Безысходность (нет)

PG-13
Завершён
72
автор
Фэндом:
Размер:
6 страниц, 1 735 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
72 Нравится 6 Отзывы 18 В сборник

Часть 1

Настройки
Машина въехала в Лондон на рассвете. И в городе, как с грустью и болью констатировал Майкрофт, ничего не изменилось, даже стало хуже. Все, что могло сгореть, сгорело, повсюду валялись тела, обезображенные разложением. Среди них бегали собаки, заметно отъевшиеся на мертвечине. Они не обращали внимания на машину, даже не смотрели на нее. Темзу пересекли по мосту Челси, и Грег притормозил. — Куда? — поинтересовался он. — К моему дому, — неуверенно ответил Майкрофт, который в действительности не знал, куда вообще можно податься в этих развалинах цивилизации. — Это нецелесообразно, — проворчал Шерлок, а чуть громче добавил: — Думаю, ты убедился, что здесь нечего делать, брат мой. Предлагаю покинуть город и поискать убежища в деревенской местности. — Натуральное хозяйство? — не без издевки спросил Майкрофт. — Домашний скот, работа в огороде? Советую тебе отыскать в своих Чертогах сведения, касающиеся данного вопроса. Шерлок чуть не задохнулся от возмущения, но пока он подбирал слова для ответа, в разговор вступил Грег: — Я понимаю, Майкрофт, у тебя были грандиозные планы на восстановление страны, но лучше отложить их на некоторое время. Не отказаться, а просто повременить с ними. Теперь наступила очередь Майкрофта возмутиться, и Грег пресек это на корню: — Сейчас в Лондоне нет ни воды в трубах, ни электричества. Как ты собираешься жить в доме без канализации? Нет возможности помыться, приготовить еду, постирать одежду. Разве ты этого не понимаешь? Братья замолчали. — Держи. — Грег вытащил из бардачка карту Лондона и прилегающей к нему территории, вручил Джону. — Найди что-то вроде фермы, только подальше отсюда, чтобы рядом была река, желательно по той же А-три. Пока Джон копался в карте, Грег вышел, чтобы покурить. Шерлок смотрел в окно, подперев голову рукой, и на его лице нельзя было прочитать ни одной эмоции. Майкрофт почти полностью отзеркалил его позу, но в отличие от брата он позволил себе демонстрировать негодование. Джон этого не видел, а Грег видел, но не собирался реагировать. — Кажется, я нашел. Грег обошел машину, чтобы посмотреть на карту, Джон ткнул пальцем в нужный объект. Оба пустились в рассуждения, как лучше составить маршрут, чтобы максимально сократить дорогу. — А если там кто-то остался из выживших? — поинтересовался Майкрофт. — Что вы им предложите? Бутылку виски за жилье? Или себя в качестве рабочей силы? — И то, и другое, — ответил Джон. — Хорошо. Тогда мне с вами не по пути, — заявил Майкрофт. — Не сходи с ума. — Грег придавил своим весом дверь с его стороны. — Брата пугает перспектива взяться за лопату, — съязвил Шерлок. — О да, ты у нас выдающийся фермер, — парировал Майкрофт. — Так, дамы, закрыли рты, — распорядился Грег. — Майкрофт, — Джон рискнул вступить в разговор, — в Лондоне остались только мародеры. Не уверен, что нам стоит с ними встречаться. — Шерлок, приструни своего... бойфренда. Я не нуждаюсь в его рассуждениях. — Так, хватит, — Грег снова перебил Майкрофта. — Надо найти что-то типа фуры, набрать припасов. Здесь есть Tesco, предлагаю попытать там счастья. Возможно, на стоянке есть машины, как раз сменим транспорт. Майкрофт не стал ни возражать, ни предлагать свой вариант. Он пристально рассматривал дома, надеясь хоть где-то увидеть живого человека. Зрелище гниющих трупов уже никак его не трогало и не вызывало тошноты. Перед Tesco лежали опрокинутые тележки, коробки с товарами, а над всем этим витал отвратительный запах разложения. Двери супермаркета были открытыми, из них несло все тем же смрадом множества трупов, к нему добавилась вонь испорченных овощей, фруктов и молочной продукции. — Предлагаю разделиться. — Джон достал пистолет. — Я с Шерлоком ищем транспорт, вы набираете продуктов и прочего полезного. — И, не дожидаясь ответа, утянул Шерлока за собой. — А он осмелел, — заметил Майкрофт. Грег только хмыкнул. Они взяли по тележке и, лавируя между разбросанными товарами и телами, начали обходить торговый зал. Чтобы перебить вонь, Грег облил носовой платок водкой и положил между лицом и шарфом, который натянул почти до глаз. Майкрофт сделал то же. Дышать было сложновато, но хотя бы возможно. Майкрофт складывал в тележку консервы, сухие завтраки, и думал о том, что все кончено. Если супермаркет не ограбили, значит, некому было это делать. Джон и Шерлок подогнали фургон с логотипом супермаркета прямо к дверям, потом присоединились к остальным, чтобы помочь с процессом погрузки. Вчетвером они забили грузовое отделение почти под завязку. Грег слил топливо из других фургонов, наполнив несколько канистр. — Интересно, на материке есть выжившие? — Шерлок протянул брату сигареты. — Или там та же картина. — Откуда мне знать? — сварливо ответил Майкрофт. Джон включил радио в кабине фургона и, пока Холмсы курили, проверил все частоты и ничего не услышал. Прежде чем покинуть город, они нашли магазин по продаже оружия и как следует его обобрали. Майкрофт хотел сказать, что в этом нет никакого смысла, но вспомнил о стаях собак и промолчал.

