Твоя очередь

Перевод
G
Завершён
149
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
6 страниц, 1 804 слова, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
149 Нравится 5 Отзывы 57 В сборник

Часть 1

Настройки
— И не забудь дать ему бутылочку, она стоит на столе. Не пытайся дать ему ещё что-нибудь. Она заколдована, чтобы оставаться нужной температуры. И убедись, что он будет в своей кроватке к 8:30… в его кроватке, Сириус, а не в нашей постели. А ещё… — Лили, я думаю, он уже понял, — Джеймс ухмыльнулся, глядя на лучшего друга, — верно, Бродяга? — Конечно, Эванс, — протянул тот, — меня ранит то, что ты в меня не веришь. Думаю, я в состоянии позаботиться о собственном крестнике, — он улыбнулся малышу, которого держал на руках, — мы с тобой отлично проведём время. Правда, Гарри? Мальчик хмыкнул, когда Сириус легонько постучал его по носу. — Я теперь Поттер, Блэк, — упрекнула Лили. — Пошли, Лили. Мы опоздаем в ресторан, — Джеймс отвёл свою жену от Сириуса и Гарри, — удачи, Бродяга! Спасибо, что согласился за ним присмотреть. — Я всё ещё шокирована тем, что ты смог заказать столик в магловском ресторане, — пробормотала Лили, следуя за ним. — Я же не настолько несведущ, — ответил он с притворным раздражением. — Лунатик ему объяснил, как это делается! — крикнул Сириус. Дверь закрылась, заглушая возмущенный возглас Джеймса и смех Лили. И вот Сириус остался с Гарри наедине. — «Удачи»? Да твой отец спятил. Мне не понадобится удача. Давай повеселимся, малыш. Сириус проклинал Джеймса. Тот очень кстати забыл его предупредить, что младенцы плачут. Много плачут. Поттеры ушли всего час назад, а Сириус уже был в полном отчаянии. Первые полчаса прошли просто прекрасно. Гарри был абсолютным ангелом, тихо играя рядом с Сириусом, который работал над кое-какими отчетами для Ордена. Сириус уже заканчивал, когда внезапно стало очень плохо. Он писал свой отчёт о последней атаке Пожирателя смерти, когда заметил, что звуки от игры в кубики стихли. Он повернулся к крестнику, слегка отодвинув при этом стол. Оказалось, это была очень большая ошибка. Сириус в ужасе смотрел на то, как ножка стола опасно приблизилась к башне из кубиков, которую строил Гарри. Одно прикосновение, и неустойчивая конструкция рухнула вниз, превратившись в груду разноцветных кубиков. Гарри печально уставился на эту груду, и его нижняя губа задрожала. — Не переживай, — быстро сказал Сириус, — мы сейчас построим новую! Он протянул руку, чтобы взять синий кубик, который тут же выронил под резкий вопль Гарри. — Прости, прости, — заторопился он, — ты хочешь сам построить? Гарри только укоризненно посмотрел на него. Сириус мог видеть, как на глаза малыша наворачиваются слезы. — Не плачь, — сказал мужчина, выискивая что-то, что может помочь, — как насчёт молока? Он усадил Гарри к себе на колени, заклинанием приманил бутылочку с кухни и попытался дать её малышу. Гарри смотрел на него несколько секунд, прежде чем сделать первый глоток. Сириус вздохнул. Кризис миновал. Ну или был отложен на несколько минут. Отдернув голову от бутылочки, Гарри снова начал плакать, полностью игнорируя все уговоры крёстного. Что бы Сириус не делал или говорил, казалось, не могло успокоить ребёнка, и вот, полтора часа спустя, наступило полное отчаяние. Взмахнув палочкой, мужчина послал за помощью. Спустя несколько минут раздался стук в дверь, и Сириус быстро крикнул, что можно заходить. Довольный Римус Люпин вошёл в дом, оглядывая беспорядок в гостиной, взлохмаченного Сириуса и плачущего Гарри. — Что-то пошло не так, пока ты сидел с ребенком? — спросил он, прислонившись к двери и засунув руки в карманы. Сириус бросил на него мрачный взгляд, всё ещё пытаясь укачать малыша. — Заткнись, — прорычал Блэк, — и тащи свою зад… пятую точку сюда. Его друг покачал головой, забирая Гарри к себе на руки. Мальчик тут же притих, уставившись на только что пришедшего человека. — Привет, котёнок. Что-то тебя расстроило? Что дядя Бродяга натворил на этот раз? — он продолжил говорить с Гарри, слегка покачивая его на руках. Мальчик замер, глядя на Римуса с отчаянием, всё ещё шмыгая носом. — Он у нас глупый, правда? — Римус проигнорировал фырканье Сириуса. — Но дядя Лунатик теперь здесь, всё хорошо. Вскоре Гарри заснул на руках у Люпина. И тот ухмыльнулся Сириусу, когда перекладывал ребёнка в кроватку. — Поверить не могу, — проскулил Сириус, рухнув на диван, — ты успокоил его за десять минут! А я бился полтора часа! Римус рассмеялся, тоже присев на диван. — Просто у меня волшебные руки и успокаивающие прикосновения, — сказал он. Сириус закатил глаза, но прежде чем он успел сказать что-нибудь в ответ, тишину нарушил крик. Мужчины переглянулись, но Сириус быстро сказал: — Это у тебя тут волшебные руки, так что удачи, приятель! — и прежде чем скрыться за дверью, он прокричал. — Лили и Джеймс вернутся к полуночи!

