ID работы: 10486173

Только мы с тобой

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
140
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
140 Нравится 7 Отзывы 41 В сборник Скачать

Just The Two Of Us

Настройки текста
      — Это всё на сегодня, класс. Не забудьте выполнить задания! Тот факт, что завтра День Святого Валентина, ещё не означает, что вы можете забросить учёбу!       — Хорошо, профессор Чейз!       — Мы всё поняли!       — Хорошего дня!       Профессор Аннабет Чейз улыбалась, глядя, как ученики покидают учебную комнату. После того, как все ушли, она вернулась к своему столу и начала проверять тесты. Не прошло и нескольких минут, как послышались приближающиеся шаги.       — Гермиона, привет, — тепло поприветствовала она.       Девушка с густой копной волос улыбнулась:       —Здравствуйте, профессор Чейз. Мне было интересно, есть ли у вас немного времени, чтобы объяснить мне одну тему?       — Конечно, — ответила Аннабет. — Пожалуйста, присаживайся. Как я могу помочь?       Следующие полчаса они обсуждали трансфигурацию человека — параграф, который ещё не был представлен на шестом курсе. Но Гермиона Грейнджер всегда была впереди всех.       — Ты всё поняла?       — Да, профессор, — ответила девушка, вставая и складывая учебник в сумку. — Спасибо.       — Ещё кое-что, Гермиона, — окликнула блондинка с лёгкой улыбкой на губах. — Какие у тебя планы на эти выходные? Встретиться с кем-нибудь особенным?       Девочка покраснела.       — О, нет! Это не совсем для меня.       — Прости, — усмехнулась Аннабет, и на её лице появилась поддразнивающая ухмылка. — Что ж, я заметила, что ты проводишь много времени с мистером Поттером. Я не могла не спросить.       Румянец Гермионы стал ещё гуще, она волновалась, взгляд метался по стенам и партам.       — Нет! Я имею в виду, он... Гарри и я просто друзья, вот и всё!       Аннабет понимающе улыбалась.       — Извини, должно быть, мой муж уже заждался меня.       — Профессор Джексон просто великолепен, — произнесла ученица, чувствуя облегчение от того, что тему перевели.       — На самом деле, он временами ведёт себя как идиот, — с нежностью в голосе поделилась профессор. — Он хотя бы учит вас чему-нибудь на лекциях по ЗОТИ или просто всё время травит анекдоты?       — Честно говоря, и то, и другое, — ответила Гермиона, уголки её рта приподнялись.       Аннабет звонко рассмеялась, а Гермиона присоединилась к ней.       На самом деле, профессора Чейз звали Аннабет Джексон, но, чтобы избежать путаницы, она попросила студентов использовать девичью фамилию. Она была замужем за учителем Защиты от темных искусств Перси Джексоном. Эти двое были полными противоположностями во многих аспектах, но они понимали друг друга как никто другой. Это было заметно в моменты их общения — они находили лучшее в своём партнёре.       — Ну, если у тебя нет других планов, мне было интересно, можешь ли ты мне чем-нибудь помочь? — спросила Аннабет, смущённо глядя на ученицу.       Она кивнула:       — Конечно, профессор.       — Я планирую сюрприз в виде ужина для своего мужа завтра вечером. Он всегда для меня что-то делает, я должна позаботиться, чтобы всё было идеально.       — То есть, я должна это устроить? — спросила Гермиона.       — Если тебя это не затруднит, конечно.       — С радостью, профессор. Считайте, что всё уже сделано.       Аннабет облегчённо вздохнула:       — Ты мой спаситель, Гермиона.

