ID работы: 10503263

Красное Рождество

Слэш
Перевод
R
Завершён
472
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
472 Нравится 2 Отзывы 195 В сборник Скачать

Настройки текста

***

      В доме в Шотландии, недалеко от очень известного, очень волшебного заведения под названием Хогвартс, мальчики-близнецы-подростки с черными волосами и зелёными глазами сидели напротив своих отцов. Они взглянули друг на друга, а затем на отцов, чьи руки были переплетены, когда они вместе сидели на диванчике.       — Итак, вы хотите знать, как мы познакомились? — спросил более низкий из двоих.       Когда близнецы кивнули, оба отца вздохнули и начали рассказывать сказку…

***

      Пятнадцатого декабря Дэймон шёл к дому Гилберт, засунув руки в карманы. Стефан, будучи хорошим парнем, волновался, потому что Елену не видели… ну, нигде долгое время. И Дэймон, будучи хорошим братом, не только безжалостно дразнил его по этому поводу, но и согласился пойти и посмотреть, всë ли с ней в порядке.       Когда он позвонил в дверь, ему долго не отвечали, но затем последовало пробормотанное проклятие и последовавшее за ним «Одну секунду!» очень мужественным голосом. Дэймон едва успел задуматься о том, что, возможно, Елена поумнела и, наконец, решила обмануть его брата, и тогда дверь открылась.       К чести Дэймона, ему удалось довольно хорошо удержаться, увидев, кто был по другую сторону. Что ж, лучше, чем мог бы любой другой человек. Но его глаза расширились, когда он увидел перед собой простор бледной кожи, маленькие капельки воды, которые скатывались по голой плоской груди на подтянутый живот, прежде чем исчезнуть в полотенце, обёрнутом вокруг тонкой талии. Лицо парня, слегка покрасневшее, с прядями мокрых вороньих волос, прилипших к его щекам и шее, и самыми яркими, ясными изумрудными глазами, которые Дэймон когда-либо видел. Его полные красные губы изогнулись в нерешительной улыбке и разошлись, когда он заговорил.       — Прошу прощения, что я в таком виде, — сказал парень с приятным британским акцентом. — Я был в душе, и что ж… — он беспомощно махнул рукой на себя. — В любом случае, чем могу помочь?       И тогда в нос Дэймона вошёл чудеснейший, амброзийный аромат. Запах Елены никогда не сравнится с запахом этого парня. Дэймону пришлось бороться с сильнейшей волной кровожадности, которую он когда-либо испытывал в своей жизни.       Дэймон тяжело сглотнул и ответил как можно мягче:       — Елена Гилберт здесь?       Лицо подростка было заинтриговано.       — Ты тот Стефан Сальваторе, о котором я слышал? — с любопытством спросил он, прислонившись к дверному косяку.       На мгновение неприязнь Дэймона к Стефану смогла преодолеть рабство, которое этот мальчик, казалось, возложил на него.       — Нет. Я его умный и красивый старший брат, Дэймон. Рад познакомиться… — Дэймон замолчал, сверкнув своей улыбкой и протянув руку.       — Гарри Поттер, и это всë моё удовольствие, — с усмешкой сказал Гарри, крепко пожимая руку Дэймона.       — И действительно, так и должно быть. — Дэймон ухмыльнулся, притянув руку Гарри к губам и поцеловав. Гарри покраснел и отдернул руку.       — Как бы мне ни нравилось стоять здесь почти голым, я бы хотел поговорить с тобой, когда мне не грозит опасность обнажиться. Хочешь зайти? Я оденусь, и мы можем выпить чаю или что-то в этом роде… — небрежно предложил Гарри, слегка покачав головой.       Дэймон ухватился за возможность.       — Да, спасибо. Я бы с радостью зашёл, — промурлыкал он.       Он осторожно вошёл в дом и последовал за Гарри в гостиную, где ему было приказано сесть и немного подождать, пока подросток оденется.       — Итак, ты искал Елену, верно, Дэймон? — спросил Гарри, входя в комнату.       