ID работы: 10464385

Исследование хиличурлского языка

Статья
Перевод
G
Завершён
366
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
9 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
366 Нравится 14 Отзывы 68 В сборник Скачать

Особенности

Настройки текста
Эта статья включает в себя 15 пунктов с информацией, направленной на Хиличурлский. В ней были учтены речь озвучивающих актеров, диалоги хиличурлов из пятой главы официальной манги, четвертая часть манги «Daily Slime Sauce», Баллады Хиличурлов (включает в себя 7 стихов), Хиличурлские Обычаи (всего частей 4, но третья утеряна), а так же квесты от Эллы Маск. С помощью исследования всех найденных материалов по хиличурлам и сопоставлению некоторых особенностей для точности перевода был составлен этот словарь Хиличурлского языка. Произношение Хиличурского может основываться на Латинском диалекте. Многие слова произошли от Японского, Английского, Русского и Китайского языков. В Хиличурлском языке построение предложений и слов в целом связаны между собой и видоизменяемы в некоторых ситуациях. В зависимости от контекста всего одно слово может использоваться как существительное, прилагательное или глагол. Выражения в этом языке примитивны, а словарь довольно скудный. Возможно, есть определенные неточности в расшифровке из-за недостатка информации. Наши исследователи расшифровывали Хиличурлский около пяти часов, а после сложили все полученные знания в словарь, который вы сможете увидеть чуть ниже. Любой заинтересовавшийся хиличурлами энтузиаст может, прочитав эти записи, понять Хиличурский и даже сложить свое предложение, основываясь на словаре. 1. Мондштадтское чаепитие. Olah — Приветствие, привет Mosi — Еда, есть Mita — Мясо Mosi Mita — Выражение радости, веселья Gusha — Овощи (в негативном оттенке) Mosi Gusha — Выражение грусти Можно с уверенностью сказать, что всегда слово Mita несет за собой положительное значение, а Gusha — негативное. 2. Баллады Хиличурлов, часть первая. Mi — Я, мне, мной. Mimi — Мы, нас Muhe — Победа, успех, торжество Biat — Сильно ударить, проклясть Ye — Презрительное «ты». Yo — Более дружелюбная версия «ты». Dada — Доброта, совершенство, гордость. Используется для восхваления, акцента. Это песня хиличурлов перед схваткой.

