ID работы: 10497075

Курортный переполох

Гет
PG-13
Завершён
21
автор
Размер:
15 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Шарлотта была рада возвращению в Уиллингден к родителям и сестренкам с братишками, в место, где она знала каждый куст и камень, туда, где ее сердце будет в безопасности, но беда была в том, что рана уже была нанесена. От домочадцев, конечно, не укрылось тоскливое настроение дочери, но никто не смог добиться от нее объяснений. Впрочем, домашние не сомневались: дело было в любовных переживаниях. Мать семейства даже стала предпринимать слабые и неубедительные попытки знакомить дочь с парнями из окрестностей – фермерскими сынками в основном, - но Шарлотта успешно избегала или игнорировала все эти попытки. Постепенно, впрочем, волнения от посещения Сэндитона одной из дочерей семейства Хэйвуд пошли на спад. Осень залила горе от разбитого сердца своими слезами, зима затем занесла глубокими сугробами, и стало как-то полегче. Старшая дочь Хейвудов не стала столь же беззаботной, как прежде, но и слезы больше не стояли в ее глазах. А теплу весны просто невозможно было не радоваться. То утро ничем примечательным не отличалось. Разве что солнышко решило всех порадовать и щедро делилось своим пока еще обманчивым теплом. Свежая травка, обрадованная этим обстоятельством, принялась зеленеть, а на деревьях набухли почки, готовые вот-вот явить миру листву. Детвора, как обычно, уже успела сбегать к почтовому ящику, ведь все, что ни привезет почтальон – солидный мужчина с усами, объезжавший всю округу с периодичностью раз в неделю – будь то посылки, письма или газеты, это всегда что-то новое и интересное, а именно этого не хватало в находящейся на отшибе усадьбе Хейвудов. - Лотти, тебе письмо! – нараспев оповестила Элисон, которой сгрузили добычу маленькие сорванцы. Шарлотта взглянула на конверт. Послание было из самого Лондона, а отправителем была ни кто иная как леди Сьюзен Вустер. - Не может быть! – воскликнула девушка, пробегая глазами по строкам. - Что там, дорогая? – откликнулась миссис Хейвуд, отвлекшись от помешивания супа в кастрюле. - Меня опять приглашают в Сэндитон… - выдохнула Шарлотта. Отец семейства, до этого изучавший свежую (по крайней мере, для Уиллингдена) газету, нахмурился и отложил в сторону свое чтиво. - Может, тебе не стоит ехать? В прошлый раз… - он неловко запнулся, не зная что сказать и беспомощно поглядев на жену. Но миссис Хэйвуд не успела выразить свое мнение, так как семейный совет прервал вопль малыша Гарри: - К нам приехала очень красивая леди! *** Леди Вустер, привыкшая к блеску королевского двора, тем не менее весьма изящно и органично вписалась в скромную обстановку деревенской усадьбы. Она уютно попивала чай, наблюдая за бурей эмоций, вызванной ее приездом и ее приглашением. Конечно, она должна была не только отправить письмо, но и дождаться положительного ответа, прежде чем приезжать за юной мисс Хейвуд. Но леди также была осведомлена о чувствах девушки и о предстоящей свадьбе мистера Паркера, поэтому понимала, что ответ на ее приглашение как раз был бы предельно вежливым, но отрицательным. Однако случайная и мимолетная встреча на приеме выросла в нежное чувство привязанности и симпатии, и леди захотелось принять в судьбе девушки непосредственное участие. А именно предпринять еще одну попытку вывести юную протеже в свет, если это, конечно, можно сказать о Сэндитоне. - Дорогая Шарлотта, я конечно же подожду, пока ты соберешь свои вещи для путешествия. Как досадно, что из-за недостатков почтового сообщения ты получила мое письмо только сегодня…- пряча улыбку в уголке тщательно накрашенных губок, проворковала провокаторша. На лице Шарлотты ясно читалась внутренняя борьба. Что ж, после насыщенной событиями жизни хоть и маленького, но городка, бедняжке все же, должно быть, было скучно в семейном гнезде. Но разбитое сердце саднило при мысли о возвращении. Однако в том то и дело, что леди не собиралась давать девушке право выбора. Ее родители только беспомощно переглядывались. Отказать знатной даме было слишком неловко. Поэтому битва в поместье Хейвудов закончилась абсолютной победой интриганки: вещи были уложены в чемодан, девушка была запакована в карету, и шестерка белых лошадей увлекла Шарлотту обратно в город у моря. *** Улицы Сэндитона были не столь оживленными, как помнила мисс Хэйвуд – пожар негативно сказался на репутации курорта, да и сезон еще только-только начинался – и все же жизнь здесь бежала заметно веселей, чем в Уиллингдене. Несмотря на смешанные чувства, Шарлотта не могла не радоваться этой поездке. По приезду гостей встретили Том и Мери Паркер, а также Артур Паркер и Диана Паркер. К тому же девушке предстояла встреча с Джоржианой, мистером Спрингером и многими другими милыми ее сердцу людьми. От осознания всего этого счастье переполняло все ее существо. Мистер Том Паркер отвел для леди Сьюзен Вустер самые шикарные апартаменты на курорте с чудесным видом на море. И слуги торопливо разгружали багаж и суетились, чтобы устроить госпожу как можно удобнее в этом временном пристанище. Конечно, Шарлотте было слегка неудобно, но жить ей предстояло именно в этих апартаментах. Даже мысль о том, что ей надо было бы остановится в гостевой комнате семьи Паркер, вселяла в девушку легкую панику, поэтому настоятельное и нетерпящее возражений предложение высокосветской подруги стало своего рода спасением. И оправданием перед слегка разочарованной этим обстоятельством четы Паркер. *** Ритм жизни курортного городка быстро затянул Шарлотту. Дни пробегали в веселой суете и подготовке к балу, который должен был открыть сезон. И, конечно, в посещении друзей. Джорджиана уже позабыла свои печали и даже научилась радоваться жизни в Сэндитоне. Мистер Стрингер, что Шарлотта знала еще из писем, не смог уехать в Лондон из-за трагедии, случившемся с его отцом. Он слишком тяжело воспринял эту потерю, и теперь считал своим долгом продолжить дело своего отца, как простого строителя, тем самым забросив мечты об архитектуре. Миссис Денем все еще была в добром здравии несмотря на свой недавний недуг, хоть и осталась все такой же сверх меры откровенной и ворчливой. Свои инвестиции она, как и грозилась, все забрала, хотя по прошествии некоторого времени стала слегка