ID работы: 10477594

Там, где кончаются дороги / Wo alle Straßen enden

Джен
Перевод
NC-17
Завершён
4
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Там, где кончаются дороги, Продолжим мы идти, Куда не повернёшься: Назад уж нет пути. Сердце – в огне! И кажется мне, В сером нигде затеряемся мы, на передовой, И никто из нас никогда не вернётся уж к себе домой. Отцу, сестре и матери, Что в памяти живут: Даже с пушечным оркестром Победа не светит тут. Капитан кричит! Наводи! И пли! И доблестно мы нашу кровь за кайзера прольём, Позиция французская покрыта будет вороньём. Наш пост уже дымится, И по колени грязь, Провизия закончилась, Гниют трупы пузырясь. Обречены мы здесь! Замерзаем насмерть! Любимая, не виделись мы уже целый год, Но русские проклятые вновь наступают на Восток. Затянет небо тучами, Деревни все в огне, Так молоды, так ю́ны мы, Нам руку тянет Смерть. Горит земля! Песок лишь в руках! В глазах стоит проклятая, жестокая война. Неужели где-то здесь себе найду могилу я? Обречены мы. Обречены мы. Обречены мы. Обречены мы. С разорванною грудью Лежит товарищ мой. Ещё вчера в этом часу Был счастлив и здоров. Кто знает мы где? Горим в огне! Кто знает сколько солнце светить ещё будет для меня? Знаю лишь, что если я умру, будет плакать матушка. Обречены мы. Обречены мы. Обречены мы. Обречены мы.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.