Дэймону удалось неуверенно кивнуть. Гарри выглядел так же хорошо одетым, как и голым. На нëм были чёрные узкие джинсы и чёрная футболка, облегавшая его грудь. Бледная кожа поднималась с v-образного воротника футболки и исчезла под вьющимися черными волосами. Клыки Дэймона болели в деснах.       — Извини, но до января тебе немного не повезёт. Понимаешь, Елена — моя троюродная сестра, и мы решили, что в этот рождественский сезон у нас будет небольшой обмен. И так, в настоящий момент она, Дженна и Джереми находятся в Англии, а я… ну, я здесь. Она вернётся не раньше начала января, а я уеду из Мистик Фоллс ещё немного позже. А пока я остаюсь в доме Гилбертов, — Гарри закончил блестящей улыбкой, от которой у Дэймона перехватило дыхание. — Если твой брат встречается с Еленой, почему он не пришёл сюда и не спросил о ней?       Дэймон моргнул.       — Ну… иногда у людей бывают проблемы в отношениях, верно? На данный момент они в самом деле не разговаривают, и, поскольку я в некотором роде друг Елены, Стефан попросил меня приехать и проверить её.       — Ты хороший брат, — улыбнулся Гарри. — Так, как насчёт того чая, который я тебе обещал?       — Было бы прекрасно, спасибо, — сказал Дэймон и последовал за Гарри на кухню.       В итоге Дэймон остался на обед, а затем на послеобеденный чай, затем на ужин, а затем на десерт. Он не был слишком уверен, что сможет вонзить клыки в соблазнительную шею подростка, но чувствовал, что должен попробовать.       Они смотрели фильмы на диване в гостиной, когда Гарри положил голову на плечо Дэймона. Вампир обнял Гарри и притянул к себе. Запах, исходящий от кожи Гарри, снова заставил Дэймона проявить жажду крови. Он слышал биение сердца Гарри и провёл пальцем по выступающей яремной вене.       Дэймон изо всех сил старался подавить желание укусить, когда Гарри заметил его борьбу. Он склонил голову набок, обнажая свою белоснежную плоть перед охотником. Дэймон чувствовал, как его зрачки сужаются, а клыки удлиняются против его воли.       — Гарри, можно я… — прохрипел Дэймон, прежде чем его горло практически сжалось от того, насколько он хотел пить.       А потом Гарри кивнул.       Дэймон сел боком на диване, наклонился вперёд и лизнул линию шеи Гарри. Он осторожно прикусил кожу и продолжал надавливать, пока она не порвалась под острыми клыками.       Вкус крови Гарри поджёг нервы Дэймона. Во рту покалывало, волосы встали дыбом, а потом его словно окунули в тёплую ванну. Внезапный жар достиг его паха. Дэймон обнаружил, что обнимает Гарри за плечи и притягивает его ближе.       Снялась футболка, и он вспомнил, как Гарри выгнулся в своих объятия. На этом воспоминания сознания Деймона закончились.       На следующее утро Дэймон, проснувшись, обнаружил пустую кровать и мягкий утренний солнечный свет, проникающий сквозь щели в затемняющих шторах. Он протëр глаза и огляделся. Неа. Гарри здесь не было.       Дэймон рискнул спуститься по лестнице, отбросив множество предметов выброшенной одежды, которые нашёл по пути, и поскользнулся на штанах. Он глубоко вздохнул и решил пройти на кухню, где обнаружил восхитительного ворона, готовящего завтрак, на котором были только черные шелковые боксеры.       Гарри пришлось сдержать удивление, когда почувствовал, как две стальных мускулистых руки обвивают его талию и начинают гладить кожу на груди. К его спине прижалось тёплое тело, и он улыбнулся.       — Доброе утро, великолепный, — пробормотал Дэймон ему на ухо. Его острые зубы начали нежно покусывать мочку, и Гарри вздрогнул.       — Хммм… доброе утро, — пробормотал Гарри в ответ, переворачивая бекон. — Завтрак будет скоро готов. Думаешь, ты сможешь сдержаться до тех пор? — весело спросил Гарри.       — Зависит от обстоятельств, — начал Деймон, — Неужели за завтраком мне придётся поливать сиропом всё твоё тело, а потом слизывать его с тебя?       