ID работы: 10539486

Почему Аллука является девушкой?

Статья
PG-13
Завершён
34
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 6 Отзывы 3 В сборник Скачать

Рассуждение.

Настройки текста
меня спросят: неужели тебе не лень писать всю эту хуйню? «нет,  неадекватные челы с пеной у рта которые мне доказывал обратное смачно отсасут хуй» в данном сообщения я рассмотрю и  аниме 2011 года, и мангу — всё исключительно в японской версии. я считаю, что не стоит брать во внимание английский перевод, поскольку разница в структуре предложений в английском и японском языках, а также разница в самой структуре местоимений означает, что зачастую переводчикам приходится вставлять местоимения там, где их изначально не было. вкратце японская структура предложения отдаёт предпочтение подлежащему. при переводе на английский язык необходимо вставлять местоимения третьего лица (он /она /они), иначе предложение не будет иметь смысла. если ты хочешь  предложить мне какое-либо доказательство,основанное на использовании местоимений «он» или «она», весьма вероятно, что это «доказательство» является чем-то, что поставил переводчик, а не Тогаши. бывают случаи, когда неточные переводы передают контекст, которого не было в изначальной версии. у биографий персонажей и всяких  справочников СОМНИТЕЛЬНЫЕ БЛЯТЬ АВТОРЫ! стоит учесть и другие посторонние ресурсы. мобильная игра HunterxHunter Battle Collection утверждает, что Аллука — девушка. в 39 главе, ну или же 22 серии аниме гид, рассказывая о семье Золдик, утверждает, что у них есть пятеро детей 兄弟 き ょ う だ い (kydai - братья и сёстры). это слово гендерно-нейтрально, пол братьев и сестёр не имеет значения. по имени Аллука не упоминается. далее, глава 320, серия 137 иллуми обращается к Аллуке, используя 弟 お と う と (otōto — младший брат), но стоит учесть, что в превью к серии 138, Аллука упоминается рассказчиком с использованием общего слова братья и сёстры, в отличие от гендерного «младшего брата» Иллуми. поскольку эта сцена происходит перед представлением Наники и сразу после заявления Иллуми,её можно интерпретировать как попытку поставить под сомнение утверждение Иллуми. глава 322,серия 138. в названии главы используется 妹 い も う と (imōto - младшая сестра), с отсылкой к Аллуке. "э ты че,так-то наника девочка значит это к ней относится😹😹" нет.. если бы Киллуа считал Нанику девочкой, а Аллуку мальчиком, он бы не использовал 妹 (младшая сестра), а вместо этого говорил бы 兄弟 (братья и сёстры). и снова, поскольку это было до введения Наники в сюжет, теория о том, что это Наника упоминается в названии, просто не имеет смысла. в большей части арки Киллуа не считал Нанику своей младшей сестрой.  Аллука и Наника также обращаются к Киллуа по-разному,он использует разную терминологию в зависимости от того,с кем говорит. при разговоре с Наникой, он использует своё обычное местоимение от первого лица, когда он говорит напрямую с Аллукой, он регулярно заменяет на  (onii-chan - старший брат). примеры можно найти в главах 326, 327, 332 и 336. вплоть до более поздних этапов арки (глава 336) Киллуа никогда не упоминал о себе, используя (старший брат), общаясь с Наникой. об этом свидетельствуют и слова Аллуки в главе 336. она обвинила Киллуа в том, что он ведёт себя так, словно для неё одной он добрый старший брат, а для Наники — нет. впервые Киллуа использовал  (старший брат), разговаривая с Наникой, когда извинялся перед ней. итак, подведу итоги: до главы 336 Киллуа не относился к Нанике как к младшей сестре. следовательно, название главы 322 не может относиться к Нанике. именно Аллука является (младшей сестрой), о которой идет речь. глава 323,серия 139. Миллуки обращается к Аллуке с помощью 弟 (младший брат). глава 324,серия 139. Киллуа утверждает, что Аллука - девочка. 女 の 子 (onna no ko). глава 327, серий 141 Аллука говорит о себе, используя あ た し. глава 328,серия 142. Морау обращается к Аллуке, используя 弟 (младший брат). мне часто приводят аргумент,что Киллуа сам называл Аллуку братом. но на самом деле, этого никогда не было. цитата на вики-странице Аллуки неверна. в сцене, где Аллука ругает Киллуа за неподобающее обращение с Наникой местоимений, обозначающих гендер, не используется. их вставили переводчики, чтобы предложения имели смысл. глава 338, серия 147 Киллуа называет Аллуку своей 妹 (младшей сестрой). 1. утверждение Киллуа: «Аллука — девочка!» "разве это не из-за того, как одевается Аллука? может он что-то не так понял..." ну, можешь чекнуть в пинтересте во что была одета аллука в детстве. «но Киллуа же видел Аллуку до того, как сказать, что она「 女 の 子 」(девочка)!» он уже называл её своей 妹 (младшей сестрой) прежде, чем увидеть. 2. Использование あ た し мальчик, использующий あ た し в качестве личного местоимения — то же самое, что и англоговорящий мальчик, который просит, чтобы о нём говорили, используя местоимения «она / её». так что, в любом случае, уже из этого можно сделать вывод, что Аллука хочет, чтобы к ней обращались в женском роде. следовательно, местоимения, используемые для её обозначения в английском и других языках, должны это учитывать. «разве Аллука не использует あ た し, потому что это делает Наника?» но Наника не использует あた し. мысль о том, что Наника — девочка, основана на неточном переводе. у Аллуки и Наники совершенно разные модели речи. Аллука в своей речи использует местоимения для обозначения самой себя, в то время как Наника говорит исключительно о подразумеваемых предметах. также,стоит упомянуть,что киллуа знает о аллуке больше,чем кто либо другой. и обращается он к аллуке в жр. это так, на заметку. 3. Наника и гендер в главе 330, после исцеления руки Цубоне, Наника говорит Киллуа следующее: 「いいコいいコして---」 некоторые перевели фразу примерно как «Скажи мне, что я хорошая девочка». многие англоязычные фанаты считают это признаком того, что манера одежды и поведения Аллуки предназначена для Наники. перевод вставляет гендерный термин там, где его нет. эта «хорошая девочка» на самом деле переводится как い い コ (хороший ребенок). слово гендерно-нейтрально. Наника обращается с той же просьбой к Киллуа в главе 336. нигде в оригинале Наника не упоминается с гендерной терминологией — все моменты как в официальных, так и в неофициальных переводах, вставлены из-за различий между японской и английской структурой предложений, о чём я говорила в начале. теория о том, что пол Наники влияет на действия Аллуки, не имеет смысла, поскольку нет никаких доказательств того, что Наника вообще имеет пол. учитывая всю информацию, содержащуюся в этом сообщение, наиболее логичным и простым объяснением противоречий является следующее: Аллука — трансгендерная девушка. Киллуа знает это, потому что он заботится о своей сестре, слушает и уважает её. семья Золдик либо не знает, либо им просто всё равно. они не воспринимают Аллуку как личность. их единственные проявляемые к ней эмоции основаны на страхе и невежестве, а в случае Иллуми — на жадности. как бы ты не относилась к этому, её местоимения в вики должны быть женского рода (она / её), в соответствии с личным местоимением Аллуки, и обращаться к ней стоит также. это элементарное проявление уважения.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.