ID работы: 10551865

Гордость и предубеждение на Бейкер-стрит

Слэш
NC-17
В процессе
18
Размер:
планируется Миди, написано 2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 5 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава I.

Настройки текста
- Джон, дорогой, слышал ли ты, что Незерфилд-парк наконец больше не пустует? Возможно, кто-то из девочек упоминал об этом в своих письмах?- спросила за завтраком миссис Уотсон у своего сына, только что приехавшего в отпуск.       Джон ответил, что, конечно, слышал об этом. - Мистер Бингли осматривал поместье на Михайлов день. Пришел в восторг, и тут же оформил аренду. - Он женат или холост? – сразу перешел к делу Джон, улавливая, к чему клонит его матушка. - Холост, дорогой! В том-то и дело, что холост! – воскликнула миссис Уотсон, - Молодой холостяк с доходом в четыре или пять тысяч в год! Не правда ли, удачный случай для наших девочек!       Джон заставил себя кивнуть матери, а затем взгляд его невольно скользнул по лицам Джейн и Лидии.       «Конечно, каждый богатый холостяк Англии мечтает взять себе в жены девушку без приданого» - с горечью пронеслось в его голове, но он постарался, чтобы эти мысли не отразились на его лице.       Однако, Джейн, без сомнения, уловила меланхоличное настроение брата. Нужно ли говорить, что они понимали друг друга без слов. - Невероятно приятный молодой человек. Со слов Лукасов. Они сразу же прислали ему свое приглашение. Конечно, стараются ради Молли. Но, увы, конечно, эффекта это не возымело. Бедняжка, иметь такую внешность…       Джон, как всегда, моментально прервал подобные нападки в сторону своего хорошего друга: - Молли – прекрасный человек, маменька. И она станет верной спутницей любому, кто сумеет разглядеть ее достоинства, скрытые, к сожалению, от вашего взора.       Миссис Уотсон, как всегда, не пожелала продолжать разговор о Молли, считая его не стоящим их внимания. - Через несколько дней мистер Бингли вынужден был уехать в столицу... Мы все были крайне обескуражены этим событием, ведь, кроме сметливых Лукасов, никто больше не успел ему представиться! Но, всех успокоил тот факт, что мистер Бингли отбыл в столицу за своими друзьями, и вернется вместе со своей компанией аккурат к зимнему балу в Ассамблее! - Поговаривают, что вместе с мистером Бингли приедет его сестра, Мисс Ирэн Адлер, мой дорогой. Она тоже не состоит в браке! Так же, как и ее брат. Кажется, ее состояние оценивается в 10 тысяч фунтов! – продолжала восклицать миссис Уотсон.       «…А любая завидная невеста мечтает заполучить в мужья военного без гроша за душой» - продолжил Джон мысленный диалог сам с собой. Он давно уже перестал удивляться отстраненности матушки от реального положения дел, как и буйству ее фантазии. Однако, он уже успел пожалеть, что его отпуск совпал с рождественскими увеселениями в Меритоне, которых ему, к его несчастью, не удастся избежать. - Поговаривают, что ближе к балу к Бингли приедут еще его друзья. Возможно, несколько дам и джентльменов. Ты сможешь сопровождать своих сестер на балу, дорогой. Мне, знаешь ли, уже не так-то легко посещать подобные мероприятия, я бы с большим энтузиазмом осталась дома и лечила свои больные нервы.       Джон позволил себе улыбнуться, но тут же спрятал улыбку. Мало кто любил общество так же, как его матушка, и мог пропустить хотя бы одно светское мероприятие. Справедливости ради стоит отметить, что Джону вовсе необязательно будет ехать на бал. Миссис Уотсон сама будет сопровождать дочерей и ни