Укрощение Вероны

Горячая работа
PG-13
Завершён
678
3
Тайсин бета
Размер:
197 страниц, 29 783 слова, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
678 Нравится 312 Отзывы 85 В сборник

Сцена XXXIII.

Настройки

Под балконом в поместье Монтекки. Бенволио нервно расхаживает по сцене.

Бенволио О времена! О нравы! Что ж такое? Синьора молодая дни проводит Наедине с мужчиною чужим! Куда отец её глядит? Сестра где?

(Молча ходит по сцене.)

Да сколько он ещё торчать здесь будет? Не видит, что не светит ничего?

Входит Ромео.

Бенволио Привет! Не знаешь...

Ромео оскорблёно хмыкает и уходит в другую сторону.

Бенволио . . . . . . . . . . . . . . Я же виноват! И почему лишь я у них виновен?.. О, нет... о Боже... их мне не хватало...

(Прячется в кустах.) Входят Баптиста и синьор Монтекки.

Баптиста Не знаю я, что делать мне, Маркетто. Я уж тебе признался, что приехал Чтоб Катарину выдать замуж здесь. Но не идёт и всё, как сам ты видишь... Монтекки (шёпотом, сквозь зубы) Бенволио... Бен-во-ли-о... Баптиста Что ты сказал, мой друг?.. Монтекки . . . . . . . . . . . . . . . . . . А? Я молчал!

(Шепотом.)

Бенво-о-олио... Баптиста Должно быть, это внутренний мой голос... Ты знаешь, он подсказывает мне, Что твой Бенволио у нас остался. Похоже, что других вариантов нет. И, хоть сочится кровью моё сердце, Но шалопай в зятьях, наверно, лучше, Чем в старых девах дочь. Монтекки . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ура! Ура! Пойдём, пойдём скорее, всё обсудим.

Утаскивает Баптисту со сцены, восклицая: «На это скажешь что теперь, Марцелла?» Бенволио вылезает из кустов.

Бенволио Выскажусь иносказательно. Вот сразился ты с бандой разбойников — и вышел победителем. Молодец! Герой! Всех их прирезал, идёшь спокойно и радостно дальше, гордый своим подвигом... и вдруг получаешь сзади по голове. От тех же самых разбойников!

(Хватается за голову.)

Ну я ведь уже со всем этим разобрался! Зачем опять?! За что?

На Бенволио падает кубок. Он в последнюю минуту уворачивается.

Бенволио Откуда...

На Бенволио падает тарелка, он снова отпрыгивает.

Бенволио . . . . . . Это даже не смешно!

Бенволио отходит к другому концу сцены, но там на него пытается упасть стул. Входит Мужчина в Белом и расправляет над Бенволио большой и крепкий белый зонтик.

Бенволио Да сплю я, что ли?!

(Хлопает себя по лбу.)

. . . . . . . . . . . . . . А! Как мог забыть? Я ссорился с Меркуцио: пожелал он, Чтоб что-нибудь упало на меня.

(Идёт вперёд, глядя вверх.)

Раз так, вперёд! Давай! Смелее! Падай! Всего лишь раз — и мы покончим с этим.

Мужчина в Белом следует за ним, держа над его головой зонтик. Рядом с Бенволио падает здоровенное кресло.

Бенволио Ой. Нет, не падай, я погорячился. В конце концов, так можно и убить.

Входит Бьянка.

Бьянка Синьор Бенволио! Бенволио . . . . . . . . . . . . . Ах, синьорина Бьянка!

На сцену продолжают падать различные предметы, кучкуясь, в основном, рядом с Бенволио. Бьянка поднимает голову вверх.

Бьянка Вы можете сказать, что происходит? Бенволио Какое вы хотите объясненье: Логичное — или для юной дамы? Бьянка Логичное для дамы или оба. Скажите, вам не страшно здесь стоять? Бенволио Боюсь, от места это не зависит... Я проклят нынче был; мне пожелали, Чтобы упало что-то на меня. Бьянка (кивает) Теперь логичное. Бенволио . . . . . . . . . . . . . Пока что не придумал. Быть может, нас из дома выгоняют И вещи наши вышвырнуть хотят? Бьянка Возможно... А не слышали вы крики Из комнат, где живёт моя сестра? Обычно, если крики раздаются И что-то падает, — то это Катарина. Бенволио Я знал, что вы найдёте объясненье! А я почти уверовал в Судьбу...