Mi muhe ye Mi biat ye Biat ye dada Muhe dada

Я восторжествую над тобой Я ударю тебя Ударю тебя с гордостью Победа с гордостью

В Хиличурлском языке Mi можно перевести как Я, а Mimi — мы. Между единственным и множественным числом различия незначительные, но понятные. Тоже самое применяется и к «Ye» — «Yeye», «Yo» — «Yoyo». Касательно того факта, что Ye и Yo означают одно и тоже местоимение Ты, различающиеся немного в контексте, «yo» и «yoyo» чаще всего имеют положительный оттенок. Как, например, дружелюбный хиличурл говорил с Эллой Маск: «Yo mimi beru si?» (Что ты тут делаешь?) или поэзия шамачурлов: «Nini movo muhe yoyo» (Пусть буря принесет тебе победу). При использовании «ye» и «yeye», выражается цель унизить называемого. Можно перевести как «ты червяк», «вы дураки», а используется в битве. Например божественный Уну, отвечающий на вопрос хиличурлов: «Kuzi mita dada ye» (Ты, могущественное племя хиличурлов, больше) или провокационная песня хиличурлов «Mi muhe ye» (Я восторжествую над тобой). 3. Баллады Хиличурлов, часть вторая. Eleka — Сейчас, в этот момент (под вопросом, не хватает информации) -а- — А, ах (бессмысленный фрагмент песни) Domu — Танец, танцевать La — Ла (тоже бессмысленный фрагмент) Контекст: Племенной гимн, празднование Eleka mimi-a-Domu — Сейчас (?) мы танцуем Mita domu-a-dada — Танец хиличурлов хорош La-la-la — Ла ла ла (снова бессмыслица) х2 Mimi mosi ye mita — Мы все очень счастливы (дословный перевод «мы едим твое мясо», но в пункте 1 рассказана эта трактовка) В этом пункте описывается племенная церемония. Основана она на ритуальных танцах, а следовательно «domu» можно по смыслу перевести как «танец». Касательно «eleka» могут быть лишь предположения. В «Хиличурских Обычаях» упоминалось, что хиличурлы не имеют концепта времени, а именно прошлого или будущего. Только настоящий момент. Из этого можно вынести, что «eleka» переводится как «сейчас», но информации для достоверности нет. Насчет «mita» — перевод есть в пункте 1, однако отсюда можно узнать, что это слово включает в себя не только физическое мясо, но также имеется ввиду сама раса хиличурлов, их племя. 4. Баллады Хиличурлов, часть третья. Nye — Выражает отрицание. Нет, не Контекст: Ода меланхолии и горю Mi muhe mita nye — Я побежден, пристыжен х2 Muhe nye — Поражение х2 Gusha — Грусть Biat, gusha — Проклятая грусть Пункт описывает трагическую песню старого шамана с плохим настроением. Тут мы узнаем, что «muhe» показывает позитивное выражение, а «nye» — негативное. «Biat» было заимствовано с русского слова «blyat», тут обойдемся даже без пояснений. Дословно «Mi muhe mita nye» переводится как «я больше не сильный хиличурл». Теперь можно проанализировать грамматические правила Хиличурлского: предметы пишутся после глагола, а объекты перед ним. 5. Баллады Хиличурлов, часть четвертая. Celi — Элемент, элементаль Upa — Слияние Sada — Петь, песня Shato — Будто, похожий на, в манере Lata — Вода/гидро Kuzi — Могущественный Unu — Уну, бог, которому поклонялись хиличурлы Zido — Убийство Ya — Человек Yaya — Люди Контекст: философские мысли хиличурлов, древняя поэзия Celi upa celi — Элемент комбинируется с элементом Sada shado lata — Песня как вода Kuzi unu ya zido — Могущественный Уну и человеческая битва Unu dada — Слава Уну «Unu» в тексте появляется много раз, а некоторые стихи, которые будут рассмотрены дальше, практически полностью состоят из этого слова. Это очередной текст, где восхваляют Уну. Делаем вывод. Уну — бог, которому поклонялись хиличурлы. «Ya» в этом тексте принимает значение «человек», так как хиличурлы, когда увидят игрока, кричат «ya!» или «yaya ika!». Обе эти фразы можно перевести как «враг». Если «ya» относится конкретно к «человек», то «ika» — «враждебный», «враг». «Sada» нельзя отнести к «танцу», если брать полученные знания из 6 пункта, о котором вы узнаете чуть позже. Там описывается стих о ветрах, приносящих победу. «Lata movo mosi yoyo», тут можно предположить, что «lata» относится к гидро элементу. «Celi» вбирает в себя либо все элементы, либо само его значение. Из этого выносим, что гидро шамачурлы в Daily Slime Sauce манге поют отрывок «lata movo dada», что в переводе будет «вода может принести удачу». 