Not Till Then Dare I Part From You

Перевод
PG-13
Завершён
596
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 771 слово, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
596 Нравится 9 Отзывы 141 В сборник

Настройки
Примечания:
— Лань Чжань! Голос Вэй Усяня пронизывает тихий воздух цзинши. Удивленный, но не встревоженный, Лань Ванцзи слегка наклоняет голову. При виде Вэй Ина его губы складываются в нежную улыбку. — Вэй Ин. Волосы Вэй Усяня собраны в высокий хвост, удерживаемые его фирменной красной лентой. Он практически сияет, и сердце Лань Ванцзи колотится от яркости его улыбки. На его обуви осталось немного засохшей грязи, и Ванцзи придется выделить время на то, чтобы помыть пол цзинши, но это нормально. — Лань Чжань! Посмотри, что я принес! — Вэй Усянь усаживается рядом с Лань Ванцзи, стараясь не испачкать белые одежды своего мужа, а затем достает из-за спины небольшой букетик полевых цветов. — Та-да! Разве они не симпатичные? В груди Лань Ванцзи пульсирует тёплый комочек света и он улыбается краешками губ. — Мгм. Очень. — Я нашел их за холмами, пока играл с кроликами! Я подумал… — В глазах Вэй Усяня мелькнул огонек. Просьба, — признает знакомую эмоцию Лань Ванцзи. — Ты вплетёшь их мне в волосы? — произносит Вэй Ин и его щёки немножко краснеют. Лань Чжань делает паузу, затем улыбается и кивает, отворачиваясь от бумаг на своем столе, оказываясь лицом к лицу с Вэй Ином. Работа может подождать. Он обнимает Вэй Усяня и целует его в лоб. Он соленый и сладкий, на вкус как пот, солнце и свежие весенние цветы. Вэй Ин вздыхает в ответ. Лань Ванцзи укладывает их так, чтобы Вэй Усянь лежал, положив голову на бедро Ванцзи, лицом в другую сторону, чтобы тому удобно было плести. — Лань Чжань, знаешь что? На днях я отправился в город Цайи, чтобы купить ещё «Улыбки Императора». И у реки я увидел молодую девушку со своим возлюбленным в лавочке с гребнями. У неё были длинные темные волосы с вплетёнными в них розовыми цветами. Я так завидовал! — Лань Ванцзи развязал хвост Вэй Усяня и остановился, чтобы провести пальцами по длинным черным прядям, чувствуя мягкие изгибы темных блестящих волн. Он аккуратно разделил их на три пряди и начал плести косу. — Тебе не нужно завидовать. — Эх, Лань Чжань, ты бы видел её! Она выглядела такой красивой… — Ты красивый. — Лань Чжань! — воскликнул Вэй Усянь, слегка наклонил голову и немного укоризненно посмотрел на мужа. Лань Ванцзи же хмыкнул и наклонился, чтобы поцеловать его в висок. Вэй Ин фыркнул от притворного огорчения, но Ванцзи знал, что тот улыбался, когда чуть глубже прижался лицом к его бедру. — В любом случае, как я уже говорил, они выбирали расческу, и ты знаешь, какой материал они выбрали? Лань Ванцзи завязал красную ленту в бант у основания готовой косы. — Какой? — Он купил ей гребень из бычьего рога. Говорят, он обладает лечебными свойствами и полезен для волос! Хотя я всегда хотел нефритовый. Думаю, такой был у моей матери… — голос Вэй Усяня становится тише вместе с ходом его мыслей. Некоторое время он молчит. Лань Ванцзи дает ему немного времени. Он спускается по косе, мастерски выдергивая несколько прядей волос, чтобы придать ей немного небрежный вид, который так любит Вэй Усянь. Когда Ванцзи удовлетворяется результатом, он возвращается к началу косы и осторожно продевает первый цветок через переплетение прядей возле макушки Вэй Ина. Это барвинок. Для чистоты и силы. — Вэй Ин, вернись ко мне, — шепчет Лань Ванцзи, позволяя губам коснуться уха Вэй Усяня. Вэй Ин резко дёргает головой, будто пытаясь избавиться от плохих мыслей. — Ой, извини. — Мгм. Я куплю тебе его. — Хм? — Гребень. Я куплю тебе его. — О, — улыбается Вэй Усянь. — Хорошо. Лань Ванцзи вплетает следующий цветок в волосы Вэй Усяня. Азалия. Для любви и нежности. Он нежно целует Вэй Ина в затылок. Шестнадцать долгих лет он ждал, чтобы иметь возможность сделать вот так. Больше ему никогда не придется ждать ни минуты. — Лань Чжань, а какая будет резьба? — Хм? — Девушка. На её гребне была резьба с надписью 一生一世 (на всю жизнь). А какой будет моя? Лань Ванцзи скользит взглядом по заплетенным в косу волосам Вэй Усяня. Есть более крупные цветы, такие как барвинок и азалия, а есть маленькие белые — полевые, они длинным кружевом спускаются по плетению. Не хватает только одного — последнего. Он тянется к горшку с горечавками на столе. У Лань Ванцзи есть небольшой сад рядом с цзинши, полный таких цветов, но он держит горшок с ними и внутри, чтобы чувствовать себя более комфортно. С особой осторожностью он вырывает из куста единственный темно-синий цветок и аккуратно вплетает его в основание косы. Любимые цветы его матери, теперь и его собственные. Часть меня ты всегда возьмешь с собой. Лань Ванцзи удовлетворенно мычит. Его шедевр готов. — Лань Чжань? — Вэй Усянь растерянно садится. Он всё ещё ждет ответа. Лань Ванцзи обхватывает его лицо руками и нежно проводит большим пальцем по скуле Вэй Ина. Вэй Усянь закрывает глаза и, кажется, тает в его тепле. Лань Ванцзи улыбается и целует его в чуть приоткрытые губы. «乃 敢 与 君 绝 (До тех пор я не смею расстаться с тобой)».
596 Нравится 9 Отзывы 141 В сборник
Отзывы (9)