ID работы: 10410722

A Scurry of Squirrels and John's New Girl

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
51
переводчик
Owllll бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 2 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— А потом я понял, что это была не случайная атака, — самодовольно сказал Шерлок, прежде чем сделать глоток вина. — Как?! — спросила спутница Джона, будучи под большим впечатлением, — на него напали дикие белки! — Это же очевидно, — вмешалась Молли, заставив всех троих обернуться к ней. Анджела, новая подружка Джона, выглядела явно потрясенной. — В самом деле? Шерлок скрестил руки на груди. — Хорошо, мисс Хупер, просветите нас. Подняв руку, Анджела сказала: — Ты ведь уже знаешь эту историю, да? — Нет, — ответила Молли. Она ничего не слышала о последнем деле, так как только что вернулась с конференции в Эдинбурге, — меня не было в лаборатории почти неделю. — Но ведь он тебе рассказал, — настаивала другая женщина, — думаю, он рассказывает тебе обо всех своих делах, как Джон рассказывает мне. Ватсон повернулся к своей девушке. — Я не рассказывал тебе об этом деле. — Ты сказал, что хочешь дать Шерлоку тему для разговора. Как ты там сформулировал? Ах да: «Он захочет, чтобы его эго погладили», — произнесла женщина, старательно изображая Джона (что получилось довольно хорошо к большому разочарованию доктора). — Ах, милая… — начал было Ватсон. — Все в порядке, Джон. Я уже привык к твоему уничижительному описанию меня, — сказал детектив, выглядя слегка обиженным, — в любом случае, Молли собиралась поразить нас своими дедуктивными способностями, — сказав это, он подмигнул девушке. Молли хихикнула и закатила глаза. — Ну ладно. Это сделала его бывшая подружка, — гордо заявила Хупер. — Ты разговаривала с Лестрейдом, — упрекнул ее Джон. — Нет. Я только сегодня приехала. Я едва успела распаковать вещи перед тем, как этот, — она указала на Холмса, — ворвался в мою квартиру и потребовал, чтобы я сопровождала его на встречу с новой подружкой. Как он сказал. — Ладно, ладно. Ты чиста. Итак, как ты узнала, что это была его бывшая девушка и, ко всему прочему, как, черт возьми, она это сделала? — спросила Анджела. — Элементарно, моя дорогая, — нахально ответила Молли, — в прошлом его бывшая была… — патологоанатом помолчала, оглядывая ресторан, а потом ее взгляд остановился на Шерлоке, и она продолжила, — дрессировщицей львов. Джон ахнул, Анджела взвизгнула, Шерлок просиял. — Продолжай, — подбодрил ее детектив, наклоняясь ближе, — как же я догадался? — Подожди минутку, — остановила Энджи, — может быть, Джон уже догадался. Все дружно рассмеялись, включая самого Джона. Шерлок махнул рукой в сторону Молли. — Не могу дождаться, чтобы услышать, как ты поняла это из того немногого, что я рассказал об этом деле. Хупер повернулась к нему и бросила салфетку на тарелку. — Ты сказал, что на него напала стая белок и укусила… двадцать четыре раза? — Шерлок кивнул, — белки не охотятся стаями, ради Бога, они едят орехи. И даже если они и могут быть агрессивными, я никогда не слышала об организованной атаке белок, — девушка повернулась к своим спутникам, — а вы слышали? Джон и его девушки покачали головой. — Должно быть, их обучили. Как тех белок из «Чарли и шоколадная фабрика», — продолжила Молли. — Что? — спросил детектив. — Не бери в голову. Для тебя это не имело бы смысла, даже если бы я все объяснила, — сказала девушка Шерлоку, а затем повернулась и обратилась к паре напротив, — в любом случае, женщина должна была каким-то образом заманить белок в свой дом и обучить нападать на своего бывшего, — постукивая указательным пальцем по подбородку, она сказала, — но как… Шерлок уже хотел что-то сказать, но тут девушка резко повернула к нему голову. — Ты нашел в ее доме манекен ее бывшего! — гордо заявила Хупер. — Черт побери, — пробормотал Джон, — их уже двое. Холмс не обращал внимания на своего блогера, его глаза были полностью сосредоточены на Молли. — Как? — спросил он ее хриплым голосом. — Сама додумалась, — заявила девушка. — Впечатляет, — признался детектив, наклонившись ближе и положив руку на спинку ее стула, глядя ей прямо в глаза. Молли также