Часть 2
3 марта 2021 г., 13:50
Джек прислонился лбом к столу магазина чипсов и задумался о том, чтобы очень, очень напиться. У него было много невероятных впечатлений во время путешествия с Доктором, но передозировка от поцелуев, особенно когда он в них не участвовал? Он действительно не предвидел этого.
Он начал понимать, что между временем, когда вы счастливы за своих целующихся друзей (и вроде как благодарны за вид), и временем, когда просто жутко находиться в одной комнате с ними, был очень четкий переход – и это произошло где-то около двухминутной отметки.
Это было пятьдесят восемь минут назад
«... И день обещал быть долгим», - подумал он.
*** Ранее ***
По пути с планеты Больших и Разумных Простейших Доктор остановился в штаб-квартире местной администрации, чтобы сообщить о злом инопланетном (ну, не инопланетном — это была их планета, в конце концов) заговоре. Джек воспринял бы это как признак того, что к нему возвращается рассудок, если бы, войдя в полицейский участок, Доктор не усадил Розу на стойку и не начал целовать ее с дикой самозабвенностью. То, что он также выхватил из-за стола листок бумаги и ручку и, демонстрируя впечатляющую многозадачность, написал описание их похитителей и их злодейского заговора, было ни туда, ни сюда.
Конечно, Джек был бы более склонен к тому, чтобы остаться впечатленным этим (несмотря на довольно ужасный почерк Доктора), если бы он не был вынужден давать объяснение их странному поведению полиции.
- Газообмен, - солгал он, когда дежурный сержант вопросительно помахал ему своими глазными стебельками. - У нее проблемы с обработкой атмосферы на этой планете, так что он, хм, помогает ей.
- О, в самом деле? - Сержант опустил стебель глаза с выражением, которое было наполовину скептическим, наполовину зачарованным. Другой глаз пристально смотрел на пару людей, которые, казалось, сливались в единое целое на его столе. - Признаюсь, я не очень хорошо знаком с вашим видом, но...
Тем временем Доктор отшвырнул ручку и скользнул рукой по спине Розы.
- Ну что ж, - сказал Джек с фальшивой веселостью, - вот вам и вся информация. Сейчас мы просто вернём ее в родную атмосферу, - громко сказал он целующейся паре, дергая Доктора за руку.
Вернувшись в ТАРДИС, Доктор подтолкнул Розу к пульту и продолжил полет к следующему пункту назначения, фактически не отрывая своего рта от ее. (Джек не был уверен, что это говорит о навыках вождения Повелителя Времени, но это была их самая мягкая посадка).
После этого они направились в местную закусочную, Роза вела Доктора за руку. Он не сводил с нее глаз, и она вся покраснела. Джек шел впереди них, якобы для того, чтобы присматривать за мамой Розы или кем-то вроде ее бойфренда Микки. Но в основном ему просто нужно было подышать свежим воздухом.
- Что ж, я никогда!
Джек обернулся и увидел маленькую старушку-бабушку с зонтиком и сумочкой в руке, которая сердито смотрела на двух его подопечных. Конечно, Доктор остановился, чтобы прижать Розу к стене здания, и, в дополнение к тому, чтобы обнять ее до потери сознания, в настоящее время подтягивал одну из ее ног к своему бедру, так что шок бабушки был отчасти понятен.
- А ну-ка, вы двое, прекратите! - Строго сказала она, сжимая зонтик так, словно собиралась ударить их им.
Джек вздохнул и потрусил обратно.
- Простите, мэм, - сказал он извиняющимся тоном.
- Они не должны делать этого на людях, - упрекнула она.
- Что я могу сказать? - спросил Джек, преувеличенно пожимая плечами. - Они молодожены.
- Неужели? - Спросила она, разглядывая их поверх бифокальных очков. - Он немного староват для нее.
- Только что женился и скоро уезжает на войну, - сказал Джек с трагическим вздохом. Он обнял старушку за плечи и отвернул ее от восторженного поцелуя. - Ужасно грустно, тебе не кажется? - Он одарил ее своим лучшим проникновенным взглядом.
Бабушка немного смягчилась.
-Ну, тогда, я полагаю, они должны проводить вместе как можно больше времени. Ты знаешь, - сказала она с легкой улыбкой, которая выглядела почти застенчивой, - я сама была невестой военного.
- О, этого не может быть, - сказал Джек, лукаво подмигнув. - Какая война может быть настолько важной, чтобы мужчина бросил тебя?
- Ах ты, - сказала она, краснея. Она начала оглядываться на Доктора и Розу, но Джек крепче прижал ее к себе.
- Не волнуйся, я найду им место, где они смогут спокойно провести свою последнюю ночь вместе, - он повел ее за угол здания. - Ну, пока-пока!
- Итак, - громко сказал он, снова поворачиваясь к влюбленной парочке. - Чипсы? Роза? Роза!
- Верно, - выдохнула она, отстраняясь. - Чипсы. Пошли отсюда.
