ID работы: 10462898

Лайк. Добавил. Подписался.

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
1183
Unintelligible бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 228 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1183 Нравится 316 Отзывы 583 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Примечания:
Она ухмылялась в этой раздражающе раздражающей риддловской манере, несмотря на то, что даже не была Риддл от рождения. — Добрый день, Том. Челюсть Риддла дрогнула, прежде чем он соизволил ответить. — Добрый день, Лили. Высокая рыжеволосая женщина по-прежнему стояла, прислонившись к дверному косяку, осуждающе подняв бровь и глядя на царящий в комнате хаос. Ее глаза задержались на фигуре Гарри на долю секунды, прежде чем она с удивлением посмотрела на Риддла. — Развлекаешь гостей? Я впечатлена. Не думала, что у тебя есть друзья. Гарри шагнул вперед, чтобы представиться, но предупреждающий взгляд Риддла остановил его. Затем тот перевел ядовитый взгляд обратно на женщину. — Он работает на меня. Лили закатила глаза, ее длинные ноги зашагали к стулу напротив стола Риддла.  — Ну, тогда не бери в голову. Яблоко от яблони. Она взяла стакан воды с подноса, который оставила Беллатрисса. — Не волнуйся, я не собираюсь задерживаться, — заявила она, сделав глоток. Риддл отошел от шкафа и сел за стол. Его губы были плотно сжаты — явный признак неудовольствия. — Тогда переходи к делу и скажи, зачем ты здесь. Гарри тихо прошмыгнул в сторону, желая укрыться в затененном уголке комнаты. Ситуация казалась напряженной; он не хотел вмешиваться в семейные дела. К счастью, казалось, что эта пугающая женщина не очень-то обращала внимание на его присутствие. Глаза Лили сузились, челюсть упрямо уперлась в кулак — классическая поза Риддла. И тут Гарри пришло в голову, что, несмотря на то, что она была мачехой Риддла, она выглядела не намного старше него. Максимум, лет на десять старше, но далеко не ровесницей Риддла-старшего. — Очень хорошо. Перестань доставать Джоан, — она вздохнула. — И, ради всего святого, перестань подавать на нее в суд только потому, что она убила твоего любимого персонажа из седьмой книги. Глаза Гарри расширились. Неужели Риддл действительно… подал в суд на Дж.К. Роуринг? Риддл усмехнулся. — Ах, да. Я забыл, что вы двое лучшие подружки. К сожалению, это не дает ей никаких преимуществ в моих книгах. Зеленые глаза Лили злобно сверкнули. — Понимаю. Значит ли это, что на тебя лучше подействуют угрозы? Риддл угрожающе оскалил зубы. — Рискни, — прошипел он. Лили вызывающе наклонила голову, ее губы начали приоткрываться… — Это потому, что Дж.К. Роуринг сделала Риддла злодеем, — перебил Гарри, и детали их разговора наконец-то начали складываться воедино. Риддл нахмурил брови, смотря на Гарри, его тон стал низким и предупреждающим. — Гарри… Гарри сделал несколько шагов в направлении женщины, любопытство взяло верх. — Просто чтобы уточнить, вы обсуждаете Дж.К. Роуринг, автора серии про Джеймса Эванса, верно? — Гарри… — снова попытался Риддл, но Лили шикнула на него. — Продолжай, — Лили закинула ногу на ногу, жестикулируя. Гарри поднял руки. — Послушайте, я ее фанат. Но все, начиная с имени главного злодея и кончая его сиротским детством, основано на Риддле, так что… — Ты в этом уверен? — тихо спросила она. — … Вполне логично, что Риддл захочет подать на нее в суд, учитывая, что она убила персонажа, основанного на нем, — закончил Гарри. Он оглянулся на Риддла, и яростный взгляд босса заставил его утроить скорость речи. — Хотя это сбивает с толку, потому что ты был ее редактором, так что мне интересно, не повлияет ли на тебя иск против нее, но… — Черт побери, Гарри Поттер! — Риддл яростно вскочил из-за стола, и Гарри вздрогнул. Вот черт, опять. — Последний раз говорю, не вмешивайся! Звук разбивающегося о деревянный пол стекла остановил Риддла. Глаза Гарри быстро метнулись в направлении звука… только чтобы остановиться на фигуре тут же вскочившей Лили. Та смотрела прямо на него, на Гарри, с выражением искреннего шока на лице. В ее руках больше не было бокала, а его осколки были разбросаны по полу. Но она не обратила на них внимания. — Гарри… Поттер? — Лили задохнулась, недоверчиво глядя на Гарри. Тот ошеломленно уставился на нее. — Ну, да. Она еще несколько секунд пристально смотрела на Гарри. Затем, казалось, словно встряхнулась и резко отвернулась с невеселым смешком. — Извини. Это просто… так звали моего покойного сына. На несколько секунд в комнате воцарилась тишина, прежде чем звон осколков стекла предупредил их об опасности, угрожающей спокойствию в комнате.  — Не могла бы ты убрать беспорядок, который устроила, — вмешался Риддл, неопределенно указывая на осколки стекла на полу. — Я бы не хотел, чтобы кто-нибудь поранился. Гарри уставился на Риддла, но Лили только взглянула на него со слабым весельем в глазах. — Бесчувственный, как и всегда. Сомневаюсь, что даже осколки стекла пробьют твою внешнюю маску. Когда эти двое снова начали пререкаться, Гарри провел рукой по волосам, начиная нервничать. Он не знал, что делать с этой Лили, а Риддл делу не особо помогал. Риддл посмотрел Гарри в глаза и насмешливо усмехнулся. — Что? — защищаясь, выпалил Гарри. Тот подошел к нему и дёрнул за волосы, отчего он взвизгнул. — Твоя челка теперь в полном беспорядке, и торчит вверх. «Ты не очень-то поправил», — внутренне съязвил Гарри, с досадой отмахиваясь от пальцев босса. Пытаясь самостоятельно пригладить челку, он заметил, что Лили буравит их обоих взглядом. Гарри в замешательстве уставился на него, готовясь к неизбежному выговору от строгой, серьезной женщины… Она медленно пошла к нему, перешагивая через стекло, как будто оно было просто пустяком. Гарри поднял руки, останавливая ее. — Подождите… мэм, осторожнее, тут сте… Его слова растерялись и стали бессвязными, когда его щеки зажали между ладонями. Гарри замер, когда два знакомых, широко раскрытых и недоверчивых, зеленых глаза уставились на