ID работы: 10451594

Хогвартс читает книги о Гарри Поттере или будни наивного первокурсника

Смешанная
R
В процессе
489
автор
Размер:
планируется Макси, написано 163 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
489 Нравится 151 Отзывы 251 В сборник Скачать

Глава 2. Исчезнувшее стекло.

Настройки текста
Следующую главу взялась читать Гермиона. — «Глава 2. Исчезнувшее стекло.», — с расстановкой прочитала девушка. Почти десять лет прошло с того утра, когда Дурсли обнаружили на своем пороге невесть откуда взявшегося племянника, но Тисовая улица за это время почти не изменилась. Солнце вставало над теми же ухоженными садиками и освещало ту же самую бронзовую четверку на входной двери дома Дурслей; оно пробиралось в гостиную, оставшуюся почти неизменной с того вечера, когда мистер Дурсль смотрел по телевизору пророческий выпуск новостей. — Ууу, скукота… — простонал, кажется, Фред. Только стоящие на камине фотографии в рамках свидетельствовали о том, что с тех пор прошло немало времени. Десять лет назад на фотографиях было запечатлено нечто, напоминавшее большой розовый мяч в разноцветных чепчиках, — И эти люди считают себя нормальными? — фыркнул Блейз. — Зачем фотографировать мяч? но с тех пор Дадли Дурсль вырос, По залу пронеслось множество смешков. и теперь на фотографиях был крупный светловолосый мальчик, сидящий на своем первом велосипеде, кружащийся на ярмарочной карусели, играющий с отцом в компьютерные игры, мальчик в объятиях целующей его матери. Однако ничто на этих фотографиях не говорило о том, что в доме живет еще один ребенок. — Кажется, кого-то действительно держат в заложниках, — сказал младший Малфой, бросив на близнецов многозначительный взгляд. Тем не менее Гарри Поттер все еще жил здесь, и в настоящий момент он крепко спал, хотя спать ему оставалось недолго. Тетя Петунья уже проснулась и подходила к его двери, и через мгновение утреннюю тишину прорезал ее пронзительный визгливый голос: — Подъем! Вставай! Поднимайся! — Ну кто так детей будит?! — возмутилась Джинни. Гарри вздрогнул и проснулся. Тетя продолжала барабанить в дверь. — Живо! — провизжала она. — Так ведь и оглохнуть недолго, — поморщился Дин Томас. Гарри услышал ее удаляющиеся шаги, а затем до него донесся звук плюхнувшейся на плиту сковородки. Он перевернулся на спину и попытался вспомнить, что же ему снилось. Это был хороший сон. В этом сне он летел по воздуху на мопеде. У него было странное ощущение, что когда-то он уже видел этот сон. — Это был не сон! — радостно воскликнул Колин. Тетя вернулась к его двери. — Ты что, еще не встал? — настойчиво поинтересовалась она. — Почти, — уклончиво ответил Гарри. — Шевелись побыстрее, я хочу, чтобы ты присмотрел за беконом. И смотри, чтобы он не подгорел, — сегодня день рождения Дадли, и все должно быть идеально. В ответ Гарри застонал. — Что ты там говоришь? — рявкнула тетя из-за двери. — Нет, ничего. Ничего… День рождения Дадли — как он мог забыть? Гарри медленно выбрался из постели и огляделся в поисках носков. Он обнаружил их под кроватью и, надевая, стряхнул ползающего по ним паука. — Почему у тебя в комнате ползают пауки? — немного нервно спросил Рон, бледнея. — В прошлый раз, когда я был там, то не заметил ничего такого. Гарри привык к паукам — их было много в чулане под лестницей, а именно в чулане было его место. — ЧТО?! — пронеслось по Большому Залу множество восклицаний. — АЛЬБУС, Я ЖЕ ГОВОРИЛА ВАМ, ЧТО ГАРРИ НЕ МЕСТО У ЭТИХ МАГГЛОВ! — возмущению Минервы МакГонагалл не было предела. Бродяга издал громкое рычание. — СУДЯ ПО ТОМУ, ЧТО МЫ УЖЕ УСПЕЛИ ПРОЧИТАТЬ ПРО ЭТИХ МАГЛОВ, ИМ ВООБЩЕ НЕЛЬЗЯ ОТДАВАТЬ НА ВОСПИТАНИЕ ДЕТЕЙ! — практически перешла на крик миссис Уизли. — Как вы могли, Альбус?! — Да, как вы могли? Мы думали, что вы отдали Гарри тем, кто может о нем позаботиться, — возмутился Люпин. — Мне жаль, что все так обернулось, но это важно, — ответил Дамблдор. — Позже вы все узнаете. — Что значит «позже», Альбус?! — пришла в негодование Амелия