жалеть об этом. Мистер и миссис Бабингтон теперь жили в Лондоне, хотя и обещали прибыть на бал, который устраивал Том Паркер. В целом, все шло свои чередом. Пока в один прекрасный момент не случилось ужасное. Впрочем, этой катастрофы никто из жителей курортного городка не заметил. Но бедной Шарлотте показалось, что земля определенно разверзлась под ее ногами. Ведь, прогуливаясь с мисс Сьюзен по улице прекрасным, хоть и слегка ветреным солнечным днем она увидела никого иного, как мистера Сидни Паркера, который деликатно поддерживая за руку, помогал выйти из кареты миссис Кэмпион. Свадьба мистера Паркера и миссис Кэмпион должна будет состоятся через месяц в первых числах мая, ведь тогда зацветут тюльпаны – любимые цветы невесты. Шарлотта даже не поняла, что так сильно сжала руку леди Вустер, что та едва смогла сдержать болезненный крик. Тем не менее, все обошлось, и неловкая встреча закончилась вежливыми кивками, хотя до дома леди буквально тянула несчастную мисс Хэйвуд за собой, пока та пыталась совладать с нахлынувшими эмоциями. - Нет, мне решительно надо уехать! – паниковала Шарлотта, комкая в руках кружевную салфетку с журнального столика. Леди Вустер только покачала головой. - Дорогая моя, подумай, как это будет выглядеть. Давай дождемся бала? После бала я уже запланировала свой отъезд в Лондон, и ты можешь поехать со мной. - Но я не хочу в Лондон! – в сердцах выпалила Шарлотта, но быстро устыдившись своей несдержанности, продолжила немного спокойнее. – Я правда хочу домой. Я же могу сказать, что дома что-то случилось, и мне срочно надо ехать? Я вполне доберусь сама. - И оставишь меня без компаньонки, - грустно улыбнулась леди. Ей не хотелось отпускать эту странную наивную девочку. Она все понимала, но также по опыту знала, что сердечные раны не залечить простым побегом. Кто знает, возможно в этом помогут новые знакомства на предстоящем балу… Последний довод смутил девушку. Действительно, леди Сьюзен была к ней чрезвычайно добра. Хоть сама Шарлотта и не хотела сюда возвращаться, но все же она не могла не признать, что здесь ей было намного веселее, чем дома. И отплатить неблагодарностью за этот неожиданный подарок она не могла – мисс Хейвуд решила остаться еще на два дня и уехать уже после бала. *** Шарлотта с некоторой опаской теперь выходила на улицу, но сидеть в четырех стенах ей не позволяла ее деятельная натура. Спешащего куда-то мистера Стрингера она увидела издалека, поэтому приостановилась, чтобы поздороваться с молодым человеком. - Добрый день, мистер Стрингер. - Мисс Хэйвуд, - как обычно предельно вежливо поздоровался Джеймс Стрингер. Хоть его одолевало беспокойство, все же один взгляд на мисс Хэйвуд – и лицо молодого человека озарила улыбка. - Чем вы так взволнованы в столь ранний час?- спросила Шарлотта, уловив настроение собеседника и не позволив этой улыбке сбить себя. На лицо мистера Стрингера вернулась озабоченность. - Видите ли, мисс Хейвуд, у рабочих сейчас состоится собрание, на котором будет избран новый представитель от рабочего профсоюза. Шарлотта на мгновение нахмурилась, но тут же ее озарило. - И вы хотите стать этим новым представителем? Мистер Джеймс Стрингер вздохнул. Его не удивила догадливость собеседницы. - Да, мисс Хэйвуд. Это весьма почетная и ответственная должность… Но в силу своего возраста, возможно, не все сочтут меня… - Вы, несомненно, ее достойны, - перебила молодого человека Шарлотта. - Спасибо, мисс Хейвуд, что вы всегда на моей стороне, - опять тепло улыбнулся мистер Стрингер. – В таком случае я пойду и смело выдвину свою кандидатуру. И, немного помявшись, добавил: - Было бы чудесно, если бы вы смогли пойти со мной… для поддержки. Мисс Хейвуд удивленно вскинула бровь: - Вы считаете? – и, не успев напугать собеседника, озорная улыбка расцвела на ее юном личике. - Ни слова больше, я, конечно же, пойду. *** Впрочем, уже спустя минут десять, сидя в зале, мисс Хейвуд пожалела о своей решительности. Именно тогда ее взгляд скрестился с взглядом мистера Сидни Паркера, сидящего в подобии ложи рядом со своим братом Томом. Внутренне девушка вся сжалась, нервно сцепив пальцы, чтобы они не выдали ее нервной дрожью, но уйти не было возможности – это бы было слишком жестоко по отношению к мистеру Стрингеру. Заседание началось. На расчищенное на манер сцены место вышли несколько мужчин, в том числе и Джеймс Стрингер. Что-то обсуждалось, мужчины о чем-то спорили, но Шарлотта не слышала ничего, кроме гула в ушах. В чувства ее привел лишь яростный удар кулака по столу председателя заседания – почтенного старика с бакенбардами. Это был мистер Стрингер, и он был очень расстроен. - Если вы не хотите меня видеть в качестве представителя, я готов принять это решение. Но не смейте! – голос Джеймса становился все громче. – Слышите, не смейте порочить имя моего покойного отца! - Послушайте, молодой человек, - проблеял председатель, - конечно, мы все уважали вашего отца… И никто не хотел сказать ничего дурного… Но тут его перебил неприятный на вид краснолицый мужчина: - Я сказал то, что думает большинство из нас. Старина Стрингер был один в том здании. Больше этого некому было сделать. На лице Джеймса заходили желваки. Он явно был готов набросится на обидчика с кулаками и едва сдерживал себя. - Я не позволю называть отца поджигателем. Я не знаю, что там произошло, но он погиб в том пожаре. Мужчина развел руками. - Видимо, недооценил силу огня и не успел выбраться вовремя. - Да как ты!... – мистер Стрингер схватил обвинителя за грудки. И Шарлотта не выдержала. - Как вы можете произносить такие чудовищные вещи? Бедный мистер Стрингер трудился ради этого города, не покладая рук. Он был самым добрым и самоотверженным человеком, которого я знала. Я просто уверена, что в том пожаре нет его вины! И несмотря на то, что до того, как девушка встала, в зале стоял шум и гам, сейчас в помещении наступила практически идеальная тишина. Все смотрели на мисс Хэйвуд, от чего она тут же смешалась. - Спасибо, мисс Хейвуд, за слова поддержки. Мой отец не заслужил всего этого. Все присутствующие здесь знали его много лет. Хорошо, что он не дожил до этого ужасного момента. С этими словами мистер Стрингер устремился прочь из зала. И мисс Хейвуд не оставалось ничего другого, как последовать за