***

Майкрофт все ждал, что на них кто-то нападет, или им наперерез выскочит живой человек, а не ошалевшие собаки, или, о чудо! они наткнутся на плакат с надписью «Выжившим — сюда», но ничего из этого не произошло. Они беспрепятственно выехали из города, направляясь на юг. Вместо первоначального плана двигаться по А3 решили отправиться в сторону Истборна. И чем дальше они отдалялись от Лондона, тем очевиднее становилось, что их попытки выжить — это агония, судорожное желание оттянуть неизбежный финал. Майкрофт видел это во взгляде брата, в наигранном оптимизме Джона, в упорном молчании Грега. Они не добрались до Истборна, нашли дом на отшибе Куксбриджа, внутри не было ни трупов, ни выживших — и остались в нем. Перетащили припасы, обыскали город, воспринимая тела как должное. В некоторых домах были видны признаки того, что там кто-то жил после начала пандемии: окна заклеили бумагой или плотно закрыли шторами и простынями, на столах чернели огарки свечей, в мойке высились кучи грязной посуды и консервных банок. Но куда эти люди подевались оставалось неизвестным ровно до того момента, как Грег заглянул в небольшую часовню. — И что там? — спросил Шерлок. Грег сплюнул и прошел мимо него, ничего не ответив. Воду брали из колонки во дворе дома, и надо было как следует постараться, чтобы накачать несколько ведер, но иного выхода не предвиделось. Энергию обеспечивал дизельный генератор. Джон перетащил в свою комнату любительскую радиостанцию, найденную в городе, и проводил за ней уйму времени, выискивая хотя бы проблеск трансляции. Шерлок или лежал на кровати или бесцельно бродил за домом. Он молчал, много курил и огрызался на любую попытку Джона или Грега заговорить с ним. С братом Шерлок только ссорился, причем поводы для стычек были смехотворными. Майкрофт притворялся что чем-то занят, проверяя, сколько осталось продуктов, но делал это лишь бы занять себя. Все больше ему хотелось, чтобы все это прекратилось.