Боунс. — Вы отвратительно поступили с ребенком! Это ужасно безответственно — оставлять ребенка с людьми, о которых вы практически не имеете представления. С ним могло случиться все, что угодно! Вы хоть раз приходили проверить ребенка, все ли с ним в порядке, как с ним обращаются? Такого я от вас не ожидала… — Гарри, почему ты нам не рассказывал об этом? — спросили Рон и Гермиона, нахмурившись. — Не хотелось загружать своими проблемами, — ответил Гарри, испытав легкое раздражение. Ему была не нужна чужая жалость. — А мы думали, что Мальчик-Который-Выжил живет если не в роскоши, то хотя бы в заботе, — признался Тео. Малфой согласно кивнул. — Ты всегда можешь погостить летом у меня или Блейза, Гарри. Я знаю, что мы стали друзьями только недавно, но знай, что теперь у тебя есть люди, на которых ты можешь положиться. — Что значит «теперь»? — возмутились близнецы. — Мы всегда рады помочь Гарри, как и любой член нашей семьи. — Спасибо, ребята, — искренне улыбнулся Поттер, сверкнув изумрудно-зелеными глазами. Отведя взгляд в сторону, он заметил, что Том с яростью стиснул зубы, а в черных глазах пляшут алые отблески. Темный Лорд сразу же понял, что Гарри заметил вспышку гнева, и, постаравшись расслабиться, прижал парня к себе. Одевшись, он пошел на кухню. Весь стол был завален приготовленными для Дадли подарками. Похоже, что Дадли подарили новый компьютер, который тот так хотел, еще один телевизор и гоночный велосипед — это не говоря обо всем прочем. Для Гарри оставалось загадкой, почему Дадли хотел гоночный велосипед, ведь кузен был очень толстым и ненавидел физические упражнения — хотя отлупить кого-нибудь он был совсем не против. Любимой «грушей» Дадли был Гарри, Ухо Поттера уловило тихое рычание, вырвавшееся из горла Тома, но он сделал вид, что ничего не заметил. но Дадли далеко не всегда удавалось поймать кузена. Хотя поверить в то, что Гарри мог быстро бегать, было довольно сложно. — Поверь, это не так, дружище, — перебил Гермиону Рон. — За тобой иногда просто невозможно угнаться. — Довольно полезное умение, когда постоянно приходится иметь дело со всякими монстрами, — хохотнул Гарри. Возможно, именно жизнь в темном чулане привела к тому, что Гарри выглядел меньше и слабее своих сверстников. К тому же он казался еще меньше и тоньше, чем был на самом деле, потому что ему приходилось донашивать старые вещи Дадли, а Дадли был раза в четыре крупнее его, так что одежда висела на Гарри мешком. — Разве нельзя было купить тебе новую одежду? — спросила Грейнджер, оторвавшись от чтения. — Нет, я понимаю, что они не хотят тратить на тебя свои деньги, но ведь существуют всякие пособия сиротам. Твоим опекунам обязаны были выплачивать деньги на твое содержание. Этот вопрос остался без ответа, потому что Гарри почувствовал волну стыда. Как он мог быть таким идиотом? Разве не мог надавить на Дурслей или обратиться в органы опеки? У Гарри было худое лицо, острые коленки, черные волосы и ярко-зеленые глаза. Он носил круглые очки, заклеенные скотчем и только благодаря этому не разваливающиеся — Дадли сломал их, ударив Гарри по носу. — А что, так сложно было купить новые очки? — возмутилась Ханна Аббот. Единственное, что Гарри нравилось в собственной внешности — это тонкий шрам на лбу, напоминавший молнию. — Но ты же его ненавидишь! — удивился Рон. — Сколько я тебя знаю, ты всегда пытался спрятать его. — Это не так, Рон, — сказал Гарри, смутившись от взгляда Мракса. — Просто мне не нравится, как на него все пялятся. Шрам был у него с самого детства, и первый осмысленный вопрос, который он задал тете Петунье, был как раз о том, откуда у него взялся этот шрам. — Тебя это так сильно волновало? — спросил Невилл. — Конечно, — ответил Поттер. — Ты получил его в автокатастрофе, в которой погибли твои родители, — отрезала тетя. — И не приставай ко мне со своими вопросами. — КАКАЯ ЕЩЕ АВТОКАТАСТРОФА?! — завопили все члены Ордена, которые были когда-то знакомы с Джеймсом и Лили. «Не приставай ко мне со своими