ним. - Дорогая мисс Хейвуд, - уже за порогом здания чуть ли ни воскликнул мистер Стрингер, – не передать словами, как я вам благодарен. Но прямо сейчас… мне надо побыть наедине с собой. Давайте я провожу вас до дома… -Нет-нет, - пискнула Шарлотта, подавленная шквалом эмоций собеседника, - я сама прекрасно доберусь. Пожалуйста, не тревожьтесь обо мне. Мне очень жаль, что это собрание прошло столь прискорбным образом… Не в силах выдавить ни слова из-за разрывающей его ярости, Джеймс лишь махнул девушке на прощание и, развернувшись, зашагал вверх по улице. Все в его фигуре говорило о том, что этот человек не в лучшем расположении духа, поэтому все встречные люди разбегались от него, как стая пугливых голубей от дворника. *** Бальный зал, как всегда, был великолепно украшен и освещен миллионом огней, которые отражались в хрустале люстр и драгоценных камнях всевозможных украшений приодевшихся по случаю дам. Из-за новости, что бал посетит сама леди Вустер в маленький городок понаехало невиданное ранее количество знатных гостей, поэтому Том Паркер был решительно измотан (ведь гостей надо было поприветствовать и разместить соответствующим образом) и совершенно счастлив. Оркестр старался вовсю, выдавая вальсы и мазурки. Гости помоложе плясали, не жалея ног, а гости постарше важно расхаживали по краям бального зала или отдыхали в специально расставленных в нишах креслах. - Ах, Шарлотта, - выдохнула запыхавшаяся после очередного танца Джорджиана, - я просто не хочу думать, что ты собираешься уже уезжать. Признаться, благодаря тебе, и еще, пожалуй, мистеру Артуру Паркеру, мне даже начинает нравиться жизнь в Сэндитоне. Шарлотта, тоже разгоряченная после танца, энергично замотала головой. - Признаюсь тебе, Джорджиана, я уже и сама не уверена в своем решении. - Значит, оставайся,- радостно хлопнула в ладоши обрадованная девушка. - В конце концов, ты всегда можешь остаться у Паркеров или я могла бы спросить у миссис Гриффитс… Хотя, уверена, второй вариант менее предпочтителен. Шарлотта натянуто улыбнулась. Весь вечер она старательно избегала глядеть в сторону Сидни Паркера, но в круговороте людей то и дело натыкалась на его статную фигуру. А пару раз они даже пересеклись в танцах. Она старательно вежливо улыбалась, но прикосновение его пальцев даже через перчатку, даже спустя два танца все еще обжигало ее руку. - Но все это так загадочно, - мисс Лэм старательно заглядывала подруге в глаза, но та слегка повернула голову, избегая внимательного взгляда. – Сначала ты без объяснений так торопишься уехать, затем все же раздумываешь. Что же происходит? Это все из-за… - Джордиана, - перебила девушку запаниковавшая Шарлотта, - не скрою, что хоть я и наслаждаюсь пребыванием здесь, но я все же не хотела уезжать… от семьи. Но сейчас один мой хороший друг нуждается в поддержке. И мне показалось слишком эгоистичным уехать в такой тяжелый для него момент. - Что ж, - Джорджиана решила оставить расспросы на потом, ведь она знала, что в более уютной и приватной атмосфере сможет выжать из подруги все подробности если не о причине желания быстрее уехать (о которой она и так имела вполне определенное представление), то по крайней мере об этом несчастном друге, - кто бы это ни был, я ему ужасно благодарна. Зима была такой тоскливой без тебя. Шарлотта наконец смогла улыбнуться вполне искренне. - Поверь, лето всегда веселее зимы. Оркестр заиграл новый танец. Двое молодых людей уже шли по направлению к ним, чтобы закрутить девушек в вихре очередного танца. *** Сидни стоял на балконе и курил, когда к нему присоединился его старший брат. Том тоже раскурил сигару, и братья молча смотрели на ночной и совершенно тихий Сэндитон, в контрасте с тем гомоном, который царил в бальном зале. - Великолепная ночь, - наконец выплеснул свой восторг Том. – Мы сделали это, брат, мы сделали Сэндитон известным курортом! - Да, - без особого энтузиазма поддержал Сидни, но его вялость осталась незамеченной. - Столько людей приехало на наш бал! Безусловно, это благодаря леди Вустер. Кстати, спасибо тебе, - Том хлопнул брата ладонью по плечу, - за помощь в организации. Сам бы я не справился, а от Артура не сильно много пользы, хоть он и старался. И прости, что оторвал от подготовки твоей свадьбы. - Не скажу, что подготовка к свадьбе меня сильно увлекала, - пробормотал Сидни. Том рассмеялся: - Да, должен признаться, что тоже пытался всячески избегать подобных забот перед нашей с Мери свадьбой. Но все же, ты наверное, в нетерпении? Столько лет ждать одну единственную женщину… Да ты, наверное, сейчас счастливейший человек. - Да уж, это точно. Сидни в раздражении раздавил окурок о дно пепельницы и ушел с балкона, оставив брата в недоумении докуривать свою сигару. *** На следующее утро Шарлотта обнаружила себя словно в центре пчелиного улья: леди Вустер собиралась отбыть в Лондон, поэтому слуги, хоть и старались не причинить никаких неудобств, но развили поистине бешенную деятельность по сбору багажа и подготовке к отбытию. Чтобы сбежать из этого бедлама, мисс Хэйвуд направилась к тому самому другу, из-за которого все же решила остаться несмотря на жгучее желание сбежать от собственных бед, – к мистеру Стрингеру. Мистер Джеймс Стрингер жил все в том же маленьком доме в рабочем районе. Дом был неказист и тесен, но после смерти отца он казался Джеймсу слишком большим и пустынным. И поэтому в последнее время молодой человек не любил оставаться дома, обретая утешение в работе. Но когда к нему с визитом пришла мисс Хэйвуд, он был дома и был слишком увлечен, чтобы предаваться меланхолии. Приветствие вышло слегка скомканным, потому что девушка была сбита с толку необычным настроением хозяина дома. - Мистер Стрингер, я лишь хотела еще раз заверить вас, что я на вашей стороне, и вы всегда можете рассчитывать на мою поддержку. Джеймс Стрингер лишь энергично помахал рукой, подзывая гостью поближе. Он стоял в дальнем углу дома, где возвышалась гора вещей, сложенных в совершенном беспорядке. В замешательстве Шарлотта уставилась на предмет, который был в руках Джеймса. Вне сомнений, это была курительная трубка, хотя судя по слою сажи и практически отсутствующему мундштуку, она явно пострадала в огне. - Мисс Хейвуд, взгляните на это, - взволнованно сказал мистер Стрингер, протянув