Как только ему действительно удалось загнать их в магазин чипсов, Джек подтолкнул их к столу.
- Просто посидите, ладно? Я принесу чипсы.
Роза с удивительной ловкостью, (учитывая, что ее губы снова слились с губами Доктора), сунула руку в один из карманов его куртки и вытащила пару фунтовых банкнот.
- Спасибо, - сказал Джек с легким сарказмом. Он направился к стойке. - Три порции чипсов, пожалуйста. (хотя он не был полностью уверен, как они собираются их есть.)
Парень за прилавком изогнул проколотую бровь, глядя на него, когда начал накладывать чипсы. - Так что там с Маленькой Мисс Мэй и Мистером декабрем? - спросил он, ухмыляясь.
Джек оглядел его, рассматривая татуировки и пирсинг.
- А, ты про них? - Спросил он, оглядываясь на Розу и Доктора, и перегнулся через стойку. - Они под кайфом, - сказал он заговорщицким шепотом.
- Неужели? - Татуированный поднял брови.
- Как пара воздушных змеев, - весело подтвердил Джек.
- Отлично, - парень с татуировкой положил чипсы на поднос и передал его Джеку. Джек отдал ему деньги и задумчиво посмотрел на парочку. - Ну и что именно они употребляли?
Джек только ухмыльнулся ему и забрал сдачу.
- Налетайте, - сказал он, ставя поднос.
Они не обращали на него внимания.
- Роза!
Виновато вздрогнув, она оторвалась от Доктора.
- Что такое?
Джек приподнял бровь и постарался не смотреть на ее распухшие губы.
- Держу пари, что тебе бы очень хотелось, чтобы Доктор съел эти чипсы, верно? И, может быть, мы с тобой могли бы немного поболтать. Вон там, - он кивнул в угол комнаты.
- Хорошо, - медленно произнесла она. - Ладно. Доктор? Съешь чипсы. Мы с Джеком скоро вернемся.
- Как скажешь, - весело ответил Доктор.
Как только они остались более или менее одни, Джек схватил ее за руку.
- Роза, ты должна перестать его целовать.
Роза склонила голову набок.
- А почему ты так нервничаешь? - спросила она. - Никогда бы не подумала, что ты будешь меня осуждать. На самом деле, я думала, что ты скажешь мне тащить его обратно в ТАРДИС на «некоторое время наедине», - добавила она, показывая кавычки пальцами.
Джек закатил глаза.
- Конечно, но не тогда, когда один из участников накачан наркотиками против своей воли. Я имею в виду, что ты ему скажешь, когда он придет в себя?
Роза усмехнулась.
- Я собираюсь сказать ему, что мне было очень весело отвлекать его от любых безумных, разрушающих мир мыслей, которые так или иначе пришли бы в его сумасшедшую голову Повелителя времени. Это практически мое доброе дело на сегодня.
- Послушай, - сказал Джек, качая головой. - Доктор не собирается разрушать мир по своей воле. Он Повелитель времени, Роза.
- Джек, - сказала она терпеливым голосом, - ты не путешествовал с ним так долго, как я, так что, может быть, ты еще не знаешь этого, но иногда планы Доктора на самом деле не так уж... ну… Я имею в виду, - продолжила она, прежде чем Джек успел прервать ее, - однажды мы были в Кардиффе в 1869 году и встретили этих инопланетян, застрявших в газообразном состоянии, да? Поэтому Доктор позволили им ходить в мертвых человеческих телах!
- И что же произошло? - спросил Джек.
Роза закатила глаза.
- Как ты думаешь, что произошло? Кардифф на короткое время был населен кровожадными инопланетными зомби, стремящимися к мировому господству. Мы выбрались только из-за служанки по имени Гвинет. Да, и еще Чарльза Диккенса.
- Ты серьезно?
Роза пожала плечами.
- Это все Доктор. Дело в том, что все идет не так, даже когда он в здравом уме. Мы не захотим отпускать его во Вселенную в его нынешнем состоянии.
- Просто... спрячься ненадолго в ванной, - сказал Джек. - Может быть, проберись через заднюю дверь и возвращайся в ТАРДИС. Я удержу его от безумных поступков.
- Не-а,” сказала она. - Я его не оставлю. Вот, что я тебе скажу, - добавила она, когда Джек начал протестовать. - Я просто побуду в задней части магазина, позвоню маме или еще кому-нибудь. Ты пойди поговори с ним немного, посмотрим, сможешь ли ты отвлечь его. Но определенно не позволяй ему вернуться в ТАРДИС.
- Все будет хорошо, Роза, - раздраженно сказал Джек.
Она выглядела немного скептически.
- Посмотрим. Ты позовёшь меня, когда... хорошо, если... – поправила она, когда он нахмурился. - Если тебе нужно будет остановить его, и я вернусь и поцелую его еще немного.
Она повернулась и направилась в заднюю часть магазина.
Джек сел за стол напротив Доктора.
- Итак, хорошие чипсы?
- А куда делась Роза?