вопросами» — это было первое правило, которому он должен был следовать, чтобы жить в мире с Дурслями. — Как тогда вообще узнавать новое в раннем возрасте? — изумилась Лайза Турпин. — Все маленькие дети задают много вопросов, — сказала Молли. — Как эта… женщина может ограничивать возможность познания?! — Совершенно недопустимое поведение! — поддержала ее Нарцисса. — Впрочем, что взять с отвратительной маглы! — У нее просто очень много мозгошмыгов, — сказала Луна, сильно нахмурившись. Гарри впервые видел ее разозлившейся, чему невероятно удивился. — Наверняка своему сыночку Дадли она отвечает на все его вопросы, — зло сказал Драко. — Ага, если у него возникал хоть один вопрос в процессе взросления, — фыркнул Поттер. — В чем я очень сильно сомневаюсь. Когда Гарри переворачивал подрумянившиеся ломтики бекона, в кухню вошел дядя Вернон. — Причешись! — рявкнул он вместо утреннего приветствия. — Не получится, — улыбнулся Люпин. Примерно раз в неделю дядя Вернон смотрел на Гарри поверх газеты и кричал, что племянника надо подстричь. Наверное, Гарри стригли чаще, чем остальных его одноклассников, но это не давало никакого результата, потому что его волосы так и торчали во все стороны, к тому же они очень быстро отрастали. — Тут нужно либо использовать тонну геля, либо отращивать волосы и собирать их в хвост, — сказал младший Малфой с тоном знатока. К моменту когда на кухне появились Дадли и его мать, Гарри уже вылил на сковородку яйца и готовил яичницу с беконом. Дадли как две капли воды походил на своего папашу. У него было крупное розовое лицо, почти полностью отсутствовала шея, маленькие глаза были водянисто-голубыми, а густые светлые волосы аккуратно лежали на большой жирной голове. — Неприятный тип, — поморщилась Парвати. Тетя Петунья часто твердила, что Дадли похож на маленького ангела, а Гарри говорил про себя, что Дадли похож на свинью в парике. Раздался взрыв хохота. — Вот это сравнения, — не прекращал смеяться Симус. Гарри с трудом расставил на столе тарелки с яйцами и беконом — там почти не было свободного места. Дадли в это время считал свои подарки. А когда закончил, лицо его вытянулось. — Тридцать шесть, — произнес он грустным голосом, укоризненно глядя на отца и мать. — Это на два меньше, чем в прошлом году. — ЧЕГО?! Даже я столько не получаю, — возмутился Драко. — К тому же, если они дарят твоему кузену такое количество подарков, значит, они вполне могут позволить купить тебе нормальные очки или новую одежду. — Дорогой, ты забыл о подарке от тетушки Мардж, он здесь, под большим подарком от мамы и папы! — поспешно затараторила тетя Петунья. — Ладно, но тогда получается всего тридцать семь. — Лицо Дадли покраснело. Гарри, сразу заметив, что у Дадли вот-вот приключится очередной приступ ярости, начал поспешно поглощать бекон, опасаясь, как бы кузен не перевернул стол. Тетя Петунья, очевидно, тоже почувствовала опасность. — Мы купим тебе еще два подарка, сегодня в городе. Как тебе это, малыш? Еще два подарочка. Ты доволен? Дадли задумался. Похоже, в голове его шла какая-то очень серьезная и сложная работа. Наконец он открыл рот. — Значит… — медленно выговорил он. — Значит, их у меня будет тридцать… тридцать… — Вот же идиот, — презрительно выдал Блейз. — Тридцать девять, мой сладенький, — поспешно вставила тетя Петунья. — А-а-а! — Уже привставший было Дадли тяжело плюхнулся обратно на стул. — Тогда ладно… Дядя Вернон выдавил из себя смешок. — Этот малыш своего не упустит — прямо как его отец. Вот это парень! — Он взъерошил волосы на голове Дадли. — Нельзя поощрять такое поведение, — возмутилась леди Малфой. — Никакого воспитания! Наш Драко пусть и немного разбалован, но такого никогда себе не позволял. Тут зазвонил телефон, и тетя Петунья метнулась к аппарату. А Гарри и дядя Вернон наблюдали, как Дадли разворачивает тщательно упакованный гоночный велосипед, видеокамеру, самолет с дистанционным управлением, коробочки с шестнадцатью новыми компьютерными играми и