6. Баллады Хиличурлов, часть пятая. Nini — Шторм, анемо элемент. «Ni» можно перевести как «ветер». Movo — Приносит, может приносить Yoyo — Дружественное вы (множественное число). Подробнее мы знаем из пункта 1. Tomo — Значение неясно, но контекст основывается как «благодарность за удовлетворение». Пришло с японского слова «doumo». Nini movo muhe yoyo — Анемо принесет победу Nini movo mimi tomo — Анемо принесет (удовлетворение?) Lata movo mosi yoyo — Гидро может принести еды Celi movo celi yoyo — Элеметали могут принести тебе элементаль (элементали могут быть с тобой) «Celi .. celi» переводится странно, но также тут в конце каждого предложения добавляется «yoyo» (вы). Подразумевается, что стих написан в стиле шаманских молитв, а последнее предложение, дословно переводящееся как «элементали могут принести тебе элементаль» на деле можно интерпретировать как «элементали могут быть с тобой». Здесь под «celi» имеются ввиду элементали. Акцент идет на племена, почитающие элемент анемо, в связи с чем предоставленные слова связаны с элементами в целом. Частый фрагмент «nini» как раз и переводится «анемо», «lata» как «гидро», а «movo» — «нести». Вполне возможно, что произошло от английского слова «move» (двигать). 7. Баллады Хиличурлов, часть шестая Yaya — Люди Ika — Враг Kundala — Живой, быть Dala — Вопросы: что, какой и т.д. Kuzi — Великолепный Mita — Мясо Unu, unu — Уну, Уну Yaya ika kundala! — Враг-человек жив Unu, unu — Уну, Уну Mita dada ya dala? — Хиличурл лучше чем человек? Unu, unu — Уну, Уну Kuzi mita dada ye — (ответ Уну) Ты, великолепный хиличурл, лучший Mita dada-a-mimi — Мы лучшие хиличурлы Значение «unu» упоминалось в разных пунктах, поэтому в повторении нет смысла. Однако можно добавить, что в «Хиличурлских Обычаях» упоминалось о том, что хиличурлский бог не является одним из Семи Архонтов. В четвертой строчке «mita» (хиличурл) сравнивается с «ya» (человек), и из этого можно подтвердить правильность их перевода. Тут используется новое слово «kundala». Изначально наш исследователь неверно растолковал это слово и перевел его как «атака». Тут можно рассмотреть речь шамачурлов, а именно «mimi kundala dala», что в переводе «каждый должен жить хорошо». Из этого извлекаем перевод «kundala» — жить. «Dala» можно перевести как «что» для уточнения чего-либо. Это слово появлялось в одном из игровых квестов, где хиличурл использовал его для получения информации от игрока. Паймон: Простите, Мистер Хиличурл? Хиличурл: Dala? 8. Баллады Хиличурлов, часть седьмая. Mimi movo — Мы идем Mimi sada — Мы поем Mimi domu — Мы танцуем Domu upa — Танцуем вместе Gusha dada — Грусть/овощи в порядке Nunu, nunu, nunu — Спать, спать, спать Контекст: Песни вокруг костра при приближении утра. Вспомним ущелье Дадаупа. На китайском Da Da Wu Pa, а вот на Латинице Dada-upa. Это связано с поселениями племен хиличурлов в большом количестве на этих землях. Может ли «upa» переводиться как «лучшее ущелье»? Или «лучшее поселение»? Да! Если «upa» — существительное, у которого перевод — «поселение», то «dada-upa» действительно может переводиться как «лучшее поселение». В качестве глагола это слово означает встречу, сбор, а в словосочетании «domu upa» — совместные танцы. В контексте «celi upa celi» это будет «Элементы, станьте одним!» в виде заклинания. 9. Хиличурлские Обычаи. Оттуда мы узнаем, что у хиличурлов нет понятия прошлого или будущего — все только в настоящем времени, только в данный момент. Они не запасаются для себя едой и не почитают предков. 10. Когда прощаешься с Эллой Маск в библиотеке Ордо Фавониус. Когда выбираешь «Пока.» в разговоре с Эллой Маск: Элла Маск: Nye mita da ye mosi zido! Элла Маск: Ой.. Это означает "До свидания и хорошего пути!". Nye mita da ye mosi zido - До свидания и хорошего пути П.с. она липовый исследователь хиличурлского, а если вы ей поверили, то облажались. Основываясь на знаниях, которые извлекли наши исследователи, это предложение на самом деле означает "без поедания мяса ты умрешь". Хиличурлу такого говорить точно не стоит - завяжется битва. Настоящий перевод "пока/до свидания" - "valo", но подробнее мы еще об этом поговорим в следующем пункте. 