девушке остатки трубки. – Видите? Хозяин дома чуть повернул рассматриваемый предмет, и на чаше для табака стали видны едва заметные бороздки. - Это инициалы! И они явно не моего отца! Видно было плохо, но да, на трубке были довольно грубо вырезаны буквы П и Н. И если логично предположить, что это инициалы владельца, то трубка действительно не могла принадлежать мистеру Стрингеру – старшему. Шарлотта перевела непонимающий взгляд на взволнованное лицо собеседника. - Не совсем понимаю, что вы хотите мне этим сказать… Наконец Джеймс спохватился, что забыл объяснить все с самого начала. - Ох, простите мою горячность, мисс Хэйвуд. Давайте я вам все поясню. Дело в том, что после пожара мне принесли все вещи моего отца, которые смогли найти в том здании. Конечно, очень мало чего уцелело, и даже то, что было найдено, все равно было в плохом состоянии, но для меня эти предметы все равно представляли ценность… Тут Джеймс остановился, чтобы перевести дух и проглотить ком в горле. - И вот, после этого злосчастного собрания мне пришла в голову идея пересмотреть эти вещи еще раз. Я внезапно понял, что у моего отца совершенно точно не было такой трубки. Шарлотта качнула головой. - Но в здании работало много рабочих. И кто-то из них мог забыть ее там… - Я тоже так подумал, мисс, но я вчера уже спросил о ней у всех рабочих, которые там работали! – воскликнул мистер Стрингер. – Либо эта трубка кого-то постороннего, либо кто-то из них соврал. Но ведь для этого решительно нет причин. - И все же… Не могли же вы подумать, что в деле о пожаре мог быть замешан кто-то еще? – пролепетала девушка. При мысли об этом кровь отхлынула от ее лица. - Не знаю, - молодой человек прошелся из одного угла комнаты в другую, - но из-за этой находки такое становится вполне возможным. Это означает, что в тот вечер мог быть либо свидетель, либо даже… преступник. И я обязан его найти. Мистер Стрингер потряс в воздухе полусгоревшей трубкой, словно рыцарским стягом. Шарлотта, впечатленная решительностью собеседника и так внезапно возникшей мрачной загадкой едва не села мимо стула. *** Только выпив две кружки чая, Шарлотта смогла немного придти в себя. - Извините, я напугал вас, - Джеймс успел уже несколько раз раскаяться в своей несдержанности. Улики и преступления - это не те вещи, которые можно обсуждать с молодой леди. - Нет, это вы меня извините. Я слишком разволновалась, так как эта новость оказалась для меня полнейшей неожиданностью, - улыбнулась девушка. – И спасибо большое за чай. Девушка чувствовала себя глупо – в конце концов она не была впечатлительной нежной дамой, лишающейся чувств по любому поводу. Но одно дело, когда в газете читаешь краткий некролог о незнакомом человеке, и совершенно другое, когда такая беда случается с кем-то знакомым. А если это еще и не несчастный случай, а чей-то злой умысел… От этой мысли становилось слишком тяжко. - Ну что вы, не мог же я выпустить вас на улицу в таком состоянии… - все еще с тревогой глядя на гостью, заверил мистер Паркер. - Вы совершенно правы, я бы всех распугала своими безумными глазами, - нашла в себе силы улыбнуться Шарлотта. Помедлив еще пару мгновений, она решительно отставила чашку. - И все же, что теперь будет? Вы отнесете эту улику констеблю? Мистер Стрингер замялся с ответом. - Видите ли, мисс Хейвуд, дело уже давно закрыто, как несчастный случай. Не думаю, что этого будет достаточно, чтобы открыть это дело заново. - И что же тогда делать? – выдохнула мисс Хейвуд, понимая, что, даже если это не важно для полиции, эта находка несомненно очень важна для мистера Стрингера. И опять хозяин дома медлил, явно обдумывая свои слова. - Мисс, я не думаю, что нам стоит продолжать этот разговор. Извините меня, я не подумал о ваших чувствах, когда поднял эту тему… Девушка решительно поджала губы. - Ах, прекратите, - выдохнула Шарлотта, - я не такая впечатлительная и хрупкая. Не скрою, что для меня это было шокирующим открытием, но это не значит, что я упаду в обморок или начну биться в истерике. К тому же я просто не могу оставить этот вопрос открытым, и не могу не оказать вам поддержку в столь трудную минуту, ведь именно за этим я и пришла. Было видно, что Джеймс сильно смутился, но все же настойчивость девушки его убедила. - Что ж, я подумал, что надо обойти мастеров и табачные лавки. Возможно, кто-то узнает свою работу или хотя бы вспомнит, кто из клиентов приходил с такой. - Какая превосходная идея, - похвалила Шарлотта, отчего мистер Паркер смутился еще больше. Но тут интересный разговор был прерван стуком в дверь. - Джеймс, дружище, мы тебя заждались… - с порога затараторил Сэм, пока его взгляд не упал на девушку, - ох, простите… я не подумал, что у тебя гости… Шарлотта смешалась – она даже не подумала о том, что мистеру Стрингеру наверняка надо работать, а она отвлекла его разговорами. Поэтому она извинилась и уже собиралась уходить, но тут ей в голову пришла, как ей показалась, отличная идея. - Сэм, я приду через пару минут. Пусть начинают закладывать фундамент, - тем временем выпроводил друга мистер Стрингер. Ему тоже было неловко за то, что он потерял счет времени и забыл о своих прямых обязанностях, увлекшись своими собственными делами. - Мистер Стрингер, - заговорщически понизила голос Шарлотта, - давайте я возьму эту трубку и схожу в табачные лавки. Вы заняты на работе, а я вполне могу себе позволить прогуляться по магазинам. Мистер Стрингер покачал головой. - Не стоит, мисс Хейвуд. Это не те магазины, куда ходят леди. И я не хочу втягивать вас в эту историю. Но Шарлотту уже было невозможно отговорить. Она твердо решила помочь другу, а заодно еще и стать частью целого – шутка ли! - расследования. *** Отъезд леди Вустер, несмотря на старания слуг, занял некоторое время и собрал много зевак. Сказать, что леди была удивлена переменчивости своей юной компаньонки – ничего не сказать. Но не добившись от девушки более связных объяснений, чем неуверенное лепетание про помощь другу, она решила оставить все как есть. Конечно, было предпочтительнее забрать это юное создание с собой в Лондон, но с другой стороны, девушка честно сказала, что большой город ей не пришелся по вкусу, а так она хотя бы остается в цивилизации, а не стремится забиться обратно в свой, несомненно, очаровательный, но