***

— Джеймс, — позвал Римус, стучась в дверь друга, — это Римус Люпин, сын Лайалла и Хоуп Люпин. После идентификации ему позволили войти. — Джеймс, сегодня твоя смена в доме Реддлов, — он рухнул на диван, его ноги будто свинцом были залиты. — Уже? — вздохнул Джеймс, входя в гостиную и держа на руках сына. — К сожалению, да, — последовал ответ. — Атик! — раздался ожидаемый крик, и молодой человек поднял голову, чтобы устало улыбнуться мальчику. — Привет, Гарри. Джеймс опустил сына на пол, и тот сразу же пополз к дяде, и оба мужчины улыбнулись, видя неуклюжие попытки малыша забраться на диван. Наклонившись, Римус поднял Гарри и усадил к себе на колени. — Где Лили? — спросил Римус. — Пошла прогуляться с Доркас. Возможно, это одна из её последних возможностей хоть немного расслабиться. Со всеми этими атаками, больница Святого Мунго переполнена. Она уже начала работать в двойную смену, но ей нравится быть Целителем, — ответил Джеймс, — по крайней мере, это подходит ей больше, чем сражения. — Это правда, — согласился Римус. Он помнил, что его подруга всегда говорила, что она хочет помогать людям, а не сражаться с ними. Сражения она оставляла для мальчишек. «Хотя, — подумал он, — только Сириус хотел быть мракоборцем». А остальные трое просто оказались втянуты в войну. — Смотрю, Дамблдор тебя без дела не оставляет? — спросил Джеймс, явно замечая синяки под глазами Римуса. Тот в ответ вздохнул, а затем кивнул: — С Грюмом то же самое? — Он самый параноидальный тип на свете. «Постоянная бдительность!» Эта имитация не могла быть более непохожей на Аластора Грюма, что заставило двух друзей рассмеяться. Гарри посмотрел на них, нахмурившись в замешательстве. — Лупый, — сказал он решительно, чем вызвал ещё один приступ смеха. — Нет, Гарри, это Бродяга глупый. — Кстати говоря о Бродяге, я уже давно его не видел. Джеймс поморщился. — Грюм его эксплуатирует ещё сильнее, чем меня. И обучение в мракоборческом центре занимают почти всё его время. Римус кивнул, сочувствуя своему другу. Он слышал много историй от Сириуса в начале его карьеры. — Пора бы мне уже идти. Гарри, я пойду, хорошо? — после того, как Гарри кивнул и помахал на прощанье, Джеймс повернулся к Римусу. — Твоя очередь присматривать за Гарри. Удачи.

***

Патронус рассеялся, оставив только бледных Джеймса и Римуса. Римус быстро отослал куда-то своего патронуса, пока его друг поднимал Гарри с пола. — Ещё одно нападение? Сейчас? — спросил Джеймс, крепко прижимая к себе сына. — Я не могу пойти! Лили ещё не вернулась! Римус кивнул. — Питер сейчас будет, — ответил он, — он не сможет драться со сломанной ногой, поэтому может присмотреть за Гарри. Едва он закончил говорить, как в дверь постучали. — Кто там? — воскликнул Джеймс. — Питер Петтигрю. Моя анимагическая форма — крыса, прозвище — Хвост. А ты — олень по прозвищу Сохатый, а Сириус — Бродяга. Римус распахнул дверь, помогая другу доковылять до дивана. — Лунатик, зачем ты звал? — Мы получили патронус от Сириуса. На них напали. Мы с Джеймсом отправимся туда. Теперь твоя очередь оставаться с Гарри. Удачи. Передав Гарри своему другу, Джеймс последовал за Римусом к двери.