него. — Этого не может быть… Здесь, из всех мест… — пробормотала Лили неразборчиво. Но ее глаза смотрели не на него, а на его лоб, больше не скрытый челкой. При виде его шрама она замерла. — О, — ошеломленно пробормотала Лили. — О боже. Это действительно ты. В панике, Гарри посмотрел на Риддла, прося помощи. Но другой мужчина казался таким же ошеломленным, как и он сам. — Я не смела надеяться… Я не думала, что когда-нибудь… Гарри схватил женщину за запястье и попытался убрать ее руку. — Мэм? — Мэм, — повторила Лили, ее голос стал словно роботизированным, а лицо лишилось всякого выражения. — Ты меня не узнаешь. — Она отошла, и в ее голосе вдруг послышалась усталость. — Конечно, нет. Возможно, это и к лучшему. А может быть… может быть, я сильно ошиблась. — Э-э… — Гарри не знал, что сказать. Вместо этого он подвел ее к другому стулу, подальше от разбитого стекла. — Прошу прощения?.. — Но у тебя мои глаза. И ты так похож на Джеймса, — тихо сказала Лили, садясь и прикладывая руку к голове. Ее голос упал до чего-то среднего между шепотом и бормотанием, когда она нараспев произнесла: - Боже мой… При этих словах у Гарри кровь застыла в жилах. Это имя он часто слышал из уст своего крестного отца. — Подождите… Подождите секунду, — выдохнул Гарри. Он опустился на колени, положил руки на плечи женщины и слегка встряхнул ее. — Вы говорите о моем отце? Вы его знали? Прежде чем он успел услышать ответ, Риддл встал перед ним, скрестив руки на груди. Гарри попытался протиснуться мимо него, но тот не сдвинулся с места. На самом деле босс даже не смотрел на него. — Кажется, ты странно заинтересована Гарри, — Риддл поднял брови. — Сравнивать его с твоим покойным сыном не очень-то… логично? Лили встала со стула и пошла вперед, пока не оказалась в нескольких дюймах от Риддла. Стоя в полный рост, на очень острых, опасных шпильках, она была всего на несколько дюймов ниже своего пасынка. — Его присутствие здесь тоже не очень логично, — просто сказала Лили тихим и усталым голосом, снова повернувшись к Гарри. — И все же он здесь, во плоти… Мой сын, Гарри Джеймс Поттер. После этого комната, казалось, замерла, словно под действием заклинания… только для того, чтобы его нарушили медленные, громкие аплодисменты, которые сотрясли воздух. В комнату вошел последний участник. — Ну-ну. Похоже, мы наконец-то воссоединились, — улыбнулся Томас Риддл-старший. — Одна большая счастливая семья. Хаос окончательно накрыл ситуацию.

***

— Ты обещал, что не тронешь ни волоска на его голове, — сердито сказала Лили хриплым от многочасового крика голосом. — Ты обещал… — Я и не тронул, — спокойно сказал Риддл-старший, беря тарелку. — Пока. — ПОКА? — воскликнули Лили и Риддл. — Я шучу. Гарри, курицы? — предложил Риддл-старший. — Нет, спасибо, сэр, — спокойно ответил Гарри, не прикасаясь к тарелке. Честно говоря, у него не было особого аппетита. Ужин с новой семьей Риддлов отбил у него чувство голода. — Гарри… тебе надо поесть, — настаивала Лили, ее голос смягчился от беспокойства. Гарри не отрываясь смотрел на нее. — Я в порядке. Мне не нужна материнская забота, когда я столько времени прекрасно обходился без нее. Еще одно неловкое молчание повисло в воздухе, если не считать покашливания со стороны Риддла-старшего. Лили посмотрела на него, прежде чем снова повернуться к Гарри. — Я уверена, ты хочешь получить ответы… — начала Лили. — Вообще-то, я не уверен, что хочу, — коротко ответил он, заставив ее вздрогнуть. — Почему бы тебе снова не притвориться, что я мертв? Это все упростит, не так ли? Она опять вздрогнула. Это почти заставило его почувствовать себя виноватым… почти. Риддл фыркнул, вызвав сердитый взгляд Лили, который он демонстративно проигнорировал. — Ну, зато я хочу. — Он сердито посмотрел в сторону отца. — Особенно от тебя. Риддл-старший закончил жевать и положил столовые приборы, на его лице появилась очаровательная улыбка. — Действительно, Том. Все именно так, как ты и опасался, — он сделал паузу для драматического эффекта, — Гарри — твой сводный брат и имеет законные права на наследство Риддлов. Когда его босс разразился потоком ненормативной лексики, Гарри попытался сосредоточиться на последних фразах. Неожиданное наследство? Он даже не рассматривал возможность получить что-либо… он даже не думал о том, что его мать жива, ведь все говорили ему, что оба его родителя погибли в автокатастрофе давным-давно. Гарри положил вилку, звон столового прибора вырвал его из молчания. Кипящая ярость начала овладевать им. — Беру свои слова обратно. Мне нужны ответы, — он окинул взглядом всех сидящих за столом, одного за другим. — Спрашивай, Гарри, — настаивал Риддл-старший. — А как же смерть в автокатастрофе, мама? — тихо спросил Гарри, делая ударение на последнем слове. Он чувствовал, что с каждым произнесенным словом злится все больше. — Если ты жива, то почему ты здесь, с мистером Риддлом-старшим? Так вот почему дядя Сириус никогда не упоминает о тебе, ты обманула? Почему… — Я бы никогда., — пробормотала Лили. — …Почему ты оставила меня, да еще с тетей Петунией? Ты когда-нибудь собиралась… — голос Гарри стал хриплым, слезы грозили пролиться, потому что он был из тех, кто плачет, когда злится, — … ты когда-нибудь думала… вернуться за мной? — Конечно, я хотела! Ты должен понять, я оставила тебя, потому что была вынуждена! — Взмолилась Лили. Затем, резко развернувшись, яростно посмотрела на Риддла-старшего, сверля взглядом огненные дыры в его черепе. — Ты оставил его с Петунией? — Почему ты в этой долбанной Англии? Как давно? — Гарри не мог остановиться. Яростные обвинения продолжали сыпаться из его рта, как рвота. — Откуда ты знаешь автора Джеймса Эванса? Почему мы встретились сейчас, после двадцати… — Она твоя крестная, — вмешалась Лили. —…лет, когда это уже не имеет зна… подожди… какого хрена? Лили взглянула на мужа и пасынка, которые оставались странно тихими, прежде чем снова повернуться к Гарри. — Давай я начну с самого начала, Гарри.