пристально смотрела на него. — Вы двое просто очаровательны, — сказала Анджела, возвращая их из этого момента. — Прости, что? — растерянно спросила Хупер. А вот Джон прекрасно понимал, что имеет в виду его девушка. И это грозило неприятностями. Анджела мечтательно посмотрела на его друзей. — Как вы вообще познакомились? Шерлок, наконец, оторвал взгляд от Молли и рассказал: — Это был ее третий день в Бартсе. Мы с Лестрейдом пришли осмотреть тело, которое, по нашему мнению, было последней жертвой серийного убийцы, — мужчина посмотрел вдаль, — их уже почти не осталось… — Шерлок… — укоризненно произнесла Молли. — Да, я все время забываю, что желание новых убийств считается недопустимым. Так или иначе, нас познакомил Майк Стэмфорд. Я сразу понял, что мне выпал шанс поработать с высококвалифицированным и умным патологоанатомом. Я был в восторге, — сказал он с улыбкой. Молли усмехнулась. — Ты меня «вывел», мерзавец! — Конечно. Я этим всегда занимаюсь. — Ты указал, что мою кошку стошнило на мои ботинки, и сказал, что у меня не было интимных отношений больше семи месяцев. А потом ты сказал, что мне нужно сменить дезодорант! — произнесла Молли. — Да, но я также говорил и приятные вещи. Ты помнишь только негатив. Джон увидел выражение лица своей подружки и понял, к чему все идет. Поэтому он попытался сменить тему: — Кто-нибудь хочет десерт? — Нет. Я хочу узнать больше о Шерлоке и Молли, — сказала Анджела, наклоняясь вперед, — а что было потом? Не похоже, что ты сразу в него влюбилась. Шерлок рассмеялся. Молли бросила на него злобный взгляд. — Как раз наоборот, — усмехнулся детектив. — Да, — ответила девушка, поднимая свой бокал, — я подумала, что у него отличная задница и плохие отношения с людьми. — Ты была сражена! — запротестовал Холмс, наполняя свой бокал. — Признаю, в первые годы я была немного наивна. — Ты позвала меня на свидание после того, как я избил труп хлыстом для верховой езды, — сказал мужчина, полностью оборачиваясь к ней, облокотившись одной рукой на стол, а другой на спинку ее стула. — О, Боже мой! Как будто ты сам не знал, что в тот день был невероятно сексуальным! Холмс наклонился ближе. — Невероятно сексуальным, да? — его голос внезапно стал тише. Анджела упивалась этим, как будто смотрела ромком живьем. Молли откинула голову назад. — Ха! Не надо, Шерлок! Это больше не работает. — А почему это больше не работает? — заинтересовано спросила новенькая. Хупер поставила свой бокал на стол. — Видишь ли, примерно год назад мне позвонили по телефону… — У меня не было выбора, Молли, ты же знаешь, — перебил ее Холмс. Девушка отмахнулась от него. — Да, я знаю, знаю. Так вот… — после этого она пустилась в рассказ об Эвр, опустив ту часть, где та была сестрой Шерлока и убила его друга детства, а просто дала общую картину, — через два дня он пришел ко мне домой и объяснил, что не хотел причинять мне боль, и с тех пор у нас все хорошо, — закончила она рассказ с довольным лицом. Анджела же, напротив, выглядела подавленной. — И это все? — Да, — ответила Молли, — а чего ты ожидала? — А вы разве не пара? Хупер рассмеялась, по мнению Ватсона, чересчур громко. — О, Господи, нет! Шерлок, казалось, не был таким довольным. — Но… но — бедная Анджела пыталась сформулировать предложение, но, видимо, была слишком расстроена, чтобы продолжить. — Не так уж это и смешно, Молли, — сказал детектив, осушая свой бокал. Патологоанатом повернулась к нему. — Более того, это невозможно. — Почему же? — спросил он, явно обиженный, — когда-то было время… — и снова его голос понизился на октаву, и Джон подумал о том, чтобы облить своего друга стаканом воды. — Да, было такое время… Но больше этого времени нет, — решительно заявила девушка. — Вы абсолютно в этом уверены, доктор Хупер? — сказал Холмс, и в его голосе было столько сексуальности, что он сам смутился. Молли открыла рот, чтобы ответить, но Ватсон попытался привлечь к себе всеобщее внимание: — Пойдем-ка в туалет, Шерлок. Не сводя глаз с Молли, тот ответил: — Не думаю, что нам нужно. — А почему бы и нет? Детектив повернулся и усмехнулся. — Потому что мы не четырнадцатилетние девочки. — Мне нужно… — «черт возьми», доктор не мог придумать