видеомагнитофон. — Ничего себе! — присвистнул Джастин. — А что такое? — спросил Эрни Макмиллан, который, в отличие от своего друга, был чистокровным. — Просто это все очень дорогие подарки, — пояснил Финч-Флетчи. — Помню, в детстве я упрашивал отца купить мне управляемый самолет, но он так и не купил, ссылаясь на дороговизну. Дадли срывал упаковку с золотых наручных часов, когда тетя Петунья вернулась к столу. Вид у нее был разозленный и вместе с тем озабоченный. — Плохие новости, Вернон, — сказала она. — Миссис Фигг сломала ногу. Она не сможет взять этого. Тетя махнула рукой в сторону Гарри. Рот Дадли раскрылся от ужаса, — Ах, ужасный Гарри Поттер сейчас испортит всем праздник, — саркастически высказался Гарри. Том тихо засмеялся. а Гарри ощутил, как сердце радостно подпрыгнуло у него в груди. Каждый год в день рождения Дадли Дурсли на целый день отвозили сына и его друга в Лондон, а там водили их на аттракционы, в кафе и в кино. Гарри же оставляли с миссис Фигг, сумасшедшей старухой, жившей в двух кварталах от Дурслей. Гарри ненавидел этот день. Весь дом миссис Фигг насквозь пропах кабачками, а его хозяйка заставляла Гарри любоваться фотографиями многочисленных кошек, живших у нее в разные годы. — И что теперь? — злобно спросила тетя Петунья, с ненавистью глядя на Гарри, словно это он все подстроил. Гарри знал, что ему следует пожалеть миссис Фигг и ее сломанную ногу, но это было непросто, потому что теперь целый год отделял его от того дня, когда ему снова придется рассматривать снимки Снежинки, мистера Лапки и Хохолка. — Мы можем позвонить Мардж, — предложил дядя. — Не говори ерунды, Вернон. Мардж ненавидит мальчишку. Дурсли часто говорили о Гарри так, словно его здесь не было или словно он был настолько туп, что все равно не мог понять, что речь идет именно о нем. Бродяга издал громкое рычание. — А как насчет твоей подруги? Забыл, как ее зовут… Ах, да, Ивонн. — Она отдыхает на Майорке, — отрезала тетя Петунья. — Вы можете оставить меня одного, — вставил Гарри, надеясь, что его предложение всем понравится и он наконец посмотрит по телевизору именно те передачи, которые ему интересны, а может быть, ему даже удастся поиграть на новом компьютере Дадли. Вид у тети Петуньи был такой, словно она проглотила лимон. — И чтобы мы вернулись и обнаружили, что от дома остались одни руины? — прорычала она. — Но я ведь не собираюсь взрывать дом, — возразил Гарри, но его уже никто не слушал. — Может быть… — медленно начала тетя Петунья. — Может быть, мы могли бы взять его с собой… и оставить в машине у зоопарка… — Я не позволю ему сидеть одному в моей новой машине! — возмутился дядя Вернон. — А этому моржу машина дороже племянника, — сказала Джинни, выглядя так, будто это она проглотила лимон. Дадли громко разрыдался. То есть на самом деле он вовсе не плакал, последний раз настоящие слезы лились из него много лет назад, но он знал, что стоит ему состроить жалобную физиономию и завыть, как мать сделает для него все, что он пожелает. — Дадли, мой маленький, мой крошка, пожалуйста, не плачь, мамочка не позволит ему испортить твой день рождения! — вскричала миссис Дурсль, крепко обнимая сына. — Я… Я не хочу… Не хоч-ч-чу, чтобы он ехал с нами! — выдавил из себя Дадли в перерывах между громкими всхлипываниями, кстати, абсолютно фальшивыми. — Он… Он всегда все по-по-портит! — Отвратительный ребенок, — высказался Том, придумывая самые изощрённые способы пытки маглов, которые так плохо относились к его мальчику. Миссис Дурсль обняла Дадли, а тот высунулся из-за спины матери и, повернувшись к Гарри, состроил отвратительную гримасу. В этот момент раздался звонок в дверь. — О господи, это они! — В голосе тети Петуньи звучало отчаяние. Через минуту в кухню вошел лучший друг Дадли, Пирс Полкисс, вместе со своей матерью. Пирс был костлявым мальчишкой, очень похожим на крысу. Именно он чаще всего держал жертв Дадли, чтобы они не вырывались, когда Дадли будет их лупить. Увидев друга, Дадли сразу прекратил свой притворный