***

Мы с твоим отцом поженились сразу после окончания школы. Мы были влюблены друг в друга и … ну, конечно, это не то, что я бы рекомендовала, но … ты появился у нас сразу после выпуска. О, Гарри. Ты был просто… прелестнейшим ребенком. — У него твои глаза, Лилз, — с нежностью сказал Джеймс, глядя на ребенка. — А все остальное твое, — сердито ответила Лили. — Девять месяцев вынашиваешь его, а он рождается твоей копией. Джеймс громко рассмеялся и, наклонившись, нежно прижался лбом к лбу Лили.  — Я люблю тебя, — его взгляд был похож на мягкое тепло свечи. — Спасибо, что подарила его мне, дорогая. Все было идеально. Когда тебе исполнилось полтора года, мы решили, что один из нас должен поступить в колледж. Лили улыбнулась хихикающему малышу у себя на руках, наблюдая, как его крошечная ручка обвилась вокруг ее мизинца.  — Разве один из нас не должен остаться дома и присмотреть за Гарри? Джеймс вздохнул.  — А, да, наверное, хорошая идея, — Он усмехнулся. — Камень-Ножницы-бумага, кто должен остаться? Лили бросила на него раздраженный взгляд. В конце концов мы оба очень усердно учились, пытаясь превзойти друг друга, и… ну, в конце концов мы отправились в Оксфорд и взяли тебя с собой.  — Ты тоже в этом классе, Лили? — спросил Джеймс с глупой ухмылкой. Лили ткнула его в лоб. — Болван, мы послали друг другу наше расписание на прошлой неделе. Мы даже учились на одну и ту же специальность: юриспруденция и правоведение. Хотя для нас колледж оказался чем-то большим, чем просто учеба; именно там мы нашли одних из наших лучших друзей. — ЧЕЕЕЕРТ! — Внезапно с противоположного конца юридической библиотеки донесся громкий голос: — ЗАЧЕМ Я ВЫБРАЛ ЭТОТ ПРЕДМЕТ? — Что за идиот, — фыркнула Лили, — орать в библиотеке, как… — Я СОЧУВСТВУЮ ТЕБЕ, ЧУВАК, — крикнул Джеймс в ответ. — КАК ТЕБЯ ЗОВУТ? Парень оглянулся на него. — О, Я СИРИУС. КАКОЙ У ТЕБЯ… В конце концов их выгнали из библиотеки и, естественно, их тут же связали узы дружбы. Хотя Джеймс и его друзья после этого перестали часто посещать библиотеку по … понятным причинам, я часто была там и обрела много близких друзей. Например, Джоан. Я познакомилась с ней на четвертом курсе, когда та была первокурсницей. Мы вместе состояли в Творческом писательском клубе.  — Мне очень понравилась твоя последняя работа, Лили, — застенчиво улыбаясь, сказала Джоанна. — Про любопытного ребенка. Лили хихикнула.  — Она вдохновлена реальными жизненными событиями, — Когда Джоанна с любопытством посмотрела на нее, Лили поспешно уточнила: — У меня есть ребенок. Сын. Глаза Джоан мгновенно загорелись интересом. — О… познакомишь меня с ним? Она часто играла с тобой, Гарри. Джоанна очень любила тебя … И, как и я, она сделала тебя своей музой. Она писала о тебе истории, воображая приключения, в которые ты мог бы отправиться, когда станешь старше … или если бы ты жил в совершенно другой вселенной.  — Кто Гарри на этот раз? — Удивленно спросила Лили. — Пират? Джоанна серьезно кивнула. — Гарри Поттер и Проклятые Сокровища. К большому неудовольствию Джоан, Лили расхохоталась. Однако наш четвертый год обучения в колледже был отмечен и другими событиями. Именно тогда я познакомилась с профессором Риддлом, который проявил ко мне нездоровый интерес, несмотря на то, что знал, что я счастлива в браке. Он плохо отреагировал на отказ. — Ты говоришь так, будто я негодяй, — прервал ее Риддл-старший, но Лили лишь взглянула на него через стол. — А ты разве нет? — спокойно спросила Лили. Он угрожал мне, пытался подставить. И когда ничего не получилось, и никакие домогательства не поколебали моей решимости, он решил взять дело в свои руки … и спланировал очень удобную автокатастрофу.  — Нет … нет, — выдохнул Гарри, на этот раз перебив Лили. Ее голос начал дрожать, как и она сама. Он не осмеливался взглянуть на Риддла-старшего после того, что услышал… он не хотел видеть выражение лица убийцы. — Почему ты не сообщила о нем? Неужели полиция ничего не сделала?.. Лили грустно улыбнулась. — Гарри… правоохранительные органы не работают против богатых и могущественных, они работают на них. 31 октября в нашу машину врезалась полицейская машина, моментально унесшая жизнь Джеймса Поттера. Это была очень стратегически спланированная авария, смертельная для пассажирского и правого заднего сиденья, но абсолютно безопасная для левой стороны автомобиля. Я осталась невредима. Гарри… ты сидел в детском кресле с правой стороны машины. Ты должен был умереть. Но не умер. Это было настоящее чудо. Ты тоже остался невредим … если не считать шрама молнии на лбу. Слезы текли по лицу Лили, и Гарри чувствовал, как они текут и по его тоже. Я точно знала, что произошло. Я помчалась с тобой в больницу, а затем вернулась домой, чтобы забрать кое-какие вещи. Я собиралась сбежать с тобой, Гарри. Бежать из страны. Но к тому времени, когда я вернулась в больницу, тебя там уже не было. Лили выдала короткий невеселый смешок, вытирая слезы с лица. Я точно знала, кто преступник, и была готова подать на него в суд. Я написала заявление на профессора Риддла, но у меня не было никаких доказательств того, что он