***
В звездолете пусто и тихо, трещат люминесцентные лампы, пахнет бактой — грязные бинты и отрезки пластыря в беспорядке разбросаны по полу — и чем — то еще, с сладковатым шлейфом. Духота невыносима. Мол запирает рубку, опускается в кресло пилота, укладывает руки на приборную панель, бессмысленно перебирает пункты назначения. На захолустной планетке ночь, тёмное небо в иллюминаторе кажется багровым. Мол ударяет ладонью по рычажку, стискивает в пальцах штурвал и глядит перед собой. Острая и болезненная улыбка расползается по его лицу.Часть 1
18 марта 2021 г. в 09:59
Асока.
Асока.
АсокаАсокаАсокаАсока.
Имя горчит на кончике языка, но так и не срывается с губ.
Асока шевелится в его руках, веки ее дрожат. Мерный стук сердца в ее груди сводит его с ума.
— Леди Тано, — приветствует Мол, выталкивая звук из горла, дёргает мышцами лица, почти рычит. Все в нем оседает и рушится.
У Асоки глаза огромные, с синими всполохами, такие яркие, что он на мгновение слепнет и скалится.
Асока молчит — силится что — то произнести, но только крепко и отчаянно цепляется за его шею, царапает кожу.
Мол теперь тощий, жилистый, однако тело его такое горячее, что Асока невольно стонет и вжимается щекой ему в грудь.
Мол не дышит — боится, что его сердца пробьют грудную клетку. Бело — голубые монтралы щекочут подбородок.
Он несёт ее, как реликвию, из клубов дыма и пепла. Здесь воет ветер; руины храма царапают блеклое небо.
Она что — то бормочет, еще в беспамятстве, и почти касается красной и чёрной кожи губами. Асока холодная, как лёд, но у Мола в венах плещется жидкое пламя.
— Мол, — шепчет она наконец, и дрожь расходится по телу. У нее в голосе страх, гнев, горечь, а взгляд туманный и мутный.
Асока отдергивает пальцы — и вдруг бьёт его в грудь, безжалостно и грубо. Мол невольно разжимает хватку.
Сила пульсирует и гудит.
Асока часто и неглубоко дышит, дрожит, однако ослабшие руки ее, все в ссадинах и зарубках, упрямо сжимают световые мечи.
Мол хрипло от души смеётся. Белые блики ложатся на лицо и сияют в нездоровой желтизне глаз, блестят в круглых зрачках.
— Как грубо, леди Тано! — восклицает он, и голос — сплошь яд и насмешка — звучит нелепо в мёртвой тишине развалин.
Асока молчит, хмурится, кашляет, давясь комком в горле. На губах и щеках ее серая храмовая пыль.
Мол, однако, чувствует запах Асоки: скупое тепло, цветочная сладость и горький дым кружат голову и дурманят, и поэтому он теряет бдительность — белое лезвие оказывается у горла.
Мол задирает подбородок, его лицо искажает гримаса ярости. Только на мгновение — затем он жестоко и лукаво улыбается.
— Дважды, — низко говорит Мол. — Дважды я спас тебе жизнь, леди Тано, и вот какова твоя благодарность.
Асока морщится, как от боли, и Мол хватает ее за запястье, давит — меч с грохотом ударяется о камни. Она заносит вторую руку — Мол бьёт наотмашь.
Асока загнанным животным кричит, обнажает зубы, дёргается назад и в сторону. Мол держит крепко. Запястья у нее тонкие, стиснешь — хрустнет кость; что — то темное и жестокое шевелится в его разуме. Мол судорожно сглатывает.
В ее Силе разлиты тоска и отчаяние.
Асока рвётся из его рук.
— Зачем? — коротко и без интереса уточняет она, и мечи вновь ложатся ей в ладони. Лезвия ровно гудят.
— Зачем что, леди Тано? — вкрадчиво, борясь со странным оцепенением, уточняет Мол. Ему хочется говорить, рычать, урчать, вцепиться ей в горло, в ребра, сжать в пальцах плоть.
Вспышка гнева, странное дело, короткая и вялая.
Он смотрит на Асоку с жадностью.
— Зачем ты вернулся? Что задумал на этот раз? — Асока отступает, шуршит пеплом и каменной крошкой.
Мол не отвечает, следует за каждым ее шагом, как зверь, сутулясь, нарочито робко мнётся, посмеивается, слишком серьезно и весело глядит ей в глаза.
Асока не улыбается лукаво, как прежде. Ей как будто еще холодно; она злится, от нее пахнет отчаяньем и горечью.
Мол хмыкает, пряча в ухмылке смущение.
Асока наступает первой, умещает в смазанном ударе боль и злобу. Она бьётся только потому, что стыдится слез, Мол знает. Ей впору отступить, ускользнуть от него в третий, или четвертый, или пятый раз, только Асока медлит, взрезает затхлый воздух мечами. Лезвия искрятся, опасно греют кожу — Мол щурится и наконец бьёт в ответ, чтобы уберечь остатки тела.
Асока падает на колени. Плечи ее мелко трясутся; она упрямо хмурится, скрежещет зубами в попытке подняться.
— Что с тобой, леди Тано? — спрашивает Мол неохотно, склоняется к ее лицу — так близко, что ее дыхание опаляет ему грудь. Мечи сталкиваются, шипят и трещат.
Асока вдруг вскидывается, вздыхает рвано, на грани с плачем, и, уткнувшись в ладони, лепечет что — то о снах и вине.
Мол протягивает к ней руки; он хочет ее слез, и они ему отвратительны, потому что влекут за собой жалость и слабость.
Пепел шуршит. Асока поднимается, принимает стойку, хотя выглядит нелепо, как ребенок. Мол находит это очаровательным: ему знакомы эта посадка головы, разворот плеч, положение рук.
— Кэнан, — говорит Асока устало, коротко коснувшись щеки, ссадины на скуле, и кривится. Теперь Мол видит мелкие морщинки у ее губ, глаз, видит бледную полоску, пересекшую лоб по горизонтали. — Эзра. Что с ними? Отвечай!
Мол неловко хрипло смеётся. Он помнит ее повелительный грозный тон, извлекает из глубин памяти картинку: там, на рушащемся венаторе, с десяток лет назад, еще девочкой она говорит с ним яростно и властно.
— Не могу знать, леди Тано. Здесь была только ты, — вкрадчиво отвечает он наконец, и Асока опускает плечи, ее лицо смягчается на мгновение — так, что кажется изможденным.
Мол ждёт до тех пор, пока она встрепенется, взглянет на него с немым вопросом, отпрянет и вздохнет, и легко, одним движением скрипучих ног, поворачивается к ней спиной.
Асока произносит его имя, и все тело наливается тяжестью. Мол втягивает густой горький воздух сквозь зубы: в ее тоне ни злобы, ни обиды, нет даже ненависти — только вопрос, лишённый всяких чувств.
— Пойдем, леди Тано, — цедит Мол через плечо, но Асока не двигается с места. — Ты не хочешь остаться здесь, не так ли?
— Что тебе нужно? — Асока восклицает отчаянно, и Мол скрипит зубами.
— Совсем ничего. Только вернуть долг.
— Я тебе не верю, — Асока надменно хмыкает, но что — то в ее Силе не позволяет Молу огрызнуться: огонёк в ней едва теплится.
Он прикрывает глаза и позволяет сердцам громко удариться о ребра.
— Хорошо, леди Тано. Недоверие — ключ к выживанию, — движением кисти Мол расчищает путь от крупных осколков — кусков железа и чёрного камня — и бредет прочь.
Примечания:
Да, оно короткое и совсем невнятное.