причину. А потом кое-что пришло в его голову, — мне нужно, чтобы ты осмотрел родинку на моей спине! — «как же глупо и неловко!» — А разве тебе не нужно обратиться с этим к дерматологу, Джон, — с озабоченным видом спросила Хупер. — Нет-нет, он прав. Я могу определить меланому с двадцати ярдов, — сказал детектив, вставая, — показывай дорогу. Джон вздохнул с облегчением, когда они двинулись к мужскому туалету. Как только они вышли в коридор, Ватсон схватил друга за руку. — Какого черта ты творишь? — Ты сам попросил меня пойти… — Нет, идиот. С Молли. Перестань флиртовать с ней, прекращай эти трюки с голосом и, ради всего Святого, не заставляй ее снова влюбиться в тебя. Это жестоко! — сказал доктор шепотом. — Я не… — детектив помолчал, засовывая руки в карманы, — ладно, хорошо. Но на самом деле, что в этом плохого? У нас двойное свидание, не так ли? — Нет, нет, не так! Это я представляю свою девушку двум своим близким друзьям. Двум друзьям, которые не состоят в отношениях друг с другом и никогда не будут. Это не мои слова, Шерлок, а твои! Джон Ватсон может и не был очень наблюдателен, но у него была хорошая память, и он отчетливо помнил очень долгий и болезненный разговор между ним и своим лучшим другом не далее, как полгода назад: " — Я думаю, что, возможно, совершил ошибку, Джон, — сказал Шерлок, когда они сидели на Бейкер-стрит однажды днем. — Какую же? — Я сказал Молли, что не имел в виду этого, когда говорил, что люблю ее, — объяснил детектив. — Ты… любишь ее? — Может быть? — растерянно ответил Холмс. Джон вздохнул. — Знаешь, если бы ты был кем-то другим, если бы Молли была кем-то другой, я бы сказал «Хорошо, посмотрим, что из этого получится». Но это не очень удачная идея, Шерлок. — Ты так думаешь? — Я бы сказал, что в данном случае этого недостаточно. Они ходили взад и вперед около часа, Шерлок пытался выразить свои чувства, Джон пытался понять, действительно ли его друг влюблен или тот ошибается. Наконец, расстроенный и страдающий за другого мужчину, Ватсон сказал: — Молли уже достаточно пережила. Она заслуживает полной любви, Шерлок. Если ты не можешь этого дать, то тебе придется отпустить это. Шерлок погрузился в свои мысли на целых десять минут, но в конце концов встал и сказал: — Я никогда не буду ухаживать за Молли Хупер. Ты прав, Джон. У нас с ней не будет никаких романтических отношений. Когда-либо. Это прозвучало так, словно мужчина подтверждал это для себя, а не для доктора. Затем он отправился на кухню, чтобы начать эксперимент. Джон беспокоился о последствиях, но их не было. Несмотря на то, что Шерлок почти не разговаривал весь остаток дня, он вел себя совершенно нормально, когда Ватсон увидел его в следующий раз. И когда они потом пришли в лабораторию, чтобы попросить у Молли помощи, все было так, будто ничего не изменилось. Джон испытал невероятное облегчение». — Ты, конечно же, прав, — сказал Шерлок, и в его голосе прозвучало то самое отчаяние, что и полгода назад. Затем он, казалось, стряхнул его с себя, — я просто увлекся. Вы с Анджелой кажетесь такими счастливыми и… — он откашлялся и принялся теребить свои запонки, — я извинюсь перед Молли позже, когда буду провожать ее домой. Она поймет, она всегда понимает, — мужчина направился обратно в зал, — хотя, я виню в этом твою новую девушку. Она явно нас шипперит. — Шипперит? — спросил Джон, догоняя детектива, — откуда ты знаешь про шипперов? — Я много чего знаю. — Да, но шипперить? — Я светский человек, Джон. И я был на Тамблере. Ватсон был счастлив видеть, что Шерлок, похоже, снова стал самим собой. Но как только они снова оказались в зале, все полетело к чертям собачьим. Молли стояла у стола и разговаривала с мужчиной лет тридцати. «Почему он кажется мне знакомым?» — подумал Джон. Мужчина был среднего роста, со светло-каштановыми волосами и карими глазами. К тому же, был довольно хорош собой. Когда Джон с Шерлоком были примерно в пяти футах от стола, незнакомец схватил Молли за талию, крепко обнял и поцеловал в щеку. Ватсон не успел среагировать. Детектив взял мужчину за плечо и развернул к себе. Хупер попыталась что-то сказать, но, прежде чем кто-то успел что-то сделать, Шерлок ударил незнакомца