***

      Девушка зашла в гостиную, что-то записывая на клочке пергамента. Она с поразительной ловкостью обошла идущих на встречу студентов и села на своё привычное место, полагая, что оно, как обычно, было не занято.       Девочка вздрогнула, когда позади неё раздался приглушённый писк. Она на кого-то села!       — Гермиона!       — О, прости, Гарри, — она запиналась, смущаясь. — Я не видела тебя.       — Ясно, — Поттер рассмеялся и встал, уступая ей кусочек дивана.       Гермиона снова вернулась к списку, пытаясь добавить как можно больше вещей.        — Над чем работаешь? — поинтересовался парень, кивая в сторону пергамента.       — О... Не знаю, следует ли мне говорить.       Гарри был довольно близок с профессором Джексоном. Этот человек был ему практически старшим братом, по крайней мере, они вели себя так. И она не хотела, чтобы профессор узнал о сюрпризе заранее.       — Да ладно тебе. Ты не скажешь своему лучшему другу? — любопытство Гарри росло.       Она слегка улыбнулась, продолжая записывать идеи и вещи, которые ей понадобятся, чтобы организовать идеальное свидание для её двух любимых профессоров. Они заслужили самое лучшее, и Гермиона им это устроит. Хоть девушка и не была уверена, что подходит для подобного рода занятий.       "Я не совсем уверена, как сделать всё правильно", — подумала гриффиндорка, взглянув на Гарри. Сейчас он был занят тем, что наблюдал, как над его лицом парит снитч, лёжа на диване рядом с ней.       — Я планирую свидание, — выдохнула наконец Гермиона.       Плечи мальчика-который-выжил напряглись, ему пришлось приложить немало усилий, чтобы сохранить равнодушное выражение лица. Парень улыбнулся. Он уселся поудобнее и взглянул на девушку.       — Кто же этот счастливчик? — спросил он сквозь стиснутые зубы.       — Профессор Джексон, — любезно ответила она.       Гарри недоверчиво отпрянул.       — Что?! Ты собираешься на свидание с Перси?       — Нет! — Гермиона рассмеялась, качая головой. — Хотя, я не против. Ты видел, он просто великолепен.       Её ответ поразил гриффиндорца. В том, что она сейчас сказала, было много чего неправильного.       Уродливое чувство зарождалось где-то в районе живота парня, пока он размышлял над ответом.       — Я шучу, дурачок! Честно, Гарри, — она усмехнулась, толкая его в плечо. — Но в любом случае, мне нужна твоя помощь.       — Конечно. Что случилось? — мальчик не удержался от облегчённого вздоха.       — Эм, да ладно. У тебя, наверное, свидание запланировано, — девушка замолчала, закусив губу.       Гарри молча посмотрел на неё, буквально спрашивая: "Правда?", а потом рассмеялся, отрицая её нелепое предположение.       Она сдержала улыбку и пересказала другу:       — Ну, профессор Чейз решила удивить профессора Джексона ужином на День Святого Валентина. Она дала мне некоторые указания, и вот то, что у меня есть на данный момент.

***

      — Это будет так здорово! — Аннабет не могла сдержать волнения.       — Я не удивлён, что она уже знала о Выручай-комнате, — ответил Перси, улыбаясь, видя свою жену настолько счастливой.       Она улыбнулась.       — Я не спрашиваю почему. Гермиона знает, как держать Гарри в узде. Да и Рона тоже.       — Напоминает мне, когда ты, Гроувер и я учились в школе, — ностальгически вздохнул Перси. — Хорошие были времена.       — Мне приходилось спасать ваши задницы каждый раз, когда вы двое попадали в очередную историю, — усмехнулась профессор.       — Может, я делал это специально, чтобы ты проводила со мной больше времени, — лукаво ответил её муж.       Аннабет не сдержала улыбки и игриво ударила его в плечо. Перси сделал то же самое, и это переросло в схватку. Когда они повернули за угол, профессор особо сильно толкнула мужа, заставив его упасть. Он схватил её за руку, и пара свалилась на пол.       Они смотрели друг на друга несколько секунд, прежде чем рассмеяться.       — Лучше тебе ничего не говорить Гарри, Рыбьи мозги, — пригрозила Аннабет, ткнув мужа в руку, пока они шли по коридору.       Перси ухмыльнулся и приобнял жену за талию, притянув к себе.       — На самом деле нечего сказать. Поверь в меня, Воображала.       Она обняла его и улыбнулась. — В любом случае, повтори план, мне нужно убедиться.       — План, — начал профессор, не давая ей идти и обняв сзади. Он положил голову на изгиб её шеи и легонько поцеловал в подбородок. — Мы... должны вернуться в нашу комнату и...       — И что? — задыхаясь спросила она, повернув голову, чтобы облегчить ему доступ.       Перси отпустил жену и продолжил идти.       — И начать оценивать свои работы. Почему я по-твоему назначил сочинение?       — Ты не можешь быть серьезным, — невозмутимо сказала Аннабет, бросаясь к нему.       — Нет, правда. Ты знаешь, я подумал, почему волшебники не могут просто использовать бумагу? У пергамента такой странный запах.       — Перси!