слишком уж скучный родной дом. Шарлотта сердечно попрощалась со своей подругой, а потом отправилась в дом Паркеров, чтобы убедится, что все ее немудреные пожитки поселились в той же комнате, что и в прошлый ее приезд. Знакомые стены на мгновение напомнили девушке о тех душевных переживаниях, которые она здесь пережила, но новая цель не позволила ей утонуть в этом омуте грусти. Обед в кругу семьи Паркер, как обычно, прошел в очень теплой и домашней атмосфере, что еще больше примирило переселенку с ее собственным решением. Но тем не менее, любопытство зудело, как кожа после укуса комара, и юная авантюристка со всем своим энтузиазмом бросилась выполнять намеченную задачу. В городке бурлила жизнь. После бала еще не все гости успели уехать, поэтому улицы были полны людей: прогуливающихся без особой цели господ и спешащих по делам слуг. Этой улочке добавляли живости магазинчики, торгующие всем, чем только можно. Лавка бакалеи соседствовала с лавкой модных нарядов, а витрины магазина шляпок смотрели на вход в магазин охотничьих ружей. Именно здесь Шарлотта один за одним методично обходила табачные прилавки. И везде повторялось одно и то же: ужасно удивленные визитом юной леди продавцы лишь отрицательно качали головой при виде полусгоревшей вещицы. Мисс Хейвуд уже прошла практически все магазины в Сэндитоне и была весьма разочарована результатом своей вылазки, но тут заметила еще одну вывеску немного в стороне от главной улицы в переулке. Решительно направившись туда, она слишком поздно почувствовала неладное. Сзади кто-то сильно толкнул девушку, и она, не удержав равновесие, начала падать, одновременно ощутив, как с правого запястья у нее сорвали маленькую сумочку. Удивленно-испуганный вскрик сорвался с ее губ. Шарлотта приземлилась весьма неудачно: проход был усыпан мелкими и не очень камешками, и один из них оказался достаточно острым, чтобы располосовать левую ладонь до запястья. Царапина была не глубокой, но сильно кровила. Правой достались лишь мелкие ссадины. Впрочем, в тот момент это заботило жертву нападения меньше всего. Лежа на земле, она попыталась рассмотреть нападавшего, но одежда его была непримечательна, а нижняя часть лица пряталась за шарфом - преступник постарался, чтобы его нельзя было опознать, поэтому единственное, что можно было сказать точно – это был мужчина. И он явно не намеревался задерживаться на месте преступления, но Шарлотта не пожелала отпустить обидчика просто так. Все, что она сумела сделать из своего довольно плачевного положения– это подставить злодею подножку. Для мужчины это оказалось сюрпризом – он действительно запнулся за подставленную ногу, да еще и запутался в подоле платья жертвы, - но, обладая хорошей реакцией, он лишь упал на одно колено. Бросив колючий взгляд на строптивицу, преступник все же успел скрыться за секунду до того, как на крик девушки с главной улицы прибежали неравнодушные прохожие. *** В маленьком полицейском участке, где ютился один единственный констебль города Сэндитона, у Шарлотты взяли показания об ограблении. Девушка не смогла назвать никаких определенных примет нападавшего, что повергло служителя закона в уныние. Подоспевший фельдшер, он же врач, ветеринар и вообще любой представитель работника медицины в связи с тем, что он был единственным человеком с подобным образованием, промыл разбитые ладони пострадавшей и перебинтовал их чистыми полосками ткани, уверив, что все очень быстро заживет без следа. После всех этих манипуляций мисс Хейвуд надлежало пойти в дом Паркеров в сопровождении констебля, но по дороге им весьма удачно (или неудачно, тут уж кому как) повстречался мистер Сидни Паркер. Впрочем удача тут оказалась не при чем: в таких маленьких городках, как Сэндитон, любые новости распространяются со скоростью звука. Тем не менее, обрадованный таким обстоятельством констебль быстро сгрузил с себя обязанности по заботе о жертве и с деловитым видом поспешил обратно в участок – в конце концов, время близилось к ужину. - Вам не обязательно меня провожать, - затравленно пискнула полностью деморализованная таким поворотом событий Шарлотта, семеня за широко шагающим мистером Паркером. – Я и констеблю говорила, что прекрасно доберусь сама. - Ах, прекратите, мисс Хэйвуд. Вы сегодня уже погуляли, - вспылил Сидни. Он был настолько зол, что остановился прямо посередине улицы, и, развернувшись к спутнице, вперился в нее горящим взглядом. Благо, что эта улица была не для променада, поэтому из-за неказистости была непопулярной, а в данный час – и вовсе полностью безлюдной. Тучи над головой бедной Шарлотты темнели как в прямом, так и в переносном смысле. Резкий порыв ветра дернул за платье, что вывело девушку из ступора затравленной котом мышки. Она задрала вверх подбородок, чтобы хоть как-то компенсировать разницу в росте. - Вы намекаете, что это ограбление – моя вина? - Именно так, - рыкнул мистер Паркер.- Зачем вы ходили в одиночку по закоулкам? Шарлотта и сама понимала, что сглупила, но признать это сейчас было смерти подобно. - А это уже не ваше дело, мистер Паркер. Я не делала ничего предосудительного, всего лишь хотела помочь другу! Что в этом плохого? Последнюю фразу девушка буквально выкрикнула, так как поднявшийся ветер стал заглатывать слова, как ненасытный ревущий зверь. - Помочь другу? – сузил глаза мистер Паркер. – Это вы мистера Стрингера имеете в виду. Вы с ума сошли! Мужчина схватил собеседницу за левое запястье, приподнимая перебинтованную кисть вверх. - Вы мало того, что выставили себя на публичное осмеяние, так теперь еще и подвергаете себя опасности! Чтобы вы там не делали, прекратите это немедленно!!! Сгустившуюся темноту на мгновение прорвал ослепительный разряд молнии. Прогремели раскаты грома и с неба сорвались первые тяжелые капли дождя. Девушка с трудом вырвала свою руку и сердито бросила мистеру Паркеру в лицо: - Я сама буду решать, что мне делать, а что не следует. - Ты глупая, упрямая, строптивая, своевольная девчонка! – окончательно потерял самообладание Сидни. Он был зол, слишком зол. Но вот чем была вызвана эта злость: испугом, ревностью, собственной беспомощностью что-либо изменить, - об этом Сидни Паркер думать на желал. И тут опять вспыхнула молния, огоньками заплясав в ее глазах. Капли дождя