стал причиной аварии или что это он похитил тебя. Я сдалась. Я просто хотела, чтобы тебя вернули мне, Гарри. Я наняла детектива и сама начала тебя искать, но прежде чем успела что-то предпринять, меня арестовали продажные полицейские, подкупленные профессором Риддлом. Он вытащил меня из тюрьмы, а как только я вышла, уже ждал меня с контрактом. Я согласилась выйти за него замуж и не иметь с тобой никаких контактов в обмен на твою безопасность. В обмен на обещание, что Риддл тоже не будет связываться с тобой… не тронет и волоска на твоей голове… — И все же ты здесь, — с горечью сказала Лили. — И тебя привел тот же самый человек, который запретил мне видеться с тобой. — Она посмотрела на Риддла-старшего. — Я все еще не понимаю, почему он остался с Петунией вместо… Не знаю, Сириуса. Гарри замер. — Ну, — спокойно ответил Риддл-старший. — Ты кажется забыла одну деталь, Лили. В момент аварии в вашей машине было не три человека, а четыре. И водителем был не кто иной, как Сириус Блэк. Мужчина откинулся на спинку стула, выражение его лица было чересчур задумчивым. — Кто-то должен был взять на себя вину за смерть Джеймса. Он был просто самым удобным вариантом. Ублюдок. Гарри сжал ладонь в дрожащий кулак под обеденным столом, уставившись в тарелку. Он познакомился с Сириусом гораздо позже, когда уже учился в колледже. Он до сих пор помнил свою первую встречу с этим человеком, вышедшим прямо из тюрьмы… как его крестный опустился на колени, извиняясь за убийство своего лучшего друга и отца Гарри. В то время он был изможден и болезненно бледен, и выглядел так, словно не спал ни дня с момента аварии. Подумать только, он потерял сон из-за преступления, которого не совершал, в то время как этот ублюдок имел наглость действовать так абсолютно безжалостно. Это было так… несправедливо. Риддл заговорил впервые с тех пор, как Лили начала свой рассказ. — Так вот почему ты примчалась сюда сегодня? Он сказал тебе, что Гарри остановился в Поместье? Лили моргнула, ее слезы перестали литься, и она покачала головой. — О, нет! Я даже не знала, что Гарри будет здесь, — Ее глаза сузились. — Но Риддл сообщил мне, что ты будешь здесь. Поэтому я приехала, чтобы помешать тебе подать в суд на Джоан, разрушить серию о Джеймсе Эвансе и сообщить, что я юридически буду представлять ее интересы, если ты продолжишь нагнетать. Риддл откинулся на спинку стула. — Серьезно? Я понимаю, что она твоя подруга, но почему ты так беспокоишься о том, что я «разрушу серию»? Ты знаешь точные причины, почему я хочу подать на нее в суд, ты знаешь, что она создала этого злодея на основе меня… — Потому что Джеймс Эванс основан не только на тебе. Но также и на Гарри, — отрезала Лили. Риддл замолчал. — Ну да, конечно. Гарри все еще с трудом переваривал услышанное. — Ч-что? — Медленно спросил Гарри. Лили глубоко вздохнула и попыталась объяснить: — Помнишь, я говорил тебе, что она любила писать про тебя рассказы? — Она снова вздохнула, словно пытаясь удержаться от того, чтобы не выпалить все сразу. — Джеймс Эванс — сочетание твоего второго имени и девичьей фамилии твоей матери. Мальчик со шрамом молнией, как и у тебя, который растет, думая, что его родители погибли в автокатастрофе, когда ему было пять лет. — Шрам молния… как у Гарри? — Тихо повторил Риддл, с любопытством глядя на Гарри. Тот смущенно взглянул на него, прежде чем снова повернуться к Лили. — Подожди. Так что, фальшивая причина смерти родителей Джеймса в книгах… —… настоящая причина смерти твоего отца, — закончила Лили. — Да. И злодей был вдохновлен Риддлами. Хотя ни у кого из нас не было ни единого шанса против коррумпированной правовой системы, против власти семьи Риддл, ничто не мешало ей использовать реальные преступления в качестве вдохновения. Лили сделала глубокий вдох, снова устремив серьезный взгляд на Гарри. — Но что еще более важно, Гарри, Джоан обожала тебя, скучала по тебе; она написала серию книг о Джеймсе Эвансе главным образом как дань уважения тебе… чтобы запомнить тебя. Переосмыслить приключения, о которых ты мог бы мечтать в самых смелых мечтах, несмотря на то, что она не могла связаться с тобой… Гарри со вздохом закрыл глаза. У него болела голова. Чем больше Лили углублялась в подробный рассказ о событиях, тем быстрее она говорила, и все это было слишком много информации, чтобы переварить. — Интересно, знала ли Джоан, кто я такой, когда обратилась ко мне с просьбой стать ее редактором, — еле слышно произнес Риддл с непроницаемым выражением лица. Лили с сожалением посмотрела на него. — Попросить Риддла опубликовать серию, в которой она целенаправленно сделала Риддлов олицетворением зла… вероятно, это было ее представление о поэтической справедливости, — Ее глаза скользнули мимо него к Риддлу-старшему. — Тем не менее, очень вероятно, что Джоанна основала Марволо не только на тебе. Гарри тоже посмотрел на Риддла-старшего. Мужчина вел себя странно тихо, безмятежно наблюдая за их разговором. Но теперь на его губах, казалось, появилась слабая улыбка. Риддл подался вперед, в замешательстве глядя на Лили. — Что ты имеешь в виду? Лили еще раз осторожно посмотрела на Риддла-старшего, словно ожидая, что он остановит ее, прежде чем продолжить. — Я имею в виду, что, несмотря на то, что Джоанна была вдохновлена тобой, например, используя твое имя, злодей ее серии основан главным образом на твоем отце. Риддл непонимающе заморгал. Лили откинулась назад и скрестила руки на груди. — Подумай об этом — тебя вырастила мать и усыновил отец, да? Предыстория Марволо гораздо больше похожа на предысторию твоего отца. Риддл поднял бровь.  — Предыстория отца? О чем, о детстве в достатке? Наконец вмешался Риддл-старший. — Нет, сынок. Она имеет в виду тот факт, что я тоже вырос сиротой. За исключением того, что я нашел своих родителей, когда мне было шестнадцать, убил их и унаследовал все, чем они владели. Кроме того, я работал профессором в течение короткого периода времени — это была работа мечты Марволо, если ты помнишь. «Значит, Риддл-старший тоже читал эту серию», — подумал Гарри, прищурившись. Он взял салфетку с колен и положил на обеденный стол.  — Не говоря уже о том, что я оставил Гарри шрам на лбу… и убил его отца. Гарри стиснул зубы, сдерживая ярость, когда Риддл-старший встретился с ним взглядом, и его рот скривился в понимающей ухмылке. Тем временем Риддл выглядел потрясенным. Оказалось, он ничего не знал о детстве своего отца. — Ты тоже был сиротой? Риддл-старший уставился в тарелку. — Да. Так же, как и ты, мальчик, жил в Приюте Вула. За исключением того, что это было во время Второй мировой войны, когда условия были … немного хуже. — И… ты все равно оставил меня жить в приюте, — нерешительно произнес Риддл, словно не желая подтверждать правду. Риддл-старший уставился на Риддла с отсутствующим выражением лица. — Да. Его ответ был прост. Он не собирался находить оправданий своим поступкам. Томас Риддл-старший просто не был хорошим человеком. Гарри не осознавал, что произнес последнюю фразу вслух, пока не услышал в ответ усмешку Томаса Риддла-старшего. — Нет, Гарри, не хороший. Но в конце концов я воссоединил тебя с твоей матерью. — Ты убил моего отца, так что это не считается, — выпалил Гарри, отчего Риддл-старший разразился холодным, леденящим душу смехом. От этого звука у него по коже побежали мурашки. Гарри удивился, что его собственный голос не дрожит. Сидеть напротив убийцы, который убил своих собственных родителей, отца Гарри, и чуть не убил самого Гарри, было ужасно. Он всегда подозревал, что Риддл был кем-то вроде главаря мафии, но все это время подозревал не того Риддла. А Риддл-старший был гораздо страшнее мафии. Он был хладнокровным убийцей-психопатом, который не заботился о собственном сыне, убивал, когда ему заблагорассудится, и брал то, что хотел. По мере того, как он осознавал серьезность собственной ситуации, Гарри начал замечать, как пальцы Лили слегка дрожали, несмотря на ее недавнее неповиновение, как ее широко раскрытые глаза были прикованы к Гарри все это время, как будто крича ему, чтобы он бежал. Он заметил, как чересчур расслабленная фигура Риддла противоречила его острому, как бритва, взгляду, постоянно сканирующему все вокруг. Праведный гнев Гарри быстро сменился душераздирающим страхом. Его сердце забилось быстрее. Если бы он был подростком, то, наверное, метнул бы нож для масла. Если бы он был умен, то уже попытался бы сбежать. Вместо этого он только и делал, что бросал гневные замечания в адрес Риддла-старшего и его семьи. Вероятно, он был по уши в дерьме. Лили первой встала из-за стола и позвала горничных, чтобы те помогли убрать со стола. Гарри не знал, что и думать о матери. Он понимал, что та была жертвой, что у нее не было выбора. Какая-то часть его была счастлива снова увидеть ее. Но теперь она была Риддл, и носила эту фамилию уже почти двадцать лет. Прямо сейчас человеком, которому он доверял больше всего в этой комнате, был его босс. Но даже этого было недостаточно, чтобы поделиться с ним своими подозрениями. У Гарри было неприятное чувство, что вся эта поездка была просто-напросто подстроена. Он прищурился, глядя на Риддла-старшего, когда все встали из-за стола. Его чувства обострились от звука хлопков Риддла-старшего в коридоре. Потому что, пока Лили рассказывала ему свою предысторию, Гарри начал собирать кусочки паззла в голове, и что-то не сходилось. По какой-то причине Риддл-старший заставил сына взять Гарри с собой в «деловую поездку», которая закончилась тем, что он оказался в Англии — в поместье Риддлов. И после двадцати лет разлуки Гарри и Лили, Риддл-старший неожиданно, очень кстати, решил их воссоединить. Единственное, чего Гарри не мог понять, так это зачем. Гарри боролся с желанием отпрянуть, когда Риддл-старший ответил ему взглядом, заставляя посмотреть в глаза. — Гарри, — улыбнулся Риддл-старший. — Почему бы тебе не присоединиться ко мне в моей комнате и не выпить чего-нибудь? Мне бы хотелось поближе познакомиться со своим пасынком. Пить с убийцей? Ужасная идея. — Конечно, сэр, — осторожно ответил Гарри, изо всех сил стараясь изобразить улыбку, которая бы не выдавала его смятения. Во всяком случае, возможно, сунуть нож в рукав было не такой уж плохой идеей.

