***
12 марта 2021 г., 10:26
Повозка нещадно трясется, спереди слышится недовольное ржание лошадей и злобные крики людей. Новый толчок. Своеобразная «земля» уходит из-под лап, попытка вернуться к прежнему положению проводит лишь к боли в крыльях. Недовольный клекот оглашает непроглядную тьму для бедной птицы.
- Олух! Веди карету ровнее! – экс-герцог раздраженно кричит вознице.
На общем собрании было решено подарить строптивого охотничьего сокола молодому королю Брандо. Немой знак, который должен был сообщить венценосной особе о его взбалмошности, агрессивности и мстительности. Перечень всех этих черт присутствовали в ПэтШоп.
Разминочный полет по голубям? – Бред, вы бы еще мышей предложили. А вот потрепать людские нервишки — это да. Кстати, у дамочки прекрасное павлинье перо.
Юный сокольничий предлагает с кожаной перчатки тушку цыплёнка? – Парень тебе должны были сказать, что нужна железная перчатка. Кожаная не спасет от ужасных синяков и когтей.
- Хоть на что-то ты сгодишься, дурная курица! – забавно слышать от человека поистине змеиное шипение. – Твое счастье, что сегодня очередной прием этого королька. Но ничего, ему не долго осталось. Его абсурдная тяга к роскоши вытянет все соки из нашей прекрасной страны.
The King is dead.
Еще один сильный толчок. Свист кнута. Брань возницы.
- Ваше Величество! Долгих лет правления! – нестройный хор голосов разносится по королевскому саду. Дио Брандо спускается по главной лестнице. Неотразимый. Величественный. Опасный.
- Ваше Величество. Позвольте преподнести дар от ваших подданных. – экс-герцог склоняется в глубоком поклоне, приподнимая птицу на железной перчатке, не рискую поднимать глаза. Всем известна вспыльчивость главы правящего дома.
- Бедная птица! Какая прекрасный сокол, и в таком неподобающем виде. – Дио с удивлением и иронией осматривает дар. Лапки опутывает тонкая, но прочная серебряная цепочка. Крылья плотно примотаны нежным шелком с абсурдным кокетливым бантиком на спине. Клобучок украшен бисером и павлиньим пером.
Тихий ироничный смех разносится в гробовой тишине сада: – Я, Правитель, Дио Брандо, принимаю Ваш дар! - без каких-либо колебаний Монарх подставляет запястье с тонким золотым браслетом под лапы хищника. И время остановилось.
Мгновение – кожаная шапочка снята с глаз птицы.
Два – ледяные глаза хищника встречаются с жестоким янтарем Правителя.
Три – шелест ткани заставляет заговорщиков ниже пригнуться к земле.
Четыре – по мраморным ступеням тонким ручейком бежит серебряная цепочка.
Пять – ПэтШоп величественно расправляет крылья с презрением осматривая всех склонившихся.
Пронзительный клекот производит эффект рева дракона для замершего сада, ужас пронизывает высокопоставленных господ и их спутниц, хищная тень мгновенно исчезает в сумерках ночного неба.
- Господа. Дамы. Продолжим наше празднество. – мурлычет Дио с насмешкой рассматривая нервно передвигающееся стадо.
Вечер плавно перетекает в ночь. Пары нежно кружатся в ритме вальса, когда камердинер, утирая пот с лица, нашёптывает грозному владыке о гостях ушедших с приема по весьма туманным и маловразумительным причинам. Шелест крыльев и пожилой мужчина, лепеча молитву вытягивается по струнке за золотым троном. ПэтШоп, вопреки ожиданиям, мягко усаживается на золотой браслет на запястье Дио. Сокол выглядит жутко довольным, в неверных всполохах факела чудится, почти человеческий оскал. В когтях хищника трепещет, едва живая от испуга, пташка. Брандо уже хотела отмахнуться, от своеобразного подарка, но в последний момент заметил на лапке пичужки колечко для передачи сообщений.
Одно короткое необдуманное сообщение выдает всех. Мятеж задушен.
Long Live the King!
Примечания:
The King is dead. - Король умер.
Long Live the King. - Да Здравствует Король!