Он облизывал многочисленные синяки и следы укусов, оставленные на шее Гарри.       — Нет, — ответил Гарри, запрокидывая голову, чтобы дать Дэймону лучший доступ, — но это можно будет организовать в будущем. В данный момент у меня немного кружится голова от потери крови. Думаю, мне нужно позавтракать, прежде чем делать что-то подобное.       Вампир замер и удивился, а после уловил краем уха, как кто-то говорит о недавних «нападениях животных» по всему Мистик Фоллс. Дэймон попытался найти пульт, когда Гарри остановил его предложением.       — Я так понимаю, что сегодняшние новости как-то связаны с тобой, — лёгким тоном заметил Гарри. Он повернул голову после того, как перевернул блин, и посмотрел на Дэймона с притворным неодобрением. — Или ты действительно хороший вампир?       — Я… ммм… — пробормотал Дэймон, пытаясь найти объяснение, но безуспешно. — Вампиры? Не говори глупостей, — усмехнулся он.       — Знаешь, я не дурак. На самом деле, можно сказать, что я почти авторитет в этом вопросе. Что, конечно, означает, что я узнаю вампира, когда его почувствую. А ты, мой дорогой, определённо вампир, — заключил Гарри, разбивая яйца и яростно взбивая их.       Дэймон всплеснул руками.       — Хорошо, ты меня поймал. Я большой, плохой кровопийца. Что, это нас остановит?       Гарри продолжал жарить яйца.       — По крайней мере, это заставляет меня задуматься, не хочешь ли ты поужинать со мной сегодня вечером.       — Ужин? Ты хочешь поужинать со мной, зная, кто я?       — Ещё один раунд секса был бы отличным, когда комната перестанет чертовски крутиться, — пробормотал Гарри, выключая конфорку и направляясь к столу с двумя полными тарелками еды. — Вампиры меня не беспокоят. Волшебные существа на самом деле не так уж и плохи. Просто нужно знать, как действовать с ними. С гиппогрифами ты должен быть чрезвычайно уважительным, — сказал он, набив рот омлетом, — с оборотнями тебе нужно понять менталитет стаи. Однако с дементорами действительно невозможно поладить. Эти ублюдки достаточно противны и без всей этой высасывающей душу ерунды.       Дэймон был очень, очень сбит с толку.       — Что, чëрт возьми, такое гиппогриф? А что это с душами…?       По тому, как потемнели глаза Гарри, когда он заговорил об этом, Дэймон решил, что это плохо.       — Я всë время забываю, что в Америке нет магической службы, как в Британии, — пробормотал Гарри про себя, разделывая один из своих блинчиков вилкой пополам. — Дементоры — ужасные существа. Они подобны призракам, и само их присутствие высасывает из тебя всё счастье. Но если им удастся подобраться к тебе достаточно близко, они действительно могут забрать твою душу. Есть заклинание под названием Патронус, которые мы, волшебники, можем использовать, чтобы держать их в страхе, но пока я не думаю, что есть заклинание, чтобы полностью их уничтожить, — сказал Гарри и тут же съел огромный кусок блина.       Дэймон не мог подобрать слов. Гарри был волшебником? Он мог использовать заклинания, чары и прочее?       В общем, маги и Дэймон, как правило, не ладили. Они причиняли ему боль, и в ответ он убивал их одного за другим. Но Гарри казался другим. Он вовсе не выглядел так, будто хотел навредить Дэймону. На самом деле, судя по тому, как он отвечал вампиру, Гарри хотел сделать прямо противоположное.       — Так… ты занимаешься магией? — нерешительно спросил Деймон.       Вилка Гарри остановилась на полпути ко рту.       — Ага, — сказал он, и съел ещё блина. Он сделал глоток апельсинового сока и смотрел, как Дэймон делает то же самое. — Есть ли проблема с тем, что я являюсь магом?       — Нет. Вовсе нет проблем, — ответил Дэймон.       В течение следующих нескольких дней Дэймон ни разу не возвращался в свой дом более, чем на десять минут, для того, чтобы поменять одежду, чтобы он мог остаться в доме Гилбертов на более длительные периоды времени.       