***

— Сохатый, луна появится через час. Мы уже направляемся к лесу. Лунатику совсем плохо, — голос Сириуса смолк, и его собака исчезла. Джеймс, который только что вернулся с дежурства, промчался через весь дом. — Лили, мне надо бежать! — его жена появилась, в дверном проёме, забирая Гарри из его рук. — Твоя очередь. Удачи.

***

— Лили, нам нужна твоя помощь! Римус и Пруэтты ранены. Мы в штаб-квартире. Лили сдвинулась с места ещё до того, как патронус Питера исчез. — Джеймс! — крикнула она, хватая свой сумку Целителя. Когда её муж появился, он сразу же всё понял. — Твоя очередь. Удачи. Она поцеловала его, прежде чем кинуться к двери.

***

— Сириус, там нападение на Хогсмид, — Джеймс передал Гарри другу, пока Лили спускалась по лестнице. Парочка побежала к выходу, — твоя очередь. Удачи.

***

Джеймс увернулся от заклинания, пролетевшего прямо над его головой. Он уже понял, что просто оттягивает неизбежное. Без своей палочки, он даже не мог мечтать о борьбе с Волан-де-Мортом, но он не собирался позволить убить себя так легко. В конце концов, он был мародером. Их не так легко было поймать за проделками в школе, и сейчас они продолжали бороться. Даже если один из них оказался предателем. Он вздрогнул, когда услышал, как заклинание разрушило его кухню и как издевательский смех эхом раздался в небольшом пространстве. Он сфокусировался на пути в гостиную. Если бы только он сумел добраться туда, он мог бы взять свободы палочку. И тогда у него мог бы быть шанс. Он нагнулся, когда заклинание ударило в шкаф над ним, щепки тут же полетели в разные стороны. Он глубоко вздохнул, и когда увидел свет от палочки Волан-де-Морта, то вскочил в полный рост и побежал. Он был уже почти у двери, когда смех стал громче, и тут прозвучало то самое смертельное заклинание. Он понял, что не успеет, и повернулся лицом к сразу. В момент, когда заклинание поразило Джеймса, он только надеялся, что очередь Лили закончится лучше.

***

— Отойди прочь, глупая девчонка! — Только не Гарри! Пожалуйста! — умоляла Лили, закрывая собой своего ребёнка от волшебника, стоящего перед ней. Её сердце разрывалось. Если он был наверху, значит Джеймс уже мёртв. Она знала, что у неё ни единого шанса, она это знала, поэтому палочка уже выпала из её руки. Если Гарри выживет, она сделает всё, что угодно. — В последний раз предупреждаю! — крикнул он, но Лили не сдвинулась с места. Она смотрела прямо в лицо под капюшоном, когда заклинание поразило её. «Сириус, — подумала она, — твоя очередь. Позаботься о нём».

***

Сириус покачнулся, чувствуя, как время вокруг него остановилось, когда Беллатриса на него напала. Гарри уставился на него… Почему он так странно смотрит? Он видел Римуса чуть дальше, который успешно закончил свою дуэль, прежде чем кинулся к нему с явной паникой на лице. Он что-то говорил, но Сириус не слышал своего друга. На самом деле, он вообще ничего не слышал, кроме… — Сириус… — Сохатый внезапно оказался рядом, улыбаясь ему, — пойдём со мной. Сириус уставился на лучшего друга, и его осенило. Протянув ему руку, он в последний раз обернулся к Лунатику и прошептал: — Теперь твоя очередь. Удачи. *** Бонус: Римус улыбался, а Гарри продолжал на него удивленно смотреть. Было сложно поверить в то, что этот молодой человек, когда-то был младенцем. Где-то рядом Лили и Джеймс излучали гордость. Римус был вне себя от радости, когда Гарри согласился стать крёстным отцом Тедди. Когда он рухнул на землю, сражаясь рядом с телом своей жены, он был расстроен, но не удивлён. Он не думал, что доживёт до конца войны. Он надеялся, что Дора останется с Тедди, но она все-таки была мракоборцем, и не могла оставаться в стороне, когда шла борьба. Когда Римус смотрел на Гарри в Запретном лесу, стоя рядом со своими лучшими друзьями и женщиной, которую когда-то считал сестрой, он понял, что выбрал подходящего человека на роль крёстного своему сыну. Больше никто не будет передавать друг другу очередь, чтобы присматривать за Гарри, но вместо этого, мальчик сам стал тем, кто будет присматривать за кем-то. Теперь твоя очередь, Гарри. Позаботься о Тедди. Удачи.
149 Нравится 5 Отзывы 57 В сборник
Отзывы (5)