ID работы: 10531058

Реальность лишь игра

Другие виды отношений
R
В процессе
176
автор
Размер:
планируется Миди, написано 69 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
176 Нравится 53 Отзывы 69 В сборник Скачать

Урод и ещё уродливее

Настройки текста
      Чиакулли был очень маленьким городком, с населением никогда не превышающим даже десяти тысяч человек, но достаточно старым, чтоб сохранить постройки девятнадцатого или даже восемнадцатого века. Так что, вполне возможно, что Ренато выглядывал из-за угла дома, который построили сто, а то и двести лет назад.              Или не построили. Он не знал. Не то чтобы его это сейчас волновало.              Ренато внимательным взглядом изучал двух людей, стоявших чуть ниже по улице и разговаривающих с маленьким съежившимся стариком, который был хозяином такой же маленькой и съежившейся лавки мелочей. Домик, на первом этаже которого находилась эта лавка, был двухэтажным, но все еще казался малюткой по сравнению с двумя соседними домами, которые были побольше и поновее. Даже лавку было сложно заметить — если б не старая, немного проржавевшая вывеска с названием магазинчика, никто бы и не понял, что здесь могут что-то продавать — у домика не было даже витрин. Он был весь какой-то покосившийся, неказистый, с облупившейся желтой краской, которую никто не подновлял уже очень давно.              А все по той причине, что у его хозяина не было денег. Для этого сухонького старичка лавка была единственным источником дохода, позволявшей ему кое-как наскребать на жизнь и лекарства от поврежденной почки. О больных почках Ренато узнал из одного из своих недавно приобретенных навыков [Наблюдения], которое он открыл, внимательно изучая то, как два муравья тащат на себе труп третьего, которого он раздавил. Он тренировался быть убийцей, ясно? И в какой-то момент перед ним вылезла табличка, сообщающая, что за внимательное изучение он открыл у себя новый [Навык], который позволяет ему получать больше информации из окружающего мира. Да. Вот прям так.              После этого Ренато начал таращиться вообще на все подряд, узнавая кучу интересного. Например, что странные выемки, выбитые в камнях мостовой — это следы от выстрелов, появившихся во время второй мировой войны. Или что синьор Пулетти не болеет странной болезнью, заставлявшей его покрываться пятнами — просто у него есть любовница, к которой он ездит на выходные. Или что его рубашка имеет [Прочность], которая скоро кончится. Хотя, последнее было не очень полезным, потому что понять это можно было и без [Наблюдения] — как минимум по количеству дырок.              Ренато вздохнул и перевел взгляд с синьора Франко на двух разговаривающих с ним людей, внимательно сощурился. Это были члены Ла Барбера.              Они резко выделялись из толпы — даже не потому, что их имена злобно светились враждебным красным светом, а потому, как нагло они себя вели. [Давид, ур 34] и [Сандро, ур 18] так вальяжно стояли на улице, словно они владели этим местом. Впрочем, так оно и было — Ла Барбера крышевала этот район, так что, можно сказать, что они были хозяевами этих улиц. И сейчас, нависая над съежившимся синьором Чезаре, они, как хозяева, требовали законную оплату за защиту от «Недоброжелателей».              — Вы ведь понимаете, синьор — говорил Давид, казавшийся более умным, чем другой — что если вы сейчас нам не оплатите долг, то мы перестанем защищать вас от всяких мерзавцев. И кто знает, — он с ухмылкой перевел взгляд на лавочку, — что тогда случится с этим милым местечком.              Синьор Чезаре сгорбился еще сильнее и чуть ли не рыдал.              — Уважаемые синьоры, — в голосе его звучала мольба, — прошу вас, у меня совершенно нет лишних денег! В этом месяце у меня обострилась проблема с почками, мне пришлось оплатить лекарство, понимаете, я правда не могу…              Его прервал Сандро — высокий, перекаченный мужик, на лице которого читалось полное отсутствие интеллекта.              — Ты сейчас совсем почек лишишься, старикан, если не отдашь нам наши деньги! — мужчина зарычал на всю улицу и навис над Чезаре, заставляя того отступить назад, прижаться к стене дома. Бежать старику было просто некуда. Давид наблюдал за ними все с той же мерзкой ухмылкой, а потом положил руку на плечо напарника.              — Ну-ну, не пугай его, — начал он ласково, но Сандро застыл, словно на него наставили нож, — мы же не хотим, чтоб слабое сердце синьора Чезаро не выдержало, верно? — Сандро, направляемый его рукой, послушно отступил назад, весь как-то сдувшись и став гораздо менее жутким.              Давид тем временем с улыбкой посмотрел на старика.              — Мы все понимаем, — заверил он его, — старость не радость, смерть может прийти в любой момент, — под его взглядом Чезаре вздрогнул, — так что мы даем вам неделю, как вам такое?              — Но… — начал было старик, но Давид прервал его.              — Неделя на сбор денег, — отрезал он, — мы люди занятые, и тратить свое время на защиту бесплатно мы не можем, понимаете? Так что неделя или с вашей лавкой что-то случается. Или вы хотите, чтоб с ней случилось что-то прямо сейчас?              Чезаре поник.              — Нет, — ответил он очень слабо, — я понял… Я… Я постараюсь собрать денег, синьоры.              — Вам лучше приложить все усилия. — Отрезал Давид и два мужчины начали подниматься по улице.              Прямо к Ренато.              Он юркнул за угол, присел, сжавшись в тени, и, на всякий случай, активируя [Скрытность], внимательно наблюдая за проходящими мимо двумя ублюдками, пытаясь понять, что ему делать дальше.              