***

Сердце Гарри бешено колотилось, пока он шел за Риддлом-старшим по темным извилистым коридорам Поместья. Отлично, он уже заблудился. Наступила зловещая тишина, нарушаемая только эхом их шагов и, наконец, скрипом дверей комнаты Риддла-старшего. — Входи, Гарри. Устраивайся поудобнее, — сказал он, направляясь к шкафу у входа в хозяйскую спальню. Гарри медленно вошел, с удивлением оглядывая комнату. Это была самая большая спальня, которую он когда-либо видел. Она была, наверное, больше, чем вся его квартира, и кровать была… зачем Риддлу-старшему вообще понадобилась такая большая кровать? Она была в красных роскошных тонах, и — постойте — это лепестки роз? Гарри почувствовал искру беспокойства, когда его мысли напомнили ему о лепестках роз на кроватях гостиницы «Амортенция». — Наслаждаешься видом? — Весело сказал Риддл-старший. Гарри покраснел. Неужели он был настолько очевиден? — Да, сэр. Риддл-старший что-то промурлыкал, в его глазах появился многозначительный блеск. — Я тоже. Гарри тупо уставился на него. Неужели Риддл-старший пытается швырнуть Гарри в лицо свое богатство или что-то в этом роде? Он скрестил руки на груди, словно защищаясь, и решительно остановился у дверей. Честно говоря, он, вероятно, стал бы тоже самодовольным мудаком, если бы каждый день просыпался с таким видом. Закрыв шкаф, Риддл-старший прошел в гостиную спальни и поставил два бокала и бутылку вина на старинный, замысловатый мини-столик. Это был самый уродливый стол, который он когда-либо видел. — Тебе нравится этот столик? — небрежно спросил Риддл-старший у Гарри, усаживаясь рядом на диван. Мужчина взял бутылку вина и начал открывать ее штопором. — Я привез его из-за границы. Купил в иностранном художественном музее. Люди действительно покупали что-то в музеях? Гарри неуверенно сделал несколько шагов вперед, чтобы получше рассмотреть. Нет. Все равно уродливый. — Потрясающе, — солгал Гарри. Риддл-старший улыбнулся и похлопал по месту рядом с собой.  — Не будь таким застенчивым, Гарри. Садись. Гарри неохотно подтащился поближе к мужчине и чопорно сел на краешек того же дивана. Теперь Риддл-старший был намного ближе, и Гарри начал сравнивать его с единственным другим Риддлом, с которым он был знаком. Волосы Риддла-старшего, возможно, и были посеребрены сединой, но естественный цвет его волос был более светлым, средне-каштановым. Его кожа была более смуглой, чем у сына, ресницы такими же длинными, но не такими густыми. Единственное существенное различие, которое Гарри мог заметить между ними, было в цвете радужек глаз. — Хм, похоже, этот штопор сломан, — Риддл-старший бросил штопор в ближайшую банку, задумчиво теребя пробку от бутылки. — Могу я воспользоваться твоим ножом для масла? Гарри замер, его сердце почти выпрыгнуло из груди. — Каким ножом для масла? Ледяные голубые глаза уставились на Гарри. — Тем, что у тебя в рукаве, конечно. — Улыбка Риддла-старшего стала еще шире. Внезапный холодок пробежал по спине Гарри, когда он понял, что редко видит этого человека без улыбки. — Просто положи его на стол вместе с телефоном. Мне не особенно нравится, когда меня записывают. Тишина. Гарри молча положил свои вещи на стол, готовясь к смерти. Риддл-старший усмехнулся. — Расслабься, Гарри. Я не собираюсь тебя убивать. Какое бы выражение лица ни было у Гарри при этом заявлении, Риддл-старший снова разразился тихим смехом. — Ты забавнее, чем я ожидал, — Риддл-старший наклонил голову, его безмятежная улыбка оставалась неизменной. — Поскольку ты знаешь мою истинную природу, я буду говорить с тобой более откровенно. Мужчина начал наливать красное вино в один из бокалов. — Гарри… ты знаешь, что нужно, чтобы стать успешным убийцей? — Спросил он риторически. Гарри молчал. Весь его гнев был направлен в мысленный сарказм, который он отчаянно пытался сдержать.  — Нет, сэр. — Внимание к деталям, — ответил Риддл-старший через несколько секунд. — И, Гарри… — Риддл перевел взгляд с вина на него. — У меня повсюду есть глаза. Гарри сглотнул. Он больше не мог сдерживать свое любопытство. — Сэр… — Томас хорош в постели. Гарри очень не понравилось, как это прозвучало. Но он не хотел рисковать быть убитым, поэтому подчинился. — Томас, — выдавил Гарри через несколько секунд. — Раз уж мы заговорили откровенно, зачем вы привели меня сюда? Почему вы спланировали, — он неопределенно махнул рукой, — это очень счастливое воссоединение, и почему сейчас? Каковы ваши мотивы? Риддл-старший поднял брови, его улыбка превратилась в ухмылку.  — Значит, твои глаза не только для красоты. Гарри даже не смог скрыть гримасу. К счастью, в этом не было необходимости, так как Риддл-старший уже отвернулся, чтобы закурить сигарету. — Знаешь, когда я впервые встретил твою мать, она была совсем не такая, как сейчас. Он выдохнул в направлении Гарри, отчего у того заслезились глаза. Но взгляд его льдисто-голубых глаз был словно далеко-далеко. — Она была дерзкой и полной жизни. Гарри закашлялся при следующем выдохе. Словно в ответ, Риддл встал и подошел к окну спальни, отодвинул занавески и открыл его. Холодный ветерок пронесся по комнате, и в комнату хлынул лунный свет. — Она была одной из тех студенток, которые выделяются на общем фоне. Заступаются за своих однокурсников, противостоят хулиганам по всему кампусу. Такая… чертова героиня, — Риддл-старший фыркнул, его глаза потеплели при воспоминании, когда он посмотрел на темный лес. -К сожалению, Риддлы имеют некоторую разрушительную тенденцию; мы склонны уничтожать вещи, — Риддл-старший оглянулся на Гарри, его лицо было скрыто в тени. — С тех пор как ты посетил кладбище Риддлов, ты, возможно, заметил, что более половины имен не заканчиваются на «Риддл». Это, Гарри, жертвы. — В темноте блеснули зубы Риддла. И тут он снова увидел улыбку Риддла-старшего. Но на этот раз он почти не походил на человека; его лицо больше походило на звериное, хищно оскаленное. — Лили не умерла, но умер ее дух. Медленно, с годами, превращая ее в озлобленную женщину, лишенную прежней страсти. Интересно, почему? Гарри нахмурился, жалея ее. — И как ни странно, хотя мне неприятно видеть ее такой… — Риддл-старший прислонился к стене у окна и снова посмотрел на Гарри со своей странной, острой улыбкой. — Сломать ее было частью веселья. Псих. Гарри подавил дрожь, когда Риддл-старший продолжил курить, говорить и выдыхать дым в его направлении. Он внимательно наблюдал, как мужчина снова выдохнул, глядя куда-то вдаль. — Но я все равно хочу, чтобы она вернулась к себе прежней. Что? — Итак… — неуверенно начал Гарри, совершенно сбитый с толку. — Вы хотите сказать, что собираетесь ее отпустить? Вам плохо из-за того, какой она… стала… значит, вы снова позволите ей быть частью моей жизни? Пытался ли этот человек сейчас искупить свою вину? Уголки рта Риддла-старшего изогнулись, как будто он услышал что-то очень забавное. — Как мило, но нет. Я… ах, как бы это сказать. — Он склонил голову набок, его глаза блеснули, когда взгляд скользнул вниз по фигуре Гарри. — Полагаю, можно сказать, что я перешел на более новую модель. Риддл-старший усмехнулся. Гарри побледнел, когда осознание, наконец, поразило его, желудок перевернулся от этой мысли. Он вскочил со стула и отшатнулся. — Черт возьми, нет… — Это была не просьба, Гарри, — тихо сказал Риддл. — Я знаю, что тебя уже влечет к моему сыну, и я заметил взгляды, которые ты бросал на меня в офисе… Это было до того, как я узнал, как ты испортил мне жизнь, осел. Гарри сжал челюсти, слишком рассерженный, чтобы чувствовать себя неловко. — Ни за что… — Если ты не подчинишься, мне придется наказать твою бедную мать. Конечно, она уже наказана за двадцать лет, но что значит еще двадцать? Неужели это происходит на самом деле? Гарри запаниковал, отступая за стул, на котором сидел. Он сделал еще несколько шагов назад, прежде чем споткнулся о кровать Риддла-старшего. — Я дам тебе время подумать, Гарри. Ты можешь вернуться и забрать свой телефон, как только примешь решение… — Мой ответ — нет, — процедил он сквозь зубы. Риддл-старший склонил голову набок, его ярко-голубые глаза померкли. — Нет? — повторил он опасным тоном. — Что значит «нет»? Гарри недоверчиво посмотрел на него.  — Нет значит нет. Хочешь услышать это по-испански? Нет. Вся безмятежность слетела с лица Риддла-старшего. Гарри не видел момент удара. Он ухватился за столбик кровати, другой рукой слегка касаясь пылающего лица. Внутри он знал, что Риддл-старший намного сильнее его. Лучше всего было бы пригнуться и уклониться. К сожалению, вскоре его загнали в угол. От ударов у него закружилась голова, и в конце концов его словесная защита дала сбой. — Поздравляю, официально ты хуже своего сына. Ну, ты и так был хуже, но теперь… Еще удар. На этот раз металлический привкус заполнил рот Гарри, еще больше затуманив зрение. — Ты довольно силен для старика… Следующие несколько ударов заставили Гарри соскользнуть с кровати на пол. Он почувствовал, как сбилось дыхание, когда удар пришелся в живот. Яркие разноцветные пятна заполнили его взор, заставив зажмуриться. Он смутно почувствовал, как чья-то рука схватила его за челюсть, поворачивая лицом вверх. Слабое «тц-ц-ц» донеслось до него. — Если бы только нам не пришлось добиваться все таким трудным путем. Тогда мне не пришлось бы портить твое прекрасное лицо. Гарри готов был поклясться, что почувствовал, как кто-то поцеловал его в ушибленную щеку, когда двери спальни с грохотом распахнулись. Бах! Бах! — Полиция! Руки вверх. А теперь на пол… На колени… Когда хлынул поток полицейских, Риддл-старший был вынужден упасть на пол, чужой ботинок вдавил его спину в пол, дула пистолетов были направлены прямо на него. — А ты храбр, раз решил бросить мне вызов, — спокойно заметил Риддл-старший, и в его тоне сквозил холодный гнев. — Почему ты думаешь, что сможешь меня арестовать? Воздух сотряс другой смех, низкий и глухой. — Ты полагаешь, что находясь столько лет за пределами страны, все еще стоишь выше закона? — Риддл вышел из-за спины полицейского. — Как наивно. Он наклонился, схватил отца за волосы и приподнял за голову. — Горничные, дворецкий, полиция… они больше не твои глаза, отец, — Риддл резко улыбнулся, его глаза стали темными и пугающими. — Они теперь мои. Когда Риддл встал, полиция бросилась вперед, чтобы задержать старшего Риддла, кто-то снова врезался в Гарри, и последняя крупица силы воли, которая держала его в сознании, умерла. Гарри отключился.