плач. Полчаса спустя Гарри, не смевший поверить в свое счастье, сидел на заднем сиденье машины Дурслей вместе с Пирсом и Дадли и впервые в своей жизни ехал в зоопарк Тетя с дядей так и не придумали, на кого его можно оставить. Но прежде чем Гарри сел в машину, дядя Вернон отвел его в сторону. — Я предупреждаю тебя! — угрожающе произнес он, склонившись к Гарри, и лицо его побагровело. — Я предупреждаю тебя, мальчишка, если ты что-то выкинешь, что угодно, ты просидишь в своем чулане взаперти до самого Рождества! — Гарри, дорогой, как ты относишься к «железной деве»? — проникновенным шепотом спросил Мракс. — Я понимаю, не особо оригинально, но на первый раз сойдет… — Я подумаю над этим, — усмехнулся Поттер. — Я буду хорошо себя вести! — пообещал Гарри. — Честное слово… Но дядя Вернон не поверил ему. Ему никто никогда не верил. Проблема заключалась в том, что с Гарри часто приключались довольно странные вещи, и было бесполезно объяснять Дурслям, что он тут ни при чем. — О, сейчас расскажут про твои магические выбросы, — вдохновился Невилл. Однажды тетя Петунья заявила, что ей надоело, что Гарри возвращается из парикмахерской в таком виде, словно вовсе там не был. Взяв кухонные ножницы, она обкорнала его почти налысо, оставив лишь маленький хохолок на лбу, чтобы, как она выразилась, «спрятать этот ужасный шрам». Дадли весь вечер изводил Гарри глупыми насмешками, и Гарри не спал всю ночь, представляя себе, каким посмешищем он станет в школе, где над ним и так издевались из-за мешковатой одежды и заклеенных скотчем очков. Однако на следующее утро он обнаружил, что его волосы снова успели отрасти и выглядит он точно так же, как выглядел до того, как тетя Петунья решила его подстричь. За это ему запретили целую неделю выходить из чулана, хотя он пытался заверить Дурслей, что понятия не имеет, почему волосы отросли так быстро. В другой раз тетя Петунья пыталась заставить его надеть старый джемпер Дадли — ужасный, просто отвратительный джемпер, коричневый с оранжевыми кругами. Чем больше усилий она прикладывала, чтобы натянуть джемпер на Гарри, тем меньше он становился, и, в конце концов, съежился настолько, что с трудом налез бы на куклу, но уж никак не на Гарри. К счастью, тетя Петунья решила, что джемпер сел после стирки, и Гарри избежал наказания. Был еще случай, когда Гарри натерпелся неприятностей из-за того, что его заметили на крыше школьной столовой. В тот день Дадли и его компания, как обычно, гонялись за Гарри, который пытался от них ускользнуть, и в какой-то момент он, к собственному удивлению — и к удивлению всех остальных, — оказался на трубе. Классная руководительница Гарри послала Дурслям гневное письмо, в котором написала, что он лазает по крыше школы. Гарри пытался объяснить дяде Вернону что он всего лишь хотел перепрыгнуть через мусорные баки, стоявшие за столовой, и сам не понял, как оказался на крыше, но тот молча запер его в кладовке и ушел. Самому себе Гарри объяснил, что, когда он прыгал через баки, его подхватил порыв ветра — потому так все и получилось. По мере прочтения глаза Тома все сильнее сужались от злости. К концу последней цитаты они стали размером почти с щёлки. Но сегодня все должно было пойти просто отлично. Гарри даже не жалел о том, что находится в компании Дадли и Пирса, — ведь ему посчастливилось провести день не в школе, не в чулане и не в пропахшей кабачками гостиной миссис Фигг. А за такую возможность Гарри готов был дорого заплатить. — Ох, чувствую, что-то обязательно случится, — сказал Билл, покачав головой. Всю дорогу дядя Вернон жаловался тете Петунье на окружающий мир. Он вообще очень любил жаловаться: на людей, с которыми работал, на Гарри, на совет директоров банка, с которым была связана его фирма, и снова на Гарри. Банк и Гарри были его любимыми — то есть нелюбимыми — предметами. Однако сегодня главным объектом претензий дяди Вернона стали мопеды. — И чем ему не угодили мопеды? — возмутились близнецы. — Отвратительный характер, — скривилась