Мужчина в Белом ошарашенно смотрит на Бенволио. Беззвучно повторяет: «Почти уверовал?.. Почти?!» — и демонстративно убирает зонтик. На Бенволио тут же едва не падает ваза с цветами. Мужчина в Белом вздыхает и возвращает зонтик обратно.

Бьянка Так всё же, что моей сестре сказали, Чтобы в такую ярость привести? Да неужель на ней Тибальта женят? Бенволио Ах, если б, синьорина! Нет — меня!

Бьянка замирает.

Бьянка Но мы ведь позаботились об этом! Да, видимо, отчаялся отец, Коль так решил... И... думаю, он прав. Не можем рисковать мы, ожидая. Вы будете хорошим женихом И мужем. Очень рада за сестру.

Бенволио ошарашенно смотрит на Бьянку. Мужчина в Белом складывает зонтик.

Бенволио (берёт себя в руки) Но ведь сестра ваша Тибальта любит! Бьянка Печально. Но любовь не так важна. Бенволио Коль не она — то что важно, синьора? Бьянка Не мне о том судить. Но вот что знаю: Любовь проходит, статус — остаётся. И главное нам мужа выбрать так, Чтобы потом жалеть не слишком сильно...

Мужчина в Белом дожидается конца речи Бьянки и неожиданно толкает её. Она падает на Бенволио. Мужчина в Белом достаёт список, что-то вычёркивает и уходит, поигрывая зонтиком.

Бьянка Здесь точно что-то странное творится!.. Синьор, пустите.

Бенволио притягивает её к себе и целует.

Бьянка . . . . . . . . . . . . Вы с ума сошли?! Бенволио Да, правы вы: любовь, увы, проходит. И очень глупо замуж выходить, Лишь ею руководствуясь. И всё же Важны не столько статус и богатство — А качества супруга иль супруги. Ведь с ним потом до гроба вместе быть, Представьте только, как печально будет, Понять, что мерзок муж настолько вам, Что, чем жить с ним, легче не жить и вовсе. Бьянка Вы только что меня поцеловали. Догадываюсь, что сказать хотите... Бенволио Сказать вам не хочу я ничего. Я попросту хочу на вас жениться. Бьянка На вас упало что-то всё же? Бенволио . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Вы. И больше ничего. Бьянка . . . . . . . . . . . . . С ума сошли вы! Вы знаете: я холодна, коварна, И всё ж зовёте замуж? Что за чушь! Да ни один мужчина в этом мире Не станет свататься, узнав, какая я!

(Подозрительно смотрит на Бенволио.)

Узнали то, чего не знаю я? Мне папа вновь приданое повысил? Бенволио Нет. Просто я давно уж вас…

(Встряхивает головой.)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Неважно. Я попросту хочу на вас жениться. Вы так умны, логичны и спокойны — За жизнь жены я лучше не найду. Вот и хочу поймать момент, синьора.

Бьянка отступает, подозрительно глядя на него.

Бьянка Я поняла! Хотите получить вы Поддержку в избавлении от брака — Потом лишь посмеётесь надо мной! Нет, не пройдёт! Хотите вы жениться? Пожалуйста! Как помните, сперва Должна моя сестрица выйти замуж… Устройте это — и поговорим.

Бьянка гордо уходит. Бенволио стоит и вздыхает.

Бенволио Тибальт не против ведь, в конце концов! И, кажется, он счастлив с ней… безумец… Как бы ни вышло, я надеюсь, что, Тибальт, мой друг, простить меня ты сможешь За то, что сделать собираюсь нынче я…
678 Нравится 312 Отзывы 85 В сборник
Отзывы (2)