***

— Много куришь. — Грег устроился на скамейке рядом с Майкрофтом перед домом. — Жаль, что это сразу не убьет. — На прошлой неделе я обнаружил в часовне тринадцать человек. Кто-то их застрелил, а потом разнес себе голову, стоя у алтаря. — Мне не дает покоя один вопрос. Военные корабли, подлодки — где они? Неужели вирус и туда добрался? — Майкрофт будто не услышал о часовне. — Почему в эфире тишина? Разве никто не выжил? Мы-то вот, живые, так почему... — Это уже не один вопрос. — Грег положил руку ему на плечо. — Успокойся. — Я хочу, чтобы это все прекратилось, — наконец Майкрофт заставил себя озвучить свои мысли. — Что именно? Апокалипсис? Так он уже прекратился. — Наша жизнь. — Я не смогу тебя убить, — быстро сказал Грег. — В городе должна быть аптека. — Майкрофт встал, затушил окурок. — Поищу снотворное. — Не надо. — Грег тоже поднялся. — Подождем еще немного. — А чего ждать? Выхода нет, разве ты сам не понимаешь? — Слушай, — Грег попытался его обнять, но Майкрофт уклонился. — У нас неплохо получается жить, к нашим услугам уйма супермаркетов, от голода и холода точно не загнемся. — Консервы испортятся, мы заработаем цингу от недостатка витаминов. И то, что среди нас доктор, не означает, что нас не настигнут болезни. — Есть электроэнергия, можно выращивать овощи, никто же не просит тебя обрабатывать целое поле. — Грег все-таки прижал его к себе. — Я тоже не вижу будущее в радужных тонах, но не надо сбегать. О, давай съездим на ферму Оуэны, тут совсем недалеко. Я видел там овец и, кажется, куры бегали. — Боже, ты предлагаешь мне ловить кур? — нервно засмеялся Майкрофт. — Я предлагаю не торопиться на тот свет. А еще на ферме есть лошади. Я хотел предложить туда смотаться, но вы все нехило так погрузились в депрессию. — Это не депрессия. — Ну и черт с ней. Давай, Майкрофт, ты же не откажешься от свежеприготовленного омлета? — Грег крикнул в сторону дома: — Дамы, предлагаю экскурсию на ферму! Кто найдет курицу, может оставить ее себе! — Куры? — из одного из окон на первом этаже показался Джон. — Свежее мясо? Я в деле. Шерлок! Мы на охоту! — Он что... собирается стрелять по птицам? — с брезгливой гримасой спросил Майкрофт. — От них же ничего не останется. — Тогда твоей первостепенной задачей будет отговорить нашего охотника от такого крайне необдуманного поступка. — Грег махнул в сторону внедорожника, который ранее нашел в городе. — Отправимся на нем, незачем гонять фургон. Майкрофт действительно прочел небольшую лекцию Джону по поводу того, что случится с такой небольшой птицей, как курица, если в нее попасть из «Глока 17». Джон, который сидел рядом с Грегом, удивленно уставился на Майкрофта, потом посмотрел на Лестрейда. Тот чуть заметно качнул головой. — Я... — Джон наконец собрался с мыслями. — Я и не знал, что ты спец по оружию. — Он теоретик, — сказал Шерлок. — Но все же, Майкрофт прав. — Да с чего вы все решили, что я настолько идиот, что начну пулять по курам из пистолета? — вспылил Джон. Грег расхохотался, отчасти от облегчения — глянув в зеркало заднего вида он заметил знакомое выражение надменности на лице Майкрофта. — Господи, Грегори, да объясни ты этим двоим, что я еще не тронулся умом! — Ну я не знаю, доктор Уотсон. Ты же привык к крупной добыче, — подначивал его Грег. — Таксист точно не был мелкой птичкой. — Отвалите от меня, — прошипел Джон. — Боже, ничего не меняется в этом дурацком мире.

***

Грег с Шерлоком осмотрели фермерский дом, убедились в отсутствии трупов. Из кранов текла вода, электричество обеспечивали солнечные панели. — Мы вполне можем сюда перебраться. — Майкрофт тоже обошел все комнаты. — Вы пока перевезите продукты и вещи, а я займусь учетом. — Только там обжились, как уже съезжать, — посетовал Грег. — Город... он как могильник, — поморщился Майкрофт. — Ну что ж, я уверен, если сейчас вы займетесь перевозкой, то как раз к вечеру закончите. Шерлок, не притворяйся частью обстановки. Джон, заберите его, физический труд пойдет моему брату на пользу. — Главнокомандующий, — фыркнул Джон, но все же подтолкнул Шерлока к выходу. Грег волновался, отъезжая от фермы, психовал, пока грузил припасы в фургон, то и дело подгоняя помощников, сходил с ума, возвращаясь. И выдохнул, когда увидел Майкрофта, который с деловым видом расхаживал перед домом, держа в руках планшет с кучей бумажных листов. Майкрофт начал отдавать распоряжения, едва из фургона появился Джон. Тот довольно резко ответил, Шерлок изо всех сил подливал масла в огонь. Грег закурил, привалившись к фургону, слушал, как эти трое ссорятся — причем голос Майкрофта звучал с привычной интонацией превосходства, — и думал, что жизнь не то чтобы наладилась, скорее, она стала немного сноснее.
72 Нравится 6 Отзывы 18 В сборник
Отзывы (6)