Лаванда. — И как тетка Гарри за него вышла? — Потому что у нее не менее отвратительный характер, — ответила Джинни. — Рыбак рыбака, как говорится… — Носятся как сумасшедшие, вот мерзкое хулиганье! — проворчал он, когда их обогнал мопед. — А мне на днях приснился мопед, — неожиданно для всех, включая себя самого, произнес Гарри, вдруг вспомнив свой сон. — Он летел по небу. — Ой, зря, — протянул Тео. Дядя Вернон чуть не въехал в идущую впереди машину. К счастью, он успел затормозить, а потом рывком повернулся к Гарри — его лицо напоминало гигантскую свеклу с усами. — МОПЕДЫ НЕ ЛЕТАЮТ! — проорал он. Дадли и Пирс дружно захихикали. — Да, я знаю, — быстро сказал Гарри. — Это был просто сон. Он уже пожалел, что открыл рот. Дурсли терпеть не могли, когда он задавал вопросы, но еще больше они ненавидели, когда он говорил о чем-то странном, и не имело значения, был ли это сон или он увидел что-то такое в мультфильме. Дурсли сразу начинали сходить с ума, словно им казалось, что это его собственные идеи. Совершенно лишние и очень опасные идеи. — Эти мерзкие маглы просто ненавидят магию, — раздраженно сказал Драко. Воскресенье выдалось солнечным, и в зоопарке было полно людей. На входе Дурсли купили Дадли и Пирсу по большому шоколадному мороженому, а Гарри достался фруктовый лед с лимонным вкусом — и то только потому, что они не успели увести его от прилавка, прежде чем улыбающаяся мороженщица, обслужив Дадли и Пирса, спросила, чего хочет третий мальчик. Но Гарри и этому был рад, он с удовольствием лизал фруктовый лед, наблюдая за чешущей голову гориллой, — горилла была вылитый Дадли, только с темными волосами. — Твои сравнения восхитительны, Гарри, — смеялись Фред и Джордж. У Гарри давно не было такого прекрасного утра. Правда, он был настороже и старался держаться чуть в стороне от Дурслей, потому что к полудню заметил, что Дадли и Пирсу уже надоело смотреть на животных, а значит, они могут решить заняться своим любимым делом — попытаться избить его. Но пока все обходилось. — И слава Мерлину, — вздохнул Люпин. Они пообедали в ресторанчике, находившемся на территории зоопарка. А когда Дадли закатил истерику по поводу слишком маленького куска торта, дядя Вернон заказал ему кусок побольше, а остатки маленького достались Гарри. Впоследствии Гарри говорил себе, что начало дня было чересчур хорошим для того, чтобы таким же оказался и его конец. После обеда они пошли в террариум. Там было прохладно и темно, а за освещенными окошками прятались рептилии. Там, за стеклами, ползали и скользили по камням и корягам самые разнообразные черепахи и змеи. Гарри было интересно абсолютно все, но Дадли и Пирс настаивали на том, чтобы побыстрее пойти туда, где живут ядовитые кобры и толстенные питоны, способные задушить человека в своих объятиях. Дадли быстро нашел самую большую в мире змею. Она была настолько длинной, что могла дважды обмотаться вокруг автомобиля дяди Вернона, и такой сильной, что могла раздавить его в лепешку, но в тот момент она явно была не в настроении демонстрировать свои силы. А если точнее, она просто спала, свернувшись кольцами. Дадли прижался носом к стеклу и стал смотреть на блестящие коричневые кольца. — Пусть она проснется, — произнес он плаксивым тоном, обращаясь к отцу. — Теперь ты знаешь, как выглядишь, Драко, — захихикал Рон. Младший Малфой лишь насупился и промолчал. Дядя Вернон постучал по стеклу, но змея продолжала спать. — Давай еще! — скомандовал Дадли. Дядя Вернон забарабанил по стеклу костяшками кулака, но змея не пошевелилась. — Мне скучно! — завыл Дадли и поплелся прочь, громко шаркая ногами. Гарри встал на освободившееся место перед окошком и уставился на змею. Он бы не удивился, если бы оказалось, что та умерла от скуки, ведь змея была абсолютно одна, и ее окружали лишь глупые люди, целый день стучавшие по стеклу, чтобы заставить ее двигаться. Это было даже хуже, чем жить в чулане, единственным посетителем которого была тетя Петунья, барабанящая в