ID работы: 10426764

Ты ветру доверяй...

Джен
G
Завершён
24
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 0 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Эвр появляется на свет в день солнечного затмения. Как сентиментально и метафорично — думает восьмилетний Майкрофт, стоя у распахнутого окна в пустой комнате. В лицо хлещет холодный ветер, треплет зачесанные на пробор волосы. Что же, Холмсы всегда любили спецэффекты.       Эвр — имя греческое. Родители даже не удосужились сообщить о поле будущего ребенка. Однако это будет девочка — Майкрофту известно точно. Девочка Эвр, фея восточного ветра — глупый символизм. Но Эвр — это всегда Эвр, и Майкрофт не обольщается на ее счет.       Двухлетний Шерлок вбегает в комнату, размахивая деревянным мечом. Видит Майкрофта у окна — и останавливается, тормозит, дальше идет степенно и медленно, покачиваясь на носочках. Как учили.       Занавески раздуваются, трепещут. Шерлоку они напоминают паруса. Майкрофту — парашюты.  — Майк, это что? — Шерлок не выдерживает образа пай-мальчика, подпрыгивает у окна, показывая ручонкой на темный диск, заслоняющий светило.       Холодно у окна, а он в одном свитерке. Надо вниз увести, одеть. А зачем? Майкрофт ставит Шерлока ногами на подоконник, поддерживая за бока крепко, но бережно. Чтоб не свалился. Чтоб не унесло.  — Это солнечное затмение, братец. Когда луна обходит солнце и заслоняет его, — говорит он как можно спокойнее, подбавив привычной чопорности в голос.       В сердце тревога, а кудряшки-пружинки Шерлока щекочут нос. Шелестят верхушки седых буков.  — Майк, — спрашивает вдруг Шерлок, не отводя взгляда от неба. Он говорит невнятно пока что, но брат его понимает. — Майк, а затмение — это страшно?       Майкрофт чуть крепче стискивает пальцы на боках брата, сцепляется в колючую шерсть свитера.  — Нет, Шерлок. Это не страшно. Просто немножечко грустно.       Хорошо, что в комнате темно. Нет нужды притворяться всесильным старшим братом.       Майкрофт осторожно снимает Шерлока с подоконника — тот забавно, но небольно брыкается ногами в красных сандаликах — и плотно закрывает ставни. Чтоб не дуло.       Берёт младшего брата за руку, поправляет съехавшую на затылок пиратскую треуголку.  — Пошли вниз, Шерлок. Нужно подготовиться, — брат согласно шмыгает носом. Опять простудился. Мама будет ругать… Если заметит, конечно.  — К чему? — вопрос Шерлока останавливает Майкрофта на пороге, заставляет обернуться.  — Грядет восточный ветер, Шерлок, — Майкрофт слишком поспешно отворачивается и берется за дверную ручку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.