стекали по ее лицу, прочерчивая все новые мокрые дорожки. Шляпка давно упала с головы, сорванная одним из порывов ветра, и сейчас от бесславного полета ее удерживала только шелковая лента под подбородком. А волосы были в абсолютном беспорядке после заигрывания с ветром. Она была расстроена и сердита. И она была невообразимо красива. Он сам не понял, как это произошло. Он просто притянул ее к себе и поцеловал те губы, о которых запрещал себе думать столько месяцев к ряду. Шарлотта потерялась на несколько то ли мгновений, то ли вечностей. Этот поцелуй был не таким, как тогда, на холме. Он был требовательным и жгучим. Но когда сознание наконец соизволило вернуться, она дернулась, вырываясь из плена поцелуя и прикосновений. А мгновение спустя мистеру Паркеру, даже несмотря на травмированную ладонь, досталась отрезвляющая пощечина. - Да как вы смеете! – яростно выкрикнула Шарлотта, но в ее глазах были слезы. – У вас же есть невеста! И девушка со всех ног помчалась через дождь в свое временное убежище – дом Паркеров, - чтобы, заперевшись в своей комнате, плакать там до утра. А Сидни Паркер еще долго стоял под холодным ливнем. *** Мистер Стрингер пришел в ужас от новостей о нападении на мисс Хейвуд и ужасно корил себя за то, что позволил себя уговорить. Но дело было уже сделано, и ничего сделать было нельзя. Он очень хотел навестить девушку, но не знал, насколько это было уместным. Поэтому он просто ошивался недалеко от дома Паркеров. Но Шарлотта вышла из дому лишь через день после печального события. Девушка выглядела бледноватой, что особенно оттенял довольно яркий шелковый шарфик, но довольно бодрой. И как всегда радостно приветствовала тут же подошедшего к ней молодого человек. - Мистер Стрингер, у меня важные новости! - при этих словах ее глаза лихорадочно заблестели. Джеймс, как обычно, слегка замялся. - Мисс Хейвуд, я весьма сожалею… - Да бросьте вы! – махнула ручкой юная мисс. – Это ни в коей мере не ваша вина. Это я уговорила вас отдать мне важную улику. И это мне очень жаль, что теперь эта трубка не у меня. Но, как я вам уже сказала, у меня есть важные новости. Я успела зайти в большинство табачных лавок. Никто, казалось, не узнал эту трубку, но сегодня с утра мне пришла записка от одного из подмастерий. Молодой человек, судя по всему, долго сомневался, но все же сообщил, что это он сделал трубку в обход главного мастера. - Мисс Хейвуд, - только и смог выдавить потрясенный мистер Стрингер. Если бы девушка не отвернулась, чтобы решительно направиться вверх по улице, она бы увидела в глазах молодого человека такое восхищение, которое сложно было бы не заметить. - Пойдемте к констеблю, - на ходу сказала Шарлотта. - Не думаю, что меня просто хотели ограбить среди бела дня. Возможно, я знаю, кто напал на меня и кто может нам что-то прояснить о той прискорбной ночи. *** Констебль Барнс был не очень рад таким визитерам. Если бы дело касалось только того злосчастного пожара, который давным-давно был признан несчастным случаем, он бы отправил молодых людей по домам. Но на мисс было совершено нападение, которое все равно требовало расследования. Поэтому его долгом было проверить подозреваемого, тем более, что зацепок в этом деле было слишком мало. Девушке явно не хватало благоразумия, так как ее едва удалось отправить домой. А вот мистера Паркера пришлось взять с собой– он знал подозреваемого в лицо и мог помочь. И от него избавиться не удалось. Служитель закона не сильно верил в виновность, поэтому относился к этому не сильно серьезно. Но когда мистера Питера Нерима не оказалось дома, а соседка сказала, что тот в спешном порядке уехал, оставив практически все вещи и не уведомив о возвращении, констебль Барнс заволновался. Пусть доказательства и казались не сильно убедительными, такое поведение говорило в пользу виновности. Поэтому, оставив мистера Стрингера одного, констебль поспешил к месту отправления дилижансов, а затем на почту – чтобы дать срочную телеграмму. Расторопность констебля Барнса дала свои плоды, и подозреваемый был задержан на выходе из дилижанса в Лондоне. Вскоре выяснилось, что напал на мисс Хейвуд именно мистер Нерим – это подтвердилось наличием синяка на колене. Более того, прояснились и события в ночь большого пожара. Оказывается, Питер Нерим знал мистера Стрингера-старшего еще в юности. Тогда, много лет назад, мистер Стрингер был единственным свидетелем по делу об ограблении. И его показания против мистера Нерима – который и был собственно, тем грабителем - засадили его за решетку на долгих 15 лет. Выйдя из тюрьмы, бывший заключенный попытался жить честной жизнью рабочего, но после стольких лет судьба занесла его в Сэндитон. Увидев своего, по его глубокому убеждению, злейшего врага, Питер Нерим не смог оставить все в прошлом. Тем вечером, увидев, что мистер Стрингер остался вечером один, а улицы города по случаю бала оказались пустынны, он вошел в здание с явно недобрыми намереньями. Однако в комнате он увидел, что мистер Стрингер уже лежал на полу, держась за сердце. А огонь от горящей свечи уже пополз по листам многочисленных чертежей. В его силах было остановить пожар и возможно, спасти мистера Стрингера, но он просто сбежал, и скорее всего именно тогда в спешке его трубка выпала из кармана. Поэтому заключение о несчастном случае оказалось совершенно верным. Не оказание помощи не являлось основанием для задержания. Но за нападение на мисс Хейвуд мистера Нерима осудили и опять отправили в тюрьму. Так и завершилась эта волнующая детективная история, подробности которой знали немногие, но о которой, конечно же, судачил весь Сэндитон. *** Спустя пару дней после раскрытия личности преступника мисс Хейвуд все же собралась ехать домой в Уиллингден. Окружающие связывали это с травмирующими воспоминаниями о нападении, поэтому не уговаривали остаться. Лишь мистер Стрингер, хоть и был отвлечен на все это расследование, все же, узнав о скором отъезде Шарлотты, поспешил встретиться с девушкой, чтобы остановить ее. Когда, прогуливаясь вдоль берега, они наконец остались одни, молодой человек подвел свою даму поближе к воде и остановился. - Мисс Хейвуд, - нервничая больше обычного, сказал Джеймс Стрингер, - я не знаю, достоин ли я… и вправе ли я… но возможно, вы сочтете это