дверь, чтобы тебя разбудить. По крайней мере, Гарри мог выходить из чулана и бродить по всему дому. Внезапно змея приоткрыла свои глаза-бусинки. А потом очень, очень медленно подняла голову так, что та оказалась вровень с головой Гарри. Змея ему подмигнула. — Тебе привиделось, — быстро сказал Том. — Змеи попросту не могут моргать. У них нет век, как таковых. То есть, оно есть, но оно представляет из себя сросшуюся плёнку… — Вау, я не знала ничего подобного, — удивилась Тонкс, чьи волосы внезапно сменили цвет на ярко-голубой. — Откуда у вас такие познания змеиной физиологии, мистер Мракс? — спросила мадам Боунс с интересом. — Один мой однокурсник в Дурмстранге держал змею, — невозмутимо сообщил Марволо так, как будто действительно учился там. — Он всегда был довольно разговорчивый и с удовольствием рассказывал окружающим факты о своей любимице. Гарри смотрел на нее, выпучив глаза. Потом быстро оглянулся, чтобы убедиться, что никто не замечает происходящего, — к счастью, вокруг никого не было. Он снова повернулся к змее и тоже подмигнул ей. Змея указала головой в сторону дяди Вернона и Дадли и подняла глаза к потолку. А потом посмотрела на Гарри, словно говоря: «И так каждый день». — Я понимаю, — пробормотал Гарри, хотя и не был уверен, что змея слышит его через толстое стекло. — Наверное, это ужасно надоедает. Змея энергично закивала головой. — Кстати, откуда вы родом? — поинтересовался Гарри. Змея ткнула хвостом в висевшую рядом со стеклом табличку, и Гарри тут же перевел взгляд на нее. «Боа констриктор, Бразилия», — прочитал он. — Наверное, там было куда лучше, чем здесь? Боа констриктор снова махнул хвостом в сторону таблички, и Гарри прочитал: «Данная змея родилась и выросла в зоопарке». — А понимаю, значит, вы никогда не были в Бразилии? Змея замотала головой. В этот самый миг за спиной Гарри раздался истошный крик Пирса, Гарри и змея подпрыгнули от неожиданности. — ДАДЛИ! МИСТЕР ДУРСЛЬ! СКОРЕЕ СЮДА, ПОСМОТРИТЕ НА ЗМЕЮ! ВЫ НЕ ПОВЕРИТЕ, ЧТО ОНА ВЫТВОРЯЕТ! Через мгновение, пыхтя и отдуваясь, к окошку приковылял Дадли. — Пошел отсюда, ты, — пробурчал он, толкнув Гарри в ребро. Гарри, не ожидавший удара, упал на бетонный пол. Последовавшие за этим события развивались так быстро, что никто не понял, как это случилось: в первое мгновение Дадли и Пирс стояли, прижавшись к стеклу, а уже через секунду они отпрянули от него с криками ужаса. Гарри сел и открыл от удивления рот — стекло, за которым сидел удав, исчезло. Огромная змея поспешно разворачивала свои кольца, выползая из темницы, а люди с жуткими криками выбегали из террариума. — Теперь понятно, почему глава называется «Исчезнувшее стекло», — подала голос до этого молчавшая Панси Паркинсон. Гарри готов был поклясться, что, стремительно проползая мимо него, змея отчетливо прошипела: — Бразилия — вот куда я отправлюсь… С-с-спасибо, амиго… — Ты не говорил мне о том, что ты змееуст, — с лукавой улыбкой произнес Том. — А ты не спрашивал, — с не менее хитрой улыбкой ответил Гарри. Владелец террариума был в шоке. — Ещё бы, — сказала Сьюзен Боунс, — я бы умерла от страха, если бы гигантская змея сбежала из своего террариума. — Да ладно, она не была такой уж большой, — попытался защитить змею Поттер. — Но тут ведь было стекло, — непрестанно повторял он. — Куда исчезло стекло? Директор зоопарка лично поднес тете Петунье чашку крепкого сладкого чая и без устали рассыпался в извинениях. Пирс и Дадли были так напуганы, что несли жуткую чушь. Гарри видел, как змея, проползая мимо них, просто притворилась, что хочет схватить их за ноги, но когда они уже сидели в машине дяди Вернона, Дадли рассказывал, как она чуть не откусила ему ногу, а Пирс клялся, что она пыталась его задушить. Но самым худшим для Гарри было то, что Пирс наконец успокоился и вдруг произнес: — А Гарри разговаривал с ней — ведь так, Гарри? — Вот же ублюдок! — воскликнул Рон и еле увернулся от мыльного заклинания, прилетевшего со стороны миссис Уизли. Дядя Вернон дождался, пока