обращение
26 марта 2024 г. в 15:56
Примечания:
я, честно, так мечтала однажды все-таки ее закончить, потому что меня так манила романтика этого города и акакур заграницей, которые полмира объехали, друг друга избегая, чтобы в конце концов столкнуться на другой стороне планеты, но я так давно ничего не писала и так и не привила себе привычку заканчивать старые работы
В ту жгучую осеннюю неделю мисс Эдвуд просила меня заглядывать на чай к Софи, племяннице её хорошей приятельницы. Она говорила, что бедной немного нездоровится и ей совсем одиноко коротать время в пыльном магазине антиквариата. Она говорила, что отдыхать стоит и мне. Я не мог отказать – мне и не хотелось. Я чувствовал необходимость в свежем взгляде в своей жизни, желание иной перспективы на вопрос, просто другой точки зрения и новых мыслей.
Когда я зашёл в магазин, дверца задела маленький колокольчик, живо раскачивающийся под низким потолком и оповещающий о чьем-либо прибытии.
Это был вторник и первый раз, когда я увидел тебя спустя шесть лет.
Я застыл на пороге, совершенно не способный оторваться от тебя, стоящего в другом углу магазина, полностью погруженного в изучение настенных часов. Я стоял, забывшись в своих мыслях и забывший о том, зачем я пришёл. Из мыслей меня выловила Софи, аккуратно дёрнув за рукав плаща.
Она улыбнулась, бросила взгляд в твою сторону, лукаво оглядела меня и потянула в мастерскую. Она была освещена ярким светом трех ламп по углам, одного бра и люстры. Софи скользнула за рабочий стол, выдворила из за коробки с вещами две чашки и поставила их передо мной.
Я оглядывался на дверь мастерской, желая увидеть тебя хотя бы на ещё одно мгновение. Софи пригласила меня за стол, налила чай и внимательно посмотрела мне в глаза.
– Господин Акаши, – позвала меня она и я невольно вздрогнул, – Вы знакомы с Куроко Тецуей?
Я хотел кивнуть, сказать, что мы когда-то учились вместе, даже были друзьями. Хотелось рассказать больше, подробнее, ярче. О том, как ты любил скрывать свои глаза под волосами, когда выходил из душа. О том, как ярко ты улыбался, когда видел щенков. О том, как приятно было с тобой молчать и пить кофе. О том, как шумно ты выдыхал, когда уставал от занятий. О том, как было чудесно целоваться с тобой. Только всё, что я сделал – отвёл взгляд.
Мы ведь были не только друзьями. И я не знал, хотел бы ты, чтобы я рассказывал кому-то о тебе. Я не знал, хотел бы ты, чтобы я вообще произносил твоё имя.
– Забавно, что два единственных знакомых мне японца за всю мою жизнь оказались знакомы, и встретились в таком большом городе, как Сан-Франциско, – Софи мягко улыбнулась.
Забавно, что единственный, у кого было моё сердце, пересёк океан, чтобы оказаться в том же городе со мной через несколько лет.
Я кивнул Софи, вновь обернулся назад, стараясь выловить хотя бы твою макушку.
– Мистер Куроко приходит сюда каждый день, по вечерам, так что вы сможете увидеться с ним и позже, – Софи стучала пальцами по стенкам чашки, и мне слышался такт песни, под который мы впервые станцевали. Мне казалось, что мои воспоминания о тебе вновь накрывают меня с головой, что я слышал и видел во всем детали прошлого. Я не мог объяснить чем-то другим то, что слышал ту дурацкую мелодию, кроме как тем, что всё ещё не смог отпустить тебя.
Я не пытался отпустить, ради честности.
Меня грела мысль о тебе, некогда присутствовавшим в моей жизни. Меня радовало знание, что я был знаком с тобой. Я дорожил каждым мгновением, разделенным с тобой, поэтому не старался отпустить или забыть. Я принимал тебя и твоё существование в моем сознании как нечто, что должно быть и существовать, как часть своей природы. Я принимал, но со временем это всё поблекло.
Я забыл, что был так привязан к воспоминаниям о тебе. Я забыл, что умел чувствовать такие вещи, как привязанность и любовь. Пока не увидел тебя вновь спустя шесть лет.
– Стоит поблагодарить Мисс Эдвуд, иначе я бы не пришёл сюда именно сегодня. Неожиданно моё прошлое накрыло меня пугающей волной, – мой голос надломился, и я ощутил себя беспомощным. Надо же, сколько лет не случалось подобного?
Софи тихо посмеялась, спросила о моих делах на работе, желая отвлечь от темы, на которую я не хотел говорить с ней. Софи приятна в беседе, приятна внешне и характером. Она была той изящной девушкой, за которой следом идёт лёгкий ветер, развевающий подол её платья, поддерживаемый её грациозной походкой. Она не была обделена манерами, поэтому тактично переключалась с каждой темы, которую я не хотел развивать. Мы говорили не больше получаса, но я сумел отвлечься от мыслей о тебе.
– Если вы вернётесь завтра, он тоже будет здесь, – сказала мне Софи, когда я собирался уходить.
– Боюсь, он просто меня не заметил, и если и заметит завтра, то не захочет со мной говорить. И всё же я вернусь, ведь я обещал Мисс Эдвуд навещать вас.
Боюсь, что ты не заметил меня, и не захотел бы и замечать дальше. Я не мог читать твоих мыслей, но это казалось таким очевидным.
В среду я встретился с Софи только ближе к закрытию, но я не застал тебя. Она, наверное, заметила, что я искал тебя глазами, потому что вдруг оповестила:
– Вы не опоздали, его не было за весь день. Так бывает, когда он проводит время дома, – она слегка поджала губы, пожала плечами и продолжила говорить, – я подумала, что вам стоить знать.
Я кивнул с благодарностью. Я не знал, что мне была необходима эта информация.
Но это оказалось таковым.
– Какие у вас планы на четверг следующей недели? – поинтересовалась Софи, приглашая меня присесть за один из маленьких низких столов для посетителей рядом с прилавком. – До закрытия вряд ли кто-то посетит, поэтому могу себе позволить немного отдохнуть.
– Не уверен, что собирался строить планы на следующий четверг, – ответил я, присаживаясь, – у вас было предложение?
Она едва кивнула, хитро улыбнулась, нырнула ловким движением за прилавок и достала оттуда листовку с объявлением, выдержанную в светло-голубых тонах и аккуратной надписью в заголовке «Выставка винтажных картин».
– Я видела билет на него, – она подняла ладони с листовкой, – честное слово - случайно, у Мистера Куроко в руках. Вероятно, он собирается посетить его. Есть возможность, что билет не был для него, но вы можете испытать удачу.