возможным… составить мое счастье? Сказать, что Шарлотта была ошеломлена – ничего не сказать. А еще она расстроилась. В мистере Стрингере она, увы, видела лишь доброго и надежного друга. Возникла довольно неловкая пауза, которая давила все больше с каждой секундой. – Мистер Стрингер… - наконец решилась она, пытаясь подобрать слова, - вы, безусловно, весьма достойный человек и мой добрый друг… Впрочем, он уже все понял. – Извините, но я не могу ответить вам взаимным чувством, - завершила свою мысль Шарлотта, пряча глаза. – Я знаю, что ваше сердце было занято другим, – все же не захотел так быстро сдаваться мистер Стрингер. – Но вы должны понимать, что эта любовь более невозможна. Мисс Хейвуд грустно улыбнулась. – Я это понимаю, мистер Стрингер. Но было бы нечестно принять ваше предложение, когда мои мысли занимает другой человек. Мне невозможно быть с этим человеком, но равно невозможно заставить свои чувства измениться. – Могу ли я хотя бы надеется?.. – Я могу вам предложить лишь мою дружбу, – покачала головой Шарлотта, глядя на поникшего мистера Стрингера и чувствуя свою бесконечную вину. – Простите. – Вам не за что извиняться, – наконец признал свое поражение мужчина. – И конечно, ваша дружба будет самым дорогим моим сокровищем. *** Май в этом году выдался неожиданно очень теплым, и тюльпаны цвели необычайно красиво. Мама Шарлотты любила цветы, поэтому цветник у их дома всегда был пышным. И разные цвета и формы бутонов радовали все многочисленное семейство. Кроме Шарлотты. Цветы, конечно, были не в чем не виноваты, но увы, для девушки они растеряли все свое очарование. День выдался ясным и солнечным, поэтому, разобрав счета и корреспонденцию отца, Шарлотта посчитала себя достойной отдыха. Прихватив с собой книгу, она ускользнула в небольшую живописную рощу недалеко от дома. Просто лежать на траве было совершенно недостойным занятием для молодой леди, но природа всегда завораживала девушку и наполняла спокойствием. Впрочем, потрясения все равно нашли старшую мисс Хэйвуд, о чем девушку известил крик ее младшего брата Саймона. - Она вот там, сэр. Шарлотта вскочила на ноги, торопливо отряхивая надетый поверх юбки передник от налипших травинок. И не смогла сдержать удивление подняв глаза на визитера. - Мистер Паркер?! - Мисс Хейвуд, - учтиво поприветствовал девушку Сидни Паркер, отмечая про себя, что она выглядит забавно, словно задремавшая птичка, спугнутая внезапным громким шумом. Шарлотта между тем была слишком ошарашена, не зная куда девать свои руки, да и в целом куда спрятаться самой. - Но как? Почему? Вы же… - бедняжка никак не могла озвучить свой вопрос полной фразой. - Вы должны сейчас быть в свадебном путешествии. - Шарлотта, свадьбы не было. На этих словах девушка забыла как дышать. А мистер Паркер продолжал: - Миссис Кэмпион приняла решение отменить все и уехала в Йоркшир к своей тетушке. - Как же так вышло?... – наконец выдохнула Шарлотта. Мир покачнулся, и если бы мужская рука не поддержала ее за локоток, она бы просто позорно плюхнулась на землю. Сидни Паркер обеспокоенно смотрел в побледневшее лицо девушки. Он сам был настолько счастлив тому, что его освободили от обязательства жениться, что даже не подумал, что для Шарлотты это может стать слишком неожиданной новостью. Целый хоровод мыслей крутился в голове девушки и целый комок чувств давил на сердце, но наконец первый шок прошел. - Мне… мне очень жаль, мистер Паркер. - Нет, Шарлотта, я счастлив. Теперь я свободен… Мисс Хэйвуд аккуратно отстранилась, более не нуждаясь в посторонней поддержке. - Но что же тогда с инвестициями миссис Кэмпион? Сидни Паркер явно не ожидал такого вопроса. - Она пока не отзывала свои инвестиции. - Очень… благородно со стороны миссис Кэмпион. Я рада, что ваша размолвка не отразится на благополучии города. - Вы продолжаете меня удивлять, Шарлотта, - приподнял бровь мужчина. Этот разговор представлялся ему по-другому. Впрочем, он не придал этому большого значения, и по губам опять скользнула улыбка. – Я приехал, чтобы задать вам один вопрос. На этих словах мистер Паркер попытался взять девушку за руку, но та внезапно спрятала обе руки за спину. - Не надо, мистер Паркер, умоляю. А вот теперь настало время действительно удивиться. - Мистер Паркер… - Шарлотта опустила голову и смотрела на носки своих туфелек. – Тогда вы мне сказали, что это всего лишь сделка. Когда она подняла глаза, блестящие от еще не пролитых слез и решительности, он не нашелся, что сказать. И она продолжила. - И в какой-то момент я поняла, что вы взяли на себя ответственность обеспечить финансовую стабильность вашей семье и всему городу, что было весьма благородно и разумно с вашей стороны. - Шарлотта, я… В том отчаянном решении жениться ради денег было мало благородства. Он скорее совершил опрометчивый поступок под влиянием момента, пожалев об этом достаточно быстро, но отменить что-либо было уже невозможно. Но сказать подобное сейчас означало признание в собственной ошибке. - Мистер Паркер, полагаю, что вы все же не свободны в своем выборе. И поэтому не можете задать мне этот вопрос. На лицо мистера Паркера было страшно смотреть. Шарлотта буквально чувствовала кожей его негодование от задетой гордости. - Мисс Хейвуд, - поджал губы Сидни Паркер, - вы намекаете, чтобы я настолько бесполезен, что должен искать богатую невесту? Что ж, полагаю, я заслужил таких слов от вас. Я совершил слишком много ошибок, и теперь настала пора за них расплачиваться. Шарлотта совсем не это имела в виду, впрочем, сейчас она вообще мало понимала, что хотела тогда сказать - слишком испугалась того, как сильно она задела мужчину за живое. Но уже было слишком поздно. Обозначив прощание вежливым кивком, мистер Сидни Паркер удалился, ни разу не обернувшись. А мисс Хейвуд следила за удаляющимся силуэтом своего любимого мужчины, не отрывая взгляд, пока тот не скрылся за холмом, а слезы не затуманили зрение. *** -- Две недели назад -- - Ох, ну наконец-то мы поедем обратно в Лондон, - вздохнула с облегчением миссис Кэмпион, забираясь в карету. Мистер Паркер раздраженно бросил в ответ: - Вам не обязательно было ехать со мной. Я же говорил, что это всего лишь короткая поездка, чтобы помочь Тому подготовить все к балу. Элиза чуть наклонила голову на бок. Конечно, это было не