за Пирсом придет его мать, и только потом повернулся к Гарри, которого до этого старался не замечать. Он был так разъярен, что даже говорил с трудом. — Иди… в чулан… сиди там… никакой еды. — Это все, что ему удалось произнести, прежде чем он упал в кресло и прибежавшая тетя Петунья дала ему большую порцию бренди. — Тебя морили голодом?! — в один голос спросили все, кроме Рона и близнецов, которые уже знали о подобных наклонностях Дурслей. — А вы думали, у меня такое телосложение от природы? — закатил глаза Гарри. — Многочисленные диеты — вот секрет моей идеальной фигуры. Но никто не рассмеялся от его шутки. — Ты, конечно, прекрасен, лисёнок, но тебе стоит лучше питаться, — сказал Том, слегка нахмурившись. И добавил уже тише. — Я убью их. Но сначала запру в темнице, посадив на одну воду. — Спасибо, что заботишься о их здоровом весе, но ты не можешь этого сделать без моего согласия, — ответил Поттер, поморщившись. — Как будто ты можешь помешать мне, — фыркнул Темный Лорд, скривив губы в улыбке. Много позже, лежа в темном чулане, Гарри пожалел, что у него нет часов. Он не знал, сколько сейчас времени, и не был уверен в том, что Дурсли уже уснули. Он готов был рискнуть и выбраться из чулана на кухню в поисках какой-нибудь еды, но только если они уже легли. Гарри думал о том, что прожил у Дурслей почти десять лет, полных лишений и обид. Он жил у них почти всю свою жизнь, с самого раннего детства, с тех самых пор, когда его родители погибли в автокатастрофе. Он не помнил ни самой катастрофы, ни того, что он тоже был в той машине. Иногда, часами лежа в темном чулане, он пытался хоть что-то извлечь из памяти, и перед его глазами вставало странное видение: ослепительная вспышка зеленого света и обжигающая боль во лбу. Видимо, это случилось именно во время аварии, хотя он и не мог объяснить, откуда там взялся зеленый свет. На Гарри снова было направлено множество сочувствующих взглядов. Он почувствовал на своей талии длинные пальцы Тома, мягко сжавшие бок. И своих родителей он тоже не мог вспомнить. Тетя и дядя никогда о них не рассказывали, и, разумеется, ему было запрещено задавать вопросы. Фотографии его родителей в доме Дурслей отсутствовали. Когда Гарри был младше, он часто мечтал о том, как в доме Дурслей появится какой-нибудь его родственник, далекий и неизвестный, и заберет его отсюда. Бродяга грустно заскулил. Но этого так и не произошло — его единственными родственниками были Дурсли, — и Гарри перестал мечтать об этом. Но иногда ему казалось — или ему просто хотелось в это верить, — что совершенно незнакомые люди ведут себя так, словно хорошо его знают. Надо признать, это были очень странные незнакомцы. Однажды, когда они вместе с тетей Петуньей и Дадли зашли в магазин, ему поклонился крошечный человечек в высоком фиолетовом цилиндре. Тетя Петунья тут же рассвирепела, злобно спросила Гарри, знает ли он этого коротышку, а потом схватила его и Дадли и выбежала из магазина, так ничего и не купив. А как-то раз в автобусе ему весело помахала рукой безумная с виду женщина, одетая во все зеленое. А недавно на улице к нему подошел лысый человек в длинной пурпурной мантии, пожал ему руку и ушел, не сказав ни слова. И что самое загадочное, эти люди исчезали в тот момент, когда Гарри пытался повнимательнее их рассмотреть. Так что, если не считать этих загадочных незнакомцев, у Гарри не было никого — и друзей у него тоже не было. В школе все знали, что Дадли и его компания ненавидят этого странного Гарри Поттера, вечно одетого в мешковатое старье и разгуливающего в сломанных очках, а с Дадли предпочитали не ссориться. В общем, Гарри был одинок на этом свете, и, похоже, ему предстояло оставаться таким же одиноким еще долгие годы. Много-много лет… — Ты не один! — завопили многие. — Скоро ты пойдешь в Хогвартс и встретишь всех нас, — улыбнулся Невилл. — Не грусти, Босс! — в один голос сказали Джордж и Фред. — Лучше съешь канареечную помадку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.