- Ванная, - сказал Джек. - Сказала, что собирается привести в порядок волосы, так что это может занять некоторое время. Итак... - Он поднял бровь, глядя на Доктора. - Ты получаешь удовольствие. С Розой. Это что-то новенькое
- Я действительно люблю ее, - вздохнул Доктор. - Но я не думаю, что должен ей говорить.
- Да, я думаю, она могла это заметить, - ответил Джек.
- Ты так думаешь? - Обеспокоено спросил Доктор. - Что меня выдало?
- Ты имеешь в виду, кроме того, что ты решил, будто поцелуи - это олимпийский вид спорта? - Спросил Джек, закатывая глаза. - Я хочу сказать, примерно в то время, когда ты поменял мой бластер на банан.
- Я думал, что это было тонко, - возразил Доктор.
- Вовсе нет, - резко ответил Джек.
- О, - вздохнул Доктор. - Это, наверное, не очень хорошо. Она может решить, что все это плохая идея, и тогда будет неловко, и тогда она захочет оставить меня и пойти домой, - он задумчиво постучал пальцем по губам. - Может быть, мне стоит стереть ее память.
- Что? - Удивленно переспросил Джек.
- Ну, знаешь, чтобы она все это не помнила.
- Я действительно не думаю, что ей это понравится, - твердо сказал Джек.
Доктор снова вздохнул.
- А может, и нет. И вообще, куда она пошла? Пока все под контролем, думаю, я буду продолжать целовать ее.
- Она все еще в туалете, - резко сказал Джек. - Слушай, может тебе стоит подумать о чем-нибудь другом. Эй, я знаю, - добавил он, и тут ему в голову пришла одна мысль. - Пока твои запреты ослаблены, есть ли что-то еще, что ты всегда хотел сделать, но был слишком напуган, чтобы попытаться? Например, дельтапланеризм или что-то в этом роде?
- Нет, я летал на дельтаплане, - усмехнулся Доктор.
- Бейсджампинг?
- Спустился с гор Улокситрикс на Трамбиане-8.
- Караоке?
Доктор только взглянул на него.
- Хорошо, это значит «нет», - сказал Джек. - Неужели ты ничего не хочешь сделать? Кроме Розы, - добавил он раздраженно, когда Доктор дерзко улыбнулся ему. - Да ладно, должно быть что-то.
- Ну, - задумчиво произнес Доктор, - допустим, я всегда хотел вернуться во времени в БВ и перенастроить эффекты проекции тринактического магнитного поля.
- Ну вот и все, - сказал Джек. - Погоди, а что такое БВ?
– Начальное пространственное расширение. Ну, знаешь, Большой взрыв, - сказал Доктор, выбирая чипс, чтобы съесть. - Если бы я вернулся в нужный момент, я мог бы внести коррективы в расширение материи; переписать историю по крайней мере пятидесяти различных галактик. Остановить более тысячи различных войн. Ну... - он задумчиво помахал чипом в воздухе, - ... в теории.
- Хм, - сказал Джек, не зная, что ответить. - Это ты можешь сделать это?
- Конечно, - сказал Доктор, жуя. - Я написал диссертацию на эту тему еще в школе. Учителям она не очень понравилась, скажу я тебе. О боже, мне пришлось просидеть эти лекции о невмешательстве, - он печально покачал головой. - И все же, мне всегда хотелось попробовать.
- Ну... - начал Джек, пытаясь придумать подходящий ответ.
- Конечно, существует около семи процентов вероятности мгновенного Всемирного гравитационного коллапса, - задумчиво перебил его Доктор. - Наверное, поэтому я всегда боялся попробовать. И все же семь процентов - это не очень большая цифра.
- Вероятность семь процентов... - Джек ошеломленно откинулся на спинку стула. - Ты хочешь сказать, что есть семь процентов вероятности, что ты сможешь уничтожить вселенную с помощью этого плана? Целую вселенную?
Доктор невозмутимо пожал плечами.
- Но ведь вероятность успеха - девяносто три процента, верно? Это довольно хорошие шансы. Не знаю, почему это так беспокоило меня раньше, - он схватил еще один чипс.
Несколько мгновений Джек в ужасе смотрел на него. Затем он в отчаянии посмотрел в дальний конец магазина. Там стояла Роза, прислонившаяся к дверному косяку и уставившаяся в потолок с невинным выражением лица и подозрительно подергивающимися губами.
- Роза, - нервно позвал Джек.
Она взглянула на него и вдруг удивленно подняла брови.
- Смотри, вон Роза, - сказал Джек громче. - Может быть, ты просто будешь целоваться с ней следующие три-семь часов?
- Это звучит гораздо веселее, - сказал Доктор с улыбкой.
- А, хорошо. Итак, Роза... - многозначительно покачал головой Джек в приглашающем жесте.
- Ну что ж, - весело сказала Роза, - если я должна, то должна!
«Долгий день», - подумал Джек, ударившись головой о стол. Определенно, это был долгий день.