обязательно. Но присутствие одной юной особы слишком беспокоило будущую миссис Паркер. - Конечно, дорогой. Но я рада разделить с будущим мужем его заботы. И весенний бал был вполне неплох. Но должна сказать, что все же в Сэндитоне достаточно скучно. Далее миссис инвестор стала вещать о недостатках города, но мужчина ее не слышал. Его внимание привлек разговор двух проходящих мимо почтенных дам. - Ты представляешь? И они хотят стать популярным курортом! Да тут посередине дня на леди с ножом нападают! - Ох, какой кошмар! Бедняжечка. Кто, говоришь, эта бедная девочка? - Миленькая такая, но говорят, из совершенно бедной семьи, хоть и знакома с мисс Вустер. Мисс Шарлотта Хейвуд. Далее мистер Паркер уже ничего не слышал. Он резко захлопнул дверцу кареты. - Я остаюсь. Встретимся в Лондоне, - только и бросил он недоуменно воскликнувшей миссис Кэмпион. И долгий путь в Лондон был полон тяжелыми думами о будущем. *** -- Полтора года спустя-- Казалось, что лето еще не начало сдавать свои позиции, но по утренней прохладе уже можно было сказать точно – осень очень близка. Именно в эту пору пришло приглашение, которое Шарлотту ничуть не удивило. По письмам Джорджианы уже давно стало понятно, к чему дело идет, а в последнем письме и вовсе подруга написала о помолвке. А так как это было еще в июне, мисс Хейвуд уже заждалась этого приглашения. За полтора года она очень соскучилась по Сэндитону даже не смотря на то, что за это время она побывала в гостях у леди Сьюзен Вустер в Лондоне. Но шумный город, несмотря на свой головокружительный блеск, по-прежнему не вызывал у провинциалки теплых чувств. На этот раз в гости отправилась не только Шарлотта, но и подросшая Элисон, которая, по примеру старшей сестры, тоже возжаждала увидеть хоть что-то за пределами родного Уиллигдена. Мистер Хейвуд был недоволен, но переспорить дочерей не смог. Семейство Паркеров радушно приняло гостей. И Элисон, как и Шарлотта в свое время, была просто в восторге от знакомства с Сэндитоном. Первый день был весьма насыщенным из-за прогулок и встреч со старыми знакомыми Шарлотты. А вечером был семейный ужин, на который к ним должен был присоединится Сидни Паркер. Старшая из сестер Хейвуд постоянно уговаривала себя, что спустя столько времени присутствие на ужине этого конкретного джентльмена никак на ней не отразится, но в результате так нервничала, что не смогла ничего толком съесть. А на следующий день мистер Сидни Паркер пригласил всех желающих на прогулку вдоль берега, и к своему ужасу Шарлотта поняла, что Элисон умудрилась согласиться за них двоих до того, как ее старшей сестре пришла в голову хоть какая-нибудь спасительная отговорка. Благо, Артур Паркер и Джорджиана должны были тоже присоединиться. Шарлотта проворочалась в кровати пол ночи, пытаясь решить, стоит ли сказаться больной или все же пойти. А на утро, измученная внутренними терзаниями и недостатком сна, она не смогла противится энергичной младшей сестре, и вскоре обнаружила себя на берегу моря. *** Погода была чудесная, несмотря на то, что с моря по обыкновению дул довольно сильный ветер. Шарлотта впервые видела Артура Паркера и Джорджиану вместе как пару, и увиденное ее даже немного потрясло. Когда Шарлотта впервые попала в Сэндитон, мистер Артур произвел на нее впечатление весьма рассеянного человека. Затем для нее открылись его положительные стороны – доброта, преданность друзьям и решительность. Но сейчас он казался совершенно преобразившимся. Он был более энергичным, собранным, подтянутым, и даже как будто потерял в весе, что ему весьма шло. А еще он был счастливым, как и сама Джорджиана. Они наслаждались обществом друг друга, даже болтая с Элисон на какие-то совершенно отвлеченные темы. - Мисс Хейвуд, - поравнялся со слегка отставшей от идущей впереди шумной компании девушкой Сидни Паркер. – Могу ли я с вами поговорить? - Да, конечно, мистер Паркер, - как можно непринужденней ответила Шарлотта, хотя внутри нее все перевернулось и завязалось узлом. И мужчина , улыбнувшись одним уголком губ, пошел в атаку. - Мисс Хейвуд, в этом году дела Сэндитона весьма успешны. Репутация курорта заметно улучшилась. Конечно, в этом сезоне мы еще едва ли сможем выплатить дивиденды своим инвесторам, но зато мы успешно закрыли несколько кредитов и улучшили кредитную историю. Я лично контролирую расходы города, чтобы они не превышали допустимых пределов. Кстати, я купил дом в Сэндитоне. К тому же мой брат Артур скоро весьма удачно женится на богатой наследнице. - Мистер Паркер, - воскликнула шокированная Шарлотта. Джорджиана, несомненно, была богатой наследницей, но говорить такое… Сидни Паркер уже открыто ухмыльнулся. - Видели бы вы свое лицо! Посмотрите на этих двоих, - мужчина махнул рукой вслед далеко ушедшим вперед спутникам. - Едва ли наследство сыграло в их союзе какую-либо значимую роль. Не думаю, что мой брат в принципе думал о таких мелочах. А мисс Лэм… для меня вообще загадка. Но я не смог удержаться… Шарлотта, и рассердившись и обидевшись, сбросила оковы своего оцепенения. - Если вы так решили мне отомстить… - гневно начала она, но договорить ей не дали. - О нет, мисс Хейвуд, вы меня неправильно поняли, - качнул головой Сидни Паркер. – Пусть ваши слова сильно ударили по моей гордости… Шарлотта опять потупилась, чувствуя, как начинают алеть кончики ушей. - Но это было правдой. И я был бы глупцом, если бы обиделся. Нет, Шарлотта, я рассказал все это, чтобы показать, что сейчас я могу позволить себе выбрать любую невесту. И наконец спросить, станешь ли ты моей женой? Воцарилась тишина. Шарлотта была слишком ошеломлена, во все глаза невежливо таращась на стоящего напротив и как-то слишком довольно улыбающегося мужчину. - Я… я… - Ты согласна? – решил подтолкнуть разговор в нужную сторону уверенный в себе жених. Девушка зажмурилась и выдохнула неуверенно: - Д-да. Потом открыла глаза, все еще полные смятения. - Да, я согласна, - более четко сказала Шарлотта, еще больше залившись краской. – И это не потому, что у тебя есть деньги… Но Сидни резко наклонился, и прервал тираду невесты коротким поцелуем. - Давай остановимся на том, что ты согласна, - тихо сказал мужчина, а в глазах у него плясали смешинки. Шарлотта торопливо кивнула.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.