***

      Гермиона лихорадочно расхаживала по Выручай-комнате.       Она хотела, чтобы для двух её любимых профессоров всё прошло идеально, но её планы всегда шли наперекосяк. "Где он?!" — подумала она в панике.       Гарри должен был быть здесь с заказанной ею едой. Это была индийская кухня из ресторана, в который она ходила с родителями уже много раз. Еда там восхитительна. Девушка слышала от профессора Чейза, что её муж любит острую пищу.       — Гермиона, ты здесь?       Она обернулась и сразу же почувствовала облегчение, увидев приближающегося друга с контейнерами еды.       — Гарри! Где ты был? — задала вопрос гриффиндорка, подбегая к нему и забирая одну из коробок.       — Доставщик не смог найти меня — каковы шансы, что ты найдешь маггловский ресторан, управляемый магическим народом?       — Неважно. Помоги мне накрыть на стол, они скоро придут.       Кафе действительно руководил шеф-повар, который тоже был магом. Гермиона обнаружила это после своего третьего визита туда, когда случайно заметила Лакшату, чистящего жестяную посуду и столовые приборы с помощью магии. Именно поэтому всякий раз, когда она заказывала еду на вынос оттуда, всё оставалось горячим из-за заклинания для сохранения температуры.       Девушка наблюдала, как Гарри открывает контейнер и мастерски ставит тарелки. Порции были одинаковыми и красиво разложенными, как еда в ресторане. "Как будто он делал это раньше", — подумала Гермиона.       — Это прекрасно, Гарри, — похвалила она, застенчиво посмеиваясь, когда взглянула на приготовленную ею тарелку. — Честно говоря, я немного удивлена, что ты так хорошо это делаешь.       Гарри выглядел немного смущённым.       — О, м-м-м, у меня была небольшая... практика.       Сожаление мгновенно захлестнуло её, когда она уловила, что он имел в виду.       Она схватила его за запястье и мягко сжала.       — Мне очень жаль, Гарри. Я не хотела...       — Всё в порядке, Гермиона, — сказал парень, отмахиваясь с натянутой улыбкой. — Давай, давай, закончим и уйдём отсюда, пока они не появились.       Она начала делать, как он сказал, но при мысли о Дурслях в ней закипело чувство гнева. У Гарри было достаточно терпения, чтобы не обращать внимания, но их непрекращающаяся болтовня и плохое обращение, должно быть, были для него невыносимы.       Стол был полностью накрыт. Сбоку расположилась бутылка вина, свечи и два бокала. Друзья переместились в тёмный угол комнаты за какой-то диванчик, где у них был прекрасный вид на всё происходящее. Гермионе хотелось увидеть выражение лица профессора Джексона.       Стол был расположен так, чтобы лунный свет из большого окна падал на пару, сохраняя тусклую интимную атмосферу. К сожалению, в Хогвартсе не работала техника, иначе Гермиона могла бы поставить музыку.       — О, я так взволнована, Гарри, — почти взвизгнула она.       Поттер посмотрел на неё, его лицо смягчилось. Даже в тени он смог различить изящный изгиб её щеки, когда она пыталась скрыть улыбку. Кто знал, что Гермиона Грейнджер такой романтик?       