11. Языковые достижения. Beru - Хочу, хотеть (не подтверждено, встречается лишь раз) Si - Вещь, ситуация Valo - Спасибо, пожалуйста Guru-guru - Звук "гулу-гулу", издаваемый животом при голоде Buka - Гриль, жареное мясо, еще может быть использовано в качестве желудок или живот Todo - Быть уверенным, не волноваться Элла Маск: Olah! Muhe mimi, nye, eh... mosi aba? - Привет! Победи нас, нет, ох... есть еда? Хиличурл: Yo mimi beru si? - Что ты с нами делаешь? Элла Маск: Buka...mita nye, guru-guru...yo mosi ka? - Животик... нет мяса, урчит... у тебя есть еда? Хиличурл: Ya odomu, Todo yo, buka guru-guru nye. - Человек-друг, дам тебе, животик не будет урчать. Элла Маск: Mi? Dada! Valo. - Мне? Круто! Спасибо. Хиличурл: Valo, ya odomu. - Пожалуйста, человек-друг. Мы не будем докапываться до глупой Эллы Маск, просто с недоверием отнесемся к ее словам. "Beru si" и "todo" появляются лишь раз в тексте и понять их обозначение можно только из контекста. Хиличурлы вечно говорят "dala si?" (что случилось?). Из прошлых пунктов мы знаем, что "dala" означает вопрос, а "si" переведем как "вещь/ситуация", что основано на китайском "事"(ши). Значение "beru" пока не играет роли, но, если очень хочется, подумайте об этом сами. "Valo" можно понять как благодарность или фразу в этом контексте, а если дословно, то "спасибо/пожалуйста", однако еще можно перевести как "пока". Остальная информация еще требует подтверждения. 12. Зарисовки хиличурлских стихов (квестовый предмет) Celi dada, mimi nunu! - Хвала элементалям, мы спим! Muhe ye! - Ты победа! Ye dada! - Ты восхитительный! Ya yika! - Человек - враг! Nini zido! - Шторм убивает! Celi dada, mimi nunu! — "nunu" это примерно как ежедневное приветствие... Эта фраза не отображает никакого злого умысла. Muhe ye! — Эти два слова представляют из себя что-то типа... хорошего возбуждения. Ye dada! — Прямая похвала. Не несет скрытого негативного смысла. Ya yika! — Выражение негатива/неодобрения к собеседнику. Nini zido! — Выглядит как серьезная угроза. 13. Квестовый диалог с хиличурлами. Паймон: С какой линии начать? - Celi dada, mimi nunu! (если выбрали этот вариант: "Хмм, мало реакции. Он, кажется, не заинтересован в разговоре. Думаю, нам надо угадать что он говорит по языку тела... Ха... Он выглядит довольным.. Ты знаешь, хиличурлу понравилось!") - Ya yika! - Ye dada! - Nini zido! - Muhe ye! Выбор "ye dada": Он выглядит довольным... Ему понравилось! "Muhe ye!" - "Хиличурл танцует... Паймон думает, что ему понравился наш ответ." 14. Заметки Эллы Маск по балладам хиличурлов. Kucha kucha - Звук поедания травы. Можно перевести как слабый. Tiga - Гео, камень Olah! Olah! - Привет! Привет! Yoyo mosi mita! - Вы счастливы/едите мясо! Nye, nye mosi mita, - Нет, не счастливы/едите мясо! Yeye mosi gusha! - Вы можете есть траву, дураки! Mosi gusha, mosi tiga, - Есть траву, есть камни, Yeye kucha kucha! - Траву, ням-ням! Появилось новое слово "tiga", по контексту оно идет как существительное, а еще относится к "странной еде", синоним "gusha". Каменный Лавачурл пишется "tiga mitono". "Mitono" - вариация "mita" (хиличурл), но можно отнести именно к митачурлам. Тогда "tiga" - элемент Гео или просто камень. 15. Квестовый диалог "Наследие Львиного Клыка" Vin - Вино Plata - Щит Kucha pupu - Звук поедания травы, имеет издевательский тон Путешественник: Vin plata dada! - Винный щит превосходный! (Хиличурлам понравилось) Путешественник: Kucha pupu gusha ye! - Ням, ням, ты ешь траву! Хиличурл: Biadam! - Ой! Путешественник: Mani nini Biaodomu. - Анемо проклянет тебя. ("Biaodomu" это как неправильно произнесенный "Biadam") Хиличурл: Yaya ika! Kundala ye plata! - Люди - враги! (Ты, который) здесь, (попробуй на вкус) мой щит! Хиличурл: Yaya ika! Mani ye! - Люди - враги! Дать тебе! Хиличурл: Muhe vin plata? Mani ye! Mani dada! - (Хочешь) сломить винный щит? Дать тебе! Подарок прекрасен!"
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.