В первый раз, когда они вышли на официальное свидание, Дэймон решил отвести Гарри в Гриль, чтобы показать его горожанам. Излишне говорить, что в тот вечер они оба разбили несколько сердец.       После ухода в дом Гилбертов Дэймон и Гарри оказались вовлечëнными в очень странный разговор со Стефаном, младшим братом Дэймона.       — Я прошу тебя сделать для меня одно, Дэймон, а ты не делаешь этого! — Стефан пришёл в ярость, когда Дэймон и Гарри вошли в дом. Он на мгновение остановился, когда увидел Гарри, но быстро продолжил. — У тебя есть оправдание для этого?       — Вау. Я не знал, что теперь ты мой хранитель, — Дэймон саркастически сплюнул. — Кроме того, я собирался рассказать тебе, что обнаружил… в конце концов.       — В следующем месяце? В следующий году? Когда ты собирался сказать мне, что Елены больше нет в городе? — потребовал Стефан, скрестив руки на груди.       Гарри фыркнул. Младший брат Сальваторе выглядел не так угрожающе, как старший, когда скрестил руки на груди. Оба вампира смотрели на него секунду, прежде чем они снова начали спорить друг с другом.       — Ты должен был прийти и сказать мне, когда узнал!       — Ну, этого явно не произошло, не так ли?       — Ты всегда пытаешься сделать что-то мне назло, не так ли, Дэймон?       — Конечно. Я обещал тебе вечность страданий, младший брат.       — И ты не позволишь мне забыть об этом, даже когда я, наконец, нашёл счастье, а?       — Ты называешь эту суку счастьем?       — Как ты еë только что назвал?       — Я назвал еë сукой, Стефан. Если ты не знал, этот термин обычно используется для обозначения суки, но также может использоваться как уничижительный термин по отношению к девушкам, которые ведут себя или выглядят как суки…       — Ты можешь просто заткнуться?!       — Я мог бы, если ты об этом спрашиваешь, но я не собираюсь, так что тебе не повезло.       — Я должен был убить тебя, когда был сильнее тебя, никчëмный придурок!       — Но теперь я сильнее тебя, и ты должен делать то, что я говорю, иначе возникнут проблемы.       — Теперь я знаю, почему Кэтрин это сделала. Она терпеть тебя не могла!       Очевидно, это вывело старшего вампира из себя.       Глаза Дэймона вспыхнули ужасной яростью, он прыгнул вперёд, чтобы схватить своего младшего брата за горло. Затем он повалил Стефана на землю удушающим приемом.       — Забери свои слова обратно!       Гарри весело наблюдал за происходящим и сел в мягкое кресло всего в нескольких футах от драки. Он без палочки невербально наложил на себя защитное заклинание на случай, если всë выйдет из-под контроля.       — Забери свои слова обратно, Стефан, прежде чем я буду вынужден убить тебя на глазах у Гарри, — Дэймон зарычал, перевернув Стефана так, что его лицо уткнулось в пол.       — Я беру свои слова обратно! — сердито ахнул Стефан.       — Хорошо, — сказал Дэймон, а затем решил сломать брату шею. Затем он схватил тело Стефана и выбросил его через всё ещё открытую дверь. Он посмотрел на Гарри, который смотрел на него, приподняв бровь, и пожал плечами. — К утру он будет снова жив. Кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе, что твоя кровь действительно хороша? Теперь я весь супер-заряжен.       Гарри моргнул, услышав странный вопрос.       — Нет, об этом никто никогда не упоминал.       — Я не чувствую голода весь день! — бодро сказал Дэймон, схватив Гарри на руки в свадебном стиле и увлёк его в спальню. — И на вкус это чертова жидкая храбрость.       — Хммм… Я рад, — сказал Гарри, когда его бесцеремонно швырнули на кровать. — Ааа… — простонал он, когда Дэймон прыгнул за ним в кровать и сразу же набросился на его шею.       — И… — сказал Дэймон после того, как закончил с юным волшебником, — это меня очень возбуждает.       — Ну, это всегда плюс.

***

      Наступило 24 декабря. Дэймон и Гарри были почти неразлучны. Но была одна проблема; ни один из них не знал, что подарить другому на Рождество. Дэймон спрашивал Гарри несколько раз, но Гарри не ответил ничего, что Дэймон знал. А Гарри, свою очередь, спрашивал Дэймона, но Дэймон сказал, что ему вообще ничего не нужно.       — Да ладно. Должно быть что-то, чего ты хочешь, Дэймон! — жаловался Гарри, когда они расслаблялись на диване утром в канун Рождества.       — Хм… нет. Извини. Никакой материальный предмет не может сравниться с тем чувством, которое я испытываю, когда делаю это, — пробормотал Дэймон и притянул Гарри к себе для нежного поцелуя.       Целоваться было определённо весело, но потом выяснились более важные вещи.       Что было действительно важным? Отдельные поездки, которые совершали и волшебник, и вампир, чтобы найти друг другу рождественские подарки. На самом деле, это было довольно гениально. Оба они смогли идеально обмануть друг друга, заставив думать, что они делают что-то другое.       В тот день Гарри сказал Дэймону, что он идёт в продуктовый магазин, и что Дэймону не нужно приходить, потому что это будет очень скучно, и у вампира не было причин страдать от этого, когда на самом деле он пошёл в дом Сальваторов. Спросил Стефана, что нравится его брату, а затем помчался в торговый центр, чтобы купить это.       А Дэймон скопировал из списка контактов волшебника номер телефона Гермионы Грейнджер, лучшей подруги Гарри из его магической школы-интерната, пока тот был в ванной. Пока Гарри отсутствовал, Дэймон позвонил Гермионе — которая, конечно, спросила, кто, чёрт возьми, такой Дэймон и почему он звонит ей в такой безбожный час — и узнал, что Гарри действительно нравится, когда дело доходит до подарков. Затем он, конечно же, как можно быстрее побежал в торговый центр и купил подарок Гарри.       Это была довольно неловкая ночь, поскольку они двое пытались скрыть подарки в разных местах дома Гилбертов, но они не преминули насладиться этим.       На следующее утро пара странных совпадений медленно спустилась по лестнице в гостиную.       — Эй, — внезапно сказал Дэймон, — я кое-что для тебя нашёл.       Гарри приподнял бровь:       — Как странно. У меня тоже кое-что есть для тебя.       Они оба встали и пошли за подарками, купленными в последний момент друг для друга.       Дэймон и Гарри одновременно разворачивали подарки друг друга, и внезапно они оба задыхались от смеха.       Они купили точно такие ​​же бутылки виски. Того же года, того же пивовара, такого же размера, всë одинаково.       — Я не могу поверить в это, — выдохнул Гарри, и на его покрасневшем лице появилась огромная ухмылка. — Это невозможно! У кого ты спрашивал?       — Я взял номер твоей подруги Гермионы, — признался Дэймон, крепко обнимая своего волшебника.       — Ха… Я пошёл к тебе домой и спросил твоего брата. Он не был слишком рад меня видеть, потому что я связан с тобой, и ты ломал ему шею и всё такое, но я, наконец, заставил его сказать, какой твой любимый виски — наконец, успокоился Гарри и посмотрел в глаза Дэймона изумрудами, переливающиеся в сапфиры.       — То же самое и с Гермионой. Она хотела знать, как я получил ее номер и почему я звоню ей в «Два чертова часа ночи!», — Дэймон засмеялся.       Гарри тоже немного усмехнулся.       — Ага. Похоже на Гермиону, — он мило улыбнулся Дэймону и выдал: — Лучшее Рождество на свете.       Дэймон вопросительно посмотрел на него.       — Мы сделали друг другу одинаковые рождественские подарки, Гарри. Как это могло быть лучшим Рождеством, которое у тебя когда-либо было?       — О, не беспокойся о виски; это отличный подарок, и я рад, что ты приложил все усилия, чтобы его получить, но на самом деле это не то, что я хотел на Рождество. Я действительно просто хотел тебя на Рождество, — сказал Гарри и потянул Дэймона вниз для ещё одного поцелуя.       Дэймон молча согласился. У него был ворон, который хотел его и мог мириться с его случайным невротизмом, и он обнаружил, что влюбляется в него.       Лучшее Рождество на свете.

***

      — Сириус, Ремус, — обратился Гарри к мальчикам-близнецам, — вот как мы с вашим отцом познакомились. В конце концов, он переехал со мной в Британию. Мы купили этот дом и поженились.       Дэймон поцеловал мужа в волосы и притянул его ближе.       — И примерно год спустя появились вы.       Маленькая семья, состоящая из одного волшебника, одного вампира и двух гибридов наполовину вампиров-наполовину волшебников, наслаждалась остатком своего Рождества.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.