Они просидели там ещё десять минут. Потом ещё десять. И ещё десять. Пока Гермионе, наконец, не надоело.       Она разочаровано вздохнула.       — Как ты думаешь, что пошло не так? Мы перепутали время? Или, может быть, с ними что-то случилось?       Гарри фыркнул.       — Они, наверное, просто забыли — скорее всего, увлеклись другими вещами.       Румянец залил её щёки, когда она представила себе, какие "другие вещи" имел в виду парень. Быстро моргнув, она перевела взгляд на стол и нахмурилась.       — Что ж, тогда нам, вероятно, следует прибраться, — грустно произнесла девушка.       — Мы могли бы, — растягивал слова Гарри, вовсе не собираясь убираться, — но мы не можем позволить всей замечательной еде пропасть зря. Нам даже пришлось отказаться от обеда из-за этой подготовки — я голоден.       Словно по команде живот Грейнджер жалобно заурчал.       — Ну, я полагаю, мы могли бы...       — Класс.       Они сели за стол, уставились на еду и слегка улыбнулись друг другу. Гриффиндорка взяла вилку и заметила, как Гарри вытащил свою палочку. Прежде, чем она успела задать вопрос, он пробормотал заклинание, и из кончика палочки показалась единственная ярко-красная роза.       Он протянул её с ухмылкой.       — Привет, меня зовут Гарри Поттер. Извини, я не знаю заклинания, при котором появляется шоколад.       Она моргнула, а затем красивая улыбка озарила лицо девушки.       — Гермиона Грейнджер, и всё в порядке, — ответила она с коротким смешком, принимая розу и нюхая её.       Гарри взял её руку в свою, а затем, демонстрируя хорошее воспитание, нежно поцеловал тыльную сторону ладони.       — Приятно познакомиться, мисс Грейнджер.       Её щеки покраснели, по коже пробежали мурашки, она смотрела на своего лучшего друга, гадая, где был этот человек последние шесть лет. Однако ей пришлось продолжить игру.       — Взаимно, мистер Поттер.       — Если ты меня пригласишь, я проведу этот вечер с тобой, — сказал он, намеренно улыбаясь ей.       Гермиона поняла, что они всё ещё держатся за руки. Она проигнорировала жар в его взгляде, аромат, исходящий от ужина, и мягко сжала ладонь Поттера.       — Было бы замечательно.       — Превосходно, — он одарил её очаровательной улыбкой. — Моя подруга, у которой, к слову, очень изысканный вкус, порекомендовала нам еду.       — О, правда? — она откусила кусочек мяса и радостно произнесла: — У твоей подруги отличный вкус.       — Да, это так, — ответил он, пробуя свою порцию. Пока Гарри жевал еду, его глаза расширялись всё больше и больше. — Боже мой, Гермиона, это потрясающе!       Она поспешно кивнула.       — Согласна. У них есть и другие действительно отличные блюда. Рекомендую.       — Мы должны зайти туда как-нибудь — только вдвоем, в следующий раз, когда будем в маггловском Лондоне.       — Я бы очень хотела этого, — искренне призналась она со светящимися от счастья глазами.