***

Когда он снова открыл глаза, в комнате было человек двадцать. Хаос медленно поглощал его, но когда он наконец отступил, он понял, что его кто-то трясет. — …Гарри! Боже мой! — воскликнула Лили, опускаясь на колени рядом с ним. Она прижимала пакет со льдом к его распухшей щеке, стараясь не касаться бинтов на животе. — Я же говорила тебе, что надо было позвонить в полицию раньше! Гарри вздрогнул от шума и снова закрыл глаза. На яркую стерильную белизну больницы было почти больно смотреть. Он просто хотел отгородиться от всего. Усталый голос ответил Лили:  — Если бы мы это сделали, то у нас не оказалось бы достаточно улик, чтобы засадить его навсегда. Но ты права, я не думал… — голос дрогнул. — … что он зайдет так далеко. Услышав его голос, Гарри открыл глаза. — Риддл? — Гарри, — хрипло прошептал Риддл, слегка сжимая его руку. — Гарри, мне так жаль… — Улики? — Хрипло спросил Гарри. Он прочистил горло, пытаясь сесть. — Как вы их достали? Риддл и Лили обменялись взглядами. — Помнишь, что мой отец уже купил заранее билеты на самолет и забронировал для нас разные места? — Риддл вздрогнул, садясь на один из диванов рядом с больничной койкой Гарри. Тот медленно кивнул, гадая, к чему он ведет. Мужчина отвернулся, потирая затылок. — Эти билеты были забронированы за две недели до того, как мы действительно приехали. Однако по тому, как он с тобой общался, было ясно, что он что-то замышляет. Риддл вздохнул. — Я знал, что мой отец уедет в очередную командировку на следующий день после того, как поговорил с нами. Поэтому я решил, что мы должны прилететь в Лондон на две недели раньше и… подготовиться к его неизбежному приезду и его планам. Гарри скрестил руки на груди, внимательно слушая. — Что значит «подготовиться»? — Заранее поговорить с полицией. Собрать доказательства его прошлых прегрешений у горничных и дворецкого. Некоторые… — Риддл поморщился: — Мелкие подкупы, чтобы заставить их признаться. Установить мини-камеры по всему дому, включая его спальню. — Риддл нахмурился еще сильнее, его глаза неприятно блеснули. — У него есть история совершения… преступлений в частных владениях. И, хотя я смутно знал о них в прошлом, у меня не было ни сил, ни… мотивации открыто выступить против него. Прежде чем Гарри успел задать еще несколько вопросов, зазвонил телефон Лили. — Это Джоан, — сказала она, глядя на экран. Она посмотрела на Риддла. — Она мне пишет. Наверное, мне следует позвонить ей? — Давай, — ответил Риддл, — Я присмотрю за ним, — Он повернулся к Гарри. — Лили спланировала вторую часть нашего плана вчера вечером; мы доставим копии улик Джоан, чтобы та написала эксклюзивную статью, разоблачающую моего отца. — Его глаза сузились. — Это поможет полностью его уничтожить. Когда Лили вышла, чтобы ответить на звонок, Риддл встал, закрыл за ней дверь и прислонился к стене. — Ну что ж, — вздохнул Гарри. — Вот это мне мозги выебали, — Он откинулся на больничную койку, пытаясь устроиться поудобнее… И резко сел, повернувшись лицом к Риддлу.  — Кстати, на случай, если твой отец действительно умрет в тюрьме или еще где-нибудь… Мне не нужно твое наследство, так что… Будь спокоен. Риддл усмехнулся.  — Как будто меня это волнует. — Он посмотрел вниз, нахмурив брови. — После всего, через что мой отец заставил пройти вашу семью… Он посмотрел на Гарри с такой мягкой теплотой, что у того скрутило в животе. — Я так рад, что ты в безопасности, Гарри, — Риддл закусил губу. — А еще я рад, что ты выжил в той автокатастрофе. Гарри пожал плечами:  — Да, но у меня остался шрам на лбу. И меня отправили в дом моей тетушки-гомофобки, так что… Риддл сделал несколько шагов вперед, наклонился и протянул руку ко лбу Гарри со странным блеском в глазах. — Можно я… Мозг Гарри начал давать сбои в непосредственной близости, его голос звучал как медленный, роботизированный гул. — Да-а-а-а-а-аконечноо… Его голосовые связки отказались работать, когда он почувствовал, как пальцы Риддла убрали волосы со лба, а темно-карие глаза уставились на шрам. — Значит, Джоан и впрямь основала Джеймса Эванса на тебе, — тихо выдохнул Риддл. — Дэниел Брэтклифф и вполовину не так красив, как ты. Щеки Гарри вспыхнули. — А? Риддл только наклонил голову в ответ, рассматривая шрам Гарри более внимательно. — У него совсем неточный шрам. Тот едва ли напоминает молнию. Но твой выглядит гораздо естественнее. Главная молния с множеством более слабых, крошечных линий, тянущихся от нее. Я предполагаю, что ты действительно был поражен какой-то формой электричества во время автомобильной аварии, потому что это напоминает фигуру Лихтенберга. Кого? Риддл позволил волосам Гарри упасть сквозь его пальцы на лоб, закрывая шрам. — Твоя челка прекрасно его скрывает, — пробормотал Риддл, его глаза вспыхнули, когда пальцы задержались возле левого уха Гарри. — О… с-спасибо? — Гарри запнулся и покраснел еще сильнее. — Никогда бы не подумал, что ты lightning_boi. Гарри застыл с полуоткрытым ртом. Тишина стала слишком громкой. — Ч-что ты сказал? — Мысль отрицать это даже не пришла ему в голову. Как он догадался? Гарри ахнул и пополз на четвереньках к изголовью кровати. К несчастью, сильная рука схватила Гарри за лодыжку и потянула назад. — Не двигайся, ты сделаешь себе хуже, — строго сказал Риддл, прежде чем его рот расплылся в веселой ухмылке. — Почему ты пытаешься убежать сейчас? Когда Гарри застыл на месте, ухмылка Риддла сменилась улыбкой.  — Честно говоря, Гарри, я просто счастлив, что это ты. Он уставился на Риддла, снова разинув рот, прежде чем недоверчиво покачать головой. Что ж, если на кону стояло раскрытие личностей, то в эту игру могли играть оба. После минутного раздумья Гарри вырвал лодыжку из хватки Риддла и повернулся к нему лицом.  — Долго же вы додумывались, Лорд Волдеморт. Риддл опустил колено на кровать Гарри и наклонился, мягко сжимая его челюсть. — Заткнись, Гарри Поттер. Затем он поцеловал Гарри.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.