по лицу. — Какого черта, Шерлок?! — закричала Молли. Детектив повернулся к ней и сказал: — Не знаю, почему я вообще слушал Джона. Он всегда ошибается. Молли выглядела испуганной. — Что? — Это не «может быть», Молли. Я действительно люблю тебя. И я не позволю какому-то мужчине лапать тебя во время нашего свидания, — он завершил свою речь драматично притянув девушку к себе и страстно поцеловав. Вся сцена выглядела так, будто ее написал какой-то первокурсник-кинорежиссер. Джон застонал, а Анджела зааплодировала. Персонал ресторана пытался помочь пострадавшему подняться с пола. К счастью, тот выглядел нормально (за исключением разбитой губы). Поцелуй, наконец, закончился, и Молли отступила, весьма озадаченная. Она подошла к мужчине и спросила, все ли с ним в порядке. Шерлок выглядел удрученным. Незнакомец кивнул, когда Молли что-то прошептала ему, изучая его губы. Удовлетворенная увиденным, она снова обратила свое внимание на Холмса: — Ты можешь объяснить, что это было? — спросила она, уперев руки в бока. — Ну что ж… видишь ли… — детектив замолчал, так и не закончив фразу. — Отлично. Внезапно тебе нечего сказать, — девушка повернулась к Джону, — есть идеи? — Он идиот? — предложил Ватсон. — Это понятно. Но почему он только что ударил моего кузена Бернарда? Анджела больше не могла сдерживаться: — О, Боже! Он так глупо влюблен в тебя, что даже не заметил фамильного сходства! Это так чертовски восхитительно! — она практически завизжала, и Джон подумал, сможет ли он порвать с ней сегодня по дороге домой, или ему придется подождать до завтрашнего дня. Хупер посмотрела на Шерлока. — Это правда? Воцарилась напряженная тишина. Казалось, весь ресторан ждал ответа. — Да, — тихо ответил Холмс. — И когда же ты это понял? Может быть, дело в этих белках? Но в основном это было просто везение. — Это не так, и ты это знаешь. Я уже давно об этом думаю… — последние слова он произнес практически неразборчиво. — Прости, я не расслышала. Мужчина вздохнул. — Прежде всего ты должна понять, что это целиком и полностью вина Джона Ватсона. Он сказал, что я не должен начинать с тобой отношения, когда мы разговаривали с ним об этом полгода назад. Молли пристально посмотрела на доктора, а потом снова повернулась к детективу. — Ты во всем слушаешься Джона? — Когда речь заходит о вещах, в которых у меня нет опыта? Да! — Продолжай и сделай все как надо, иначе я не стану отговаривать Бернарда от предъявления обвинений. Шерлок долго смотрел на нее, прежде чем подойти и взять ее руки в свои. — Прости, что я ударил твоего кузена в… приступе ревности, — девушка кивнула, — и мне очень жаль, что я просил у идиота совета насчет отношений с тобой, — она снова кивнула, — но больше всего мне жаль, что я не сделал всего этого много лет назад. Прости меня, Молли. — Он поцеловал девушку в щеку и отошел, ожидая ответа. После нескольких напряженных мгновений Хупер сказала: — Думаю, ты прощен. Ты прекрасно знаешь, как я к тебе отношусь, Шерлок. Не жди, что я объявлю об этом посреди ресторана на глазах у моего раненого кузена. — Я могу это принять. — Тебе придется это сделать, — она повернулась и обратилась к Бернарду, — хочешь, мы отвезем тебя в больницу? — Нет! Боже, нет! И, пожалуйста, не приглашайте меня на свадьбу, — сказал мужчина, медленно отступая. — Я собираюсь поговорить с владельцем ресторана и попытаться отменить полицию, — сказал Шерлок. — Ну, это было самое лучшее свидание в моей жизни, — заявила Анджела, беря свою сумочку. — Один день из жизни, — сказа Джон, помогая надеть ей пальто. Молли подошла к Ватсону. — Ты сказал Шерлоку Холмсу, чтобы он не начинал со мной отношений? — А, ну да. Я боялся, что он причинит тебе боль, Молс. Ты ведь не сердишься, правда? — доктор неловко рассмеялся. Девушка взяла свою сумку и куртку. — Я просто скажу, что тебе предстоит долгий путь, если ты хочешь быть приглашенным на свадьбу, Джон Хэмиш Ватсон, — а затем она вышла из ресторана. — Проклятье. — О, она в бешенстве, — сказала Анджела, беря доктора за руку, — возможно, тебе какое-то время придется избегать парков. Похоже, ей очень понравился этот трюк с белками.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.