***

      В другой части школы Аннабет и Перси валялись в постели, готовясь ко сну.       — Как ты думаешь, всё идёт хорошо?       Профессор лежал на боку лицом к ней.       — Всё у них в порядке. Вот увидишь, завтра будут ходить и улыбаться на весь Хогвартс.       — Я чувствую себя ужасно, — сморщила нос Аннабет. — Гермиона так хотела помочь, а я нагло соврала ей в лицо.       — Не думай об этом в таком ключе, — сетовал он. — Это упущение истины во имя всеобщего блага.       Она приподняла бровь.       — Это то, что ты говорил своей маме, когда она ловила тебя на лжи?       — Слово в слово, — подтвердил он. — Тебе не о чем волноваться, Мудрая девочка. Я научил Гарри всему, что он знает.       Она рассмеялась. Серые глаза весело заблестели, когда девушка запустила пальцы в его волосы.       — Об этом я и беспокоюсь.       Перси поёрзал и обнял жену за талию, озорно улыбаясь. Его пальцы играли с подолом её ночной рубашки, иногда скользили под неё, чтобы прочертить узоры на нежной коже.       — С тобой это сработало.       — Да, — подтвердила она, неглубоко дыша. — Хотя, я понятия не имею, как...       Не колеблясь ни секунды, Перси начал демонстрировать, как именно это сработало.

***

      Они вместе вернулись в гостиную факультета, шагая бок о бок, время от времени соприкасаясь плечами, их окружала уютная тишина. Комендантский час уже давно миновал, и в это время ночи коридоры были темными и торжественными, хотя пара не обращала на них особого внимания.       Нежные улыбки украшали лица, в голове всё ещё гудели мысли после импровизированного свидания. Гермиона слегка сжимала розу, которую он ей подарил, пальцами, не в силах сдержать ликование всякий раз, когда её взгляд перемещался на цветок. Даже болтовня Полной Дамы не могла испортить их хорошее настроение. Они вошли в гостиную, и звук потрескивающегося огня в камине вывел друзей из своих внутренних размышлений.       Остановившись перед диванчиком, Гермиона повернулась и вздохнула. Она протянула ладонь и взяла парня за руку.       — Спасибо за сегодняшний вечер, Гарри, — прошептала она, тихонько сжав его пальцы. — Это первый раз, когда я отмечала День Святого Валентина. Было очень весело.       — Я рад, — задумчиво промычал он. — Но это был твой план. Если кто и заслуживает похвалы, то только ты.       — Командная работа, — решила она. — Как и всегда, в общем-то.       Они рассмеялись и медленно прошли дальше. Гриффиндорка закусила губу, желая, нуждаясь в чём-то, но не могла собраться с духом.       — Что ж, спокойной ночи, Гарри, — произнесла она с мягкой улыбкой.       Когда девушка повернулась, чтобы подняться наверх, услышала тихое "Подожди".       Грейнджер закусила губу и повернулась. "Да?"       — С Днём Святого Валентина, Гермиона, — прошептал он.       Голос был мягким, и ей пришлось немного наклониться, чтобы лучше его расслышать. Находясь так близко, она могла чувствовать его пряный запах, от которого девушке захотелось закрыть глаза и вдохнуть поглубже. Но это значило бы отвести взгляд, а это последнее, что ей хотелось бы сделать.       Их тела почти соприкасались, дыхание смешалось. Она вглядывалась в лицо напротив и практически могла сосчитать ресницы, обрамляющие его прекрасные зелёные глаза. Не задумываясь, Гермиона провела языком по нижней губе, и это тут же подействовало на Гарри. Взгляд брюнета опустился ниже, и девушка почувствовала, как его дыхание стало тяжелее.       — К чёрту всё это, — пробормотала она, прежде чем наклониться вперёд и поцеловать его.       Он ответил незамедлительно, одна ладонь поднялась, чтобы провести по щеке, а другая обняла её за талию, притягивая к себе. Нежный поцелуй быстро перерастал в страстный, становился глубже, Гермиона изо всех сил старалась, чтобы он не стал хищным.       Когда пара оторвалась друг от друга, оба тяжело вздохнули, и на мгновение всё замерло, затихло.       Он всё ещё чувствовал те секунды, когда пальцы подруги запутались в его волосах, и губы девушки, прижатые к его, требующие. Она могла осязать ожог от соприкосновения девичьей кожи с мужской и то, как сердце ощущало лёгкость от количества чувств, свалившихся на неё.       Лица медленно озарились улыбками.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.