Застывшая жизнь

R
Завершён
88
1
автор
Фэндом:
Размер:
49 страниц, 21 248 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
88 Нравится 55 Отзывы 23 В сборник

4.

Настройки
      Леди Виолетта явно считала себя слишком воспитанной, чтобы выспрашивать, что на их встрече делает Теодор.       Она сидела с идеально прямой спиной в гостиной Рэдклифа, на краешке дивана попивала чётко выверенные глотки из фарфоровой чашки. Леди Виолетта казалась составной частью комнаты, одним целым с многочисленными подушками, коврами и обивками в цветочек, от которых рябило в глазах.       Рэдклиф ненавидел это излишество, а леди Виолетта наверняка считала его на грани допустимого минимума.       Главное, она привела Корделию. Девушке не пристало наносить визиты в одиночестве, тем более молодому джентльмену. Она молчала большую часть времени и прятала улыбку в чашке.       Тедди тоже не скрывал насмешки над многослойным этикетом, но помалкивал, лишь изредка влезая в разговор — предельно вежливо, конечно же, но он не был аристократом, и одного этого хватало леди Виолетте для неодобрения.       Рэдклиф веселья не разделял. Возможно, потому что именно ему приходилось вести светскую беседу.       — Рад, что вы почтили нас визитом, леди Виолетта.       — Моя воспитанница крайне интересуется поэзией. Я сочла, что для неё это полезно.       Делия чуть не поперхнулась чаем, пытаясь скрыть усмешку. Насколько знал Рэдклиф, в поэзии она ничего не смыслила и не особо интересовалась.       — Как вы знаете, — продолжала ворковать леди Виолетта, — мисс Корделия Уортон рано лишилась родителей, а не так давно скончалась тётушка Элизабет, которая занималась её воспитанием.       Возможно, Делия даже пообщалась с ней перед отъездом. Уже после того, как тётушка умерла.       — Я не могла бросить сиротку, теперь моя высшая цель — это устроить её будущее.       — Да-да.       Рэдклиф не очень слушал, увязнув в словах леди Виолетты, но по выражению её лица быстро понял, что надо сказать что-то более распространённое, чтобы не прослыть грубияном.       — Вы так благородны, леди Виолетта! К тому же у мисс Уортон исключительные таланты. Слышал, вы часто устраиваете спиритические вечера.       — Ах, простите леди её причуды! Я так люблю всё загадочное. Корделия меня балует.       Рэдклиф прикусил язык, чтобы не брякнуть, что леди Виолетта почти потеряла вес в обществе, но теперь-то попасть на её вечер считается высшей честью и удачей.       Визит Делии радовал, но цепной пёс в виде леди Виолетты раздражал. Обычно Рэдклиф легко и почти не задумываясь балансировал в светской беседе, но только не сегодня.       Как и говорил Тедди, после вчерашних видений в библиотеке Рэдклиф оказался ужасно голоден, а после ужина завалился спать. Он не видел снов, но встал только к полудню — с раскалывающейся головой.       — Мог бы предупредить, — ворчал Рэдклиф, уронив голову на стол и обхватив её руками.       Тедди пожал плечами, и в голосе правда слышалось сочувствие:       — Зачем заранее расстраивать.       Позже стало получше, но в висках всё равно пульсировало, и Рэдклиф старался не двигаться, так проще терпеть. Но сосредоточиться на том, что говорила леди Виолетта, стало сложно.       — Могу я воспользоваться одной из комнат? — чопорно спросила леди Виолетта. — Я старая женщина, и мне требуется немного отдыха. Здесь слишком душно.       — Конечно, Фрэнк вас проводит.       Леди выразительно глянула на Тедди, явно намекая, что ему тоже стоит оставить молодых людей, но Тедди её проигнорировал. Рэдклифа всегда удивляла эта тяга к тому, чтобы со стороны всё казалось прилично, никаких визитов в одиночку… а потом ненавязчивое нарушение любых правил. Лишь бы никто не знал. Главное, как выглядит со стороны.       Стоило ей уйти, Делия вздохнула с облегчением, опуская чашку на туалетный столик. Тедди сполз на диване пониже, откидывая голову на спинку:       — Да они спит и видит, как бы вас свести!       — Повежливее, Тедди, — сухо сказал Рэдклиф.       Он подумал, Делия сочтёт это оскорбительным, но она улыбнулась:       — Леди Виолетта так со всеми мужчинами, которым может меня сплавить.       — Я почти скучаю по Сянгану! — застонал Тедди. — Хотя думал, местные словоохотливы. Не сравнить с вашими аристократами.       — С удовольствием послушаю о Сянгане. Где это?       — Южнее Китая. Сянганом зовут местные, мы называем Гонконгом.       — Не была за границей Королевства. Но Рэдклиф позвал меня, чтобы я посмотрела ваших призраков.       Настал черёд Рэдклифа поперхнуться чаем и с видом великой муки послать Делии выразительный взгляд. Он-то думал, она потом ему просто тихонько всё расскажет! А он соорудит для Тедди объяснение, почему так настаивал на его присутствии на встрече.       Как он мог забыть, что Делия чихать хотела на всю эту аккуратность.       — И как? — спросил Тедди. — Есть вокруг меня призраки?       — Только если внутри головы. Не снаружи.       От Рэдклифа не укрылось, как расслабился Тедди, будто и сам опасался, вдруг рядом с ним что-то есть. Хотя он бы почувствовал. Рэдклиф, скорее всего, тоже — но хотел удостовериться.       — Спасибо, — сказал он. Суше, чем рассчитывал.       От Делии это не укрылось:       — Что-то не так?       — У него голова болит, — пояснил Тедди.       — Из-за призраков?       — Из-за того, что полез смотреть видения, но не знал, что искать.       Глянув на закрытую дверь, Рэдклиф прикинул, что у них есть немного времени и коротко рассказал Делии о своём визите в клуб. Девушка задумалась, отчего на лбу пролегла складка, и задумчиво провела пальцами по губам.       — Значит, там ничего выяснить не удалось… жаль. Я получила твоё письмо, Рэдклиф, с местами преступлений, но не успела там побывать. Призраки могут что-то рассказать, но я бы на это не рассчитывала. Они… не такие, как при жизни. Скорее, отпечаток живших, след, слепок.       — Я мог бы…       — Нет уж, ты сейчас выглядишь как мертвец. Я помню, что от призраков у тебя болит голова. Будешь таким на каждом месте преступления?       Рэдклиф признавал, что Делия права. Ему нет смысла ездить с ней, да и может вызвать подозрения бдительной леди Виолетты.       — Это точно один убийца?       Корделия продолжала спрашивать, она явно увлеклась и торопилась обсудить всё до возвращения леди Виолетты. Рэдклиф кинул быстрый взгляд на Тедди — тот отвернулся и бездумно вертел меж пальцев лист какого-то растения в горшке. Принимать участие в разговоре явно не жаждал.       — Да, один, — Рэдклиф посмотрел на Делию. — Узнали случайно. Инспектор Пейтон зовёт меня на особо жестокие убийства и те, которых не понимает. Я увидел одного и того же человека. Может, убийств было больше, но мы о них не знаем.       — Давно?       — Первое полгода назад. Второе пару месяцев. Последнее ты видела.       — Я попробую…       Наверняка Делия хотела продолжить разговор о призраках, но внезапно распахнувшаяся дверь и леди Виолетта нарушили её планы. Она недовольно глянула на Тедди, который не соизволил уйти, но Делия не дала ей вставить и слова, вскочив с места:       — Леди Виолетта, думаю, нам лучше как можно быстрее вернуться домой, раз вы не очень хорошо себя чувствуете. Я взяла с сэра Рэдклифа обещание, что он непременно будет на вашем приёме через три дня.       Последнее, видимо, полностью удовлетворило леди, она даже сказала что-то о том, какая у неё заботливая воспитанница.       Прощание по всем правилам было долгим, и Рэдклиф всерьёз думал, что не дотянет до конца. Голову опоясывало болью, а перед глазами начинало плыть.       Наконец, с формальностями покончили, слуги захлопнули дверь за гостями, и Рэдклиф торопливо вернулся в комнату, почти рухнув на диван.       Тедди деловито прошёл и распахнул одно из окон, впуская гомон с улицы и свежий воздух. Рэдклиф слабо улыбнулся:       — Если бы леди Виолетта увидела, её бы удар хватил. Как можно, тут же простынем!       — Ага, — Тедди крякнул, когда второе окно не поддалось. Несколько раз попробовал, но бросил затею и уселся в кресло.       Рэдклиф прикрыл глаза. Прохлада, сидение на месте и тишина и вправду приносили облегчение, и он уже начал верить, что сможет пережить этот день. Как говорил брат, завтра иссякнет и боль.       — Вы подходите друг другу, — негромко сказал Тедди. — Ты и Корделия.       — Ммм? Леди Виолетта хочет выдать её замуж. Очень хочет.       — Ну, ты завидный холостяк. Сын лорда Джорджа, который однажды получит его состояние и титул… правда, ты незаконный, поэтому дочь благородных кровей за тебя не выдать. Корделия достаточно знатная, чтобы это не стало позором, но недостаточно, чтобы твоё происхождение послужило преградой.       — Ты тоже решил меня сосватать? — проворчал Рэдклиф.       — Лорд Джордж любит тебя. Если ты приведёшь Корделию, он согласит на этот брак. Даже леди Бланш подожмёт губы, как она умеет, но против не будет.       — Обрекать Корделию?       — Я именно об этом. Вы подходите не из-за происхождения. Она тебя понимает. А ты никогда не станешь считать её сумасшедшей, с тобой она может быть собой.       — Ага, объединим наших призраков.       — У тебя их нет. Но есть дар.       — Вот именно! — с раздражением ответил Рэдклиф. — Что я могу ей дать? Трупы на улицах, кровь и разговоры с призраками?       — С чего ты решил, что ей нужно что-то другое?       Рэдклиф открыл глаза и с удивлением глянул на брата. Тот смотрел на него будто с любопытством, сейчас больше чем когда-либо походя на старого доброго Тедди.       — Ты слишком много думаешь, — заявил Тедди. — Иногда за других. Не нужен твоей Корделии чопорный спутник, ей нужен тот, кто поймёт её призраков и её саму. Да и тебе тоже. Так что не занимайся ерундой и не упусти такую женщину.       Рэдклиф знал брата всю жизнь. Поэтому отлично чувствовал, когда тот чего-то не договаривал. Он помолчал, прищурился, но на этот раз Тедди не отмалчивался. Он опустил голову, больше не смотря на Рэдклифа, и негромко сказал:       — Знаешь, там, в Сянгане… я ведь хотел жениться.       — Серьёзно? — Рэдклиф впервые об этом слышал. Даже головная боль забылась.       — Я хотел тебе рассказать, письмо начал. Оно так и лежит в Сянгане не дописанным.       — Что случилось?       — Она умерла.       Это прозвучало настолько сухо и безжизненно, что Рэдклиф не сомневался, рана ещё свежа, и Тедди как может от неё отстраняется.       — Мне жаль.       Рэдклиф прекрасно знал, что слова звучат пусть искренне, но плоско и глупо. Он правда не понимал, что ещё сказать.       — Как это случилось?       — Её убили, — ответил Тедди. — А я посмотрел через кровь, как это произошло, чтобы найти убийцу.       Рэдклиф вздрогнул. Ему не нравились места преступлений, тем более, инспектор всегда звал на самые грязные и кровавые. Те, что ставили полицию в тупик. Рэдклифу было неприятно, он мучился кошмарами, но эти люди были незнакомцами. Мерзкие убийцы и жертвы, которые заслуживали жалости. Но Рэдклиф их не знал.       А если бы он почувствовал эмоции убийцы, который кромсает кого-то близкого? Если бы ощущал его руки как собственные, когда гаснут чужие глаза?       — Я отыскал его, — тихо продолжал Тедди, уставившись на свои ладони. — Нашёл и убил. Какой-то бывший ухажёр, который приревновал. Жестокий и мерзкий человек. Возможно, в тот момент, когда я мстил, то и сам стал таким же.       — Тедди, ты не такой.       — Ты не знаешь всего.       Он резко поднялся и по выражению лица Рэдклиф понял, что больше Тедди ничего не скажет. Зато теперь стало понятнее, почему он не захотел оставаться в Сянгане. Почему настроен против дара. Наверное, Рэдклиф вёл бы себя точно так же, если б хоть на миг ощутил себя — на самом деле себя — на месте убийцы.       И всё-таки стал бы им. Если бы видел, как уничтожили кого-то дорогого.       Рэдклиф думал, ему стоит что-то сказать, может, выяснить всё до конца, что же там ещё было, но мысли никак не формировались в слова. Голова гудела, а Тедди не был настроен на продолжение разговора. Он будто бы чуть приоткрылся, а после сам испугался того, что показал.       Словно опасался, что Рэдклиф может его не принять, узнав всё. Не захочет иметь ничего общего с таким же убийцей, за которым гоняется сейчас.       Рэдклиф знал, что это абсурд. Тедди хотел отомстить, а их убийца получал удовольствие, отнимая человеческую жизнь.       — Поспи, — посоветовал Тедди.       Рэдклиф пропустил, как Тедди притащил откуда-то ещё одно одеяло. Голова слишком болела, спорить не хотелось, поэтому Рэдклиф покорно улёгся на диван и зарылся в одеяла, отстранённо подумав, что наверняка помнёт всю одежду.       Камин прогорал, и Тедди отошёл, чтобы подбросить ещё поленьев.       Он будто расслабился, выдохнул, стал похож на самого себя… но тень никуда не исчезла. Того, что он сделал и за что теперь винил себя. Из старого доброго Тедди она преобразила его в Теодора.

_______________________

      Рэдклифу казалось, он всего лишь прикрыл глаза ненадолго, но вот уже его легонько трясли за плечо.       — Эй, Рэдди, просыпайся.       На миг показалось, он снова маленький мальчик, который уснул где-то в бесконечном доме лорда Джорджа, на неудобной софе, и теперь его будит брат, потому что только он мог так бесцеремонно трепать и звать подобным именем.       Разлепив глаза, Рэдклиф увидел взрослого Тедди в свете горящего в комнате камина.       — Произошло ещё одно убийство. Тебя зовёт инспектор.       Рэдклиф сел, медленно пытаясь понять, что происходит. Хотя бы голова почти не болела.       — Переоденься, — хмыкнул Тедди. — Трупу, конечно, плевать, но благородному аристократу не стоит выходить из дома помятым. Я буду ждать в кэбе.       — Ждать?       — Поеду с тобой.
88 Нравится 55 Отзывы 23 В сборник
Отзывы (8)