Плана у него никакого не было, и сейчас он не особо представлял, как ему убить двух людей, больше и сильнее. Ренато задумчиво открыл инвентарь, осмотрел все свои вещи в количестве двадцати трех яблок, двух пирогов с мясом и пустой кружки — больше он просто не смог унести, потому что его [Силы] не хватало, и вздохнул.              У него даже не было оружия. Он насупился, раздраженно постучал по своей глупой голове, пытаясь добиться хоть каких-то полезных мыслей, но у него ничего не вышло. Он вздохнул, потом, поняв, что мужчины уже ушли вперед, вылез из-за угла, замотал головой, пытаясь понять, куда они делись, потом хлопнул себя по лбу и скосил глаза на карту. Мужчины ушли недалеко, так что он продолжил наблюдать, на карачках ползя за ними. Он не знал, почему требовалось ползать именно гуськом, но такой способ передвижения давал какие-то там бонусы. Ренато так и не понял, какие именно, но бонусы — это всегда хорошо.              Мудаки из Ла Барбера прошли еще по нескольким улицам, зашли пожрать в какой-то ресторан, не заплатив. Ну и гады. Ренато, злобно хмурясь, наблюдал за ними из кустов, грызя яблоко, с некоторой тоской провожая глазами картофель, который они с наслаждением клали себе в рот. Они тут объедаются бесплатной едой, лишь потому, что их семья крышует район, а он вынужден есть чертовы яблоки, которые, разумеется, очень вкусные, но начали ему немного надоедать. Он раздраженно размахнулся, закидывая огрызок в кусты. Бесит.              Ренато оглянулся, вздрогнул, обнаружив, что те два парня уже вышли, поспешно нырнул в кусты следом за яблоком. Ему показалось, или он правда на секунду поймал взгляд Давида? Ренато сжался в комочек, затаив дыхание и даже зажав рот руками, чтоб не издать не единого звука. Прошло мучительно долгих секунд, во время которых его сердце стучало так отчаянно громко, что Ренато казалось, что его слышно даже на соседней улице. Но ничего не произошло.              Две красные точки еще некоторое время стояли возле ресторана, а потом вернулись к своей прогулке. Ренато подождал, пока они скроются за поворотом, и только потом осторожно вылез из кустов, короткими перебежками идя за ними.              Больше мужчины никуда не заходили, так что их путь закончился у старого портового склада. Сандро снял со старой обшарпанной двери тяжелый навесной замок, и эти двое вошли внутрь. Ренато подождал пару минут, наблюдая за точками, но те вроде как не собирались больше никуда идти, так что он осторожно приблизился к зданию, и, задрав голову, начал внимательно его изучать.              В закатных лучах красное здание выглядело особенно пугающим. Мутные стекла неласково поблескивали, красный цвет кирпичей начал удивительно сильно напоминать засохшую кровь, и даже бьющиеся о набережную волны звучали поразительно зловеще. Он осторожно огляделся по сторонам, тихо подкрался к стене склада, встал на цыпочки и аккуратно заглянул в одно из заляпанных грязью окон. Рама его растрескалась от старости и сырости, и Ренато тут же занозил себе палец, отчего дьявольская табличка не преминула ему сообщить.              [Вы потеряли одну единицу Здоровья.]              Ренато насупился. Ему показалось, что в этот раз надпись выглядела особенно насмешливо. Он засунул палец в рот, высасывая занозу, потом сплюнул ее на землю. Он знал, что плеваться плохо, но, судя по всему мусору, грязи и каким-то мерзким пятнам, портовый бетон от его слюны ничего не потерял. Он подождал, пока его здоровье поднимется до максимума, снова заглянул в окно, стараясь быть более аккуратным. Ему совсем не хотелось получить еще три сотни заноз и умереть самой глупой смертью, которая только может быть.              Он мог видеть Давида, стоящем спиной к двери, наклонившимся над старым, видавшим виды столом, а вот Сандро он нигде не заметил. Ренато скосил глаза на карту, но эта чертова штука лишь показывала, что эти два человека в находятся в здании. А то, что этот тупой склад длиной почти как два футбольных поля, так что Сандро мог быть где угодно, ее не очень волновало.              Бесполезная штука.              Он вздохнул и начал разочарованно пялиться в окно, пытаясь заметить следы присутствия второго мафиози, но время текло, а он все не показывался. Давид тоже не делал ничего интересного, он просто продолжать писать в каких-то бумагах, иногда выпрямляясь и разминая шею, и Ренато откровенно наскучило ждать. А еще у него начали болеть пальцы ног от долгого стояния на носочках.              Он тихо отошел от окна, покачался на пятках, стараясь привести его бедные ноги в чувство, даже наклонился и аккуратно пожмакал свои икры, пытаясь заставить их поменьше ныть. Не помогло. Больше способов потянуть время у него не было.              Ренато сжал кулаки, кивнул сам себе и подошел к двери в здание. Живот у него крутило от нервов, а дверь он открывал так осторожно и медленно, чтоб не допустить не единого звука, что, по его ощущениям, прошла целая вечность, прежде чем она распахнулась достаточно, чтоб он смог пролезть. Ренато согнулся и очень, очень медленно прокрался внутрь, стараясь не издать никакого шума или даже шороха.              В помещении было темно. Света на складе не было, а лучи закатного солнца с улицы застревали в мутных окнах, из-за чего на складе царил таинственный, жуткий полумрак. Ренато прищурился, заморгался, сделал пару мелких шагов вперед, привыкая к освещению.              Дверь склада захлопнулась за его спиной с звучным грохотом.              Он вздрогнул, шарахнулся, испуганно на нее оглянулся.              На него, злобно улыбаясь и хрустнув костяшками, смотрел Сандро Ла Барбера.              — Ну что, крысеныш, — он сделал шаг и схватил замершего от страха Ренато за шкирку, — теперь-то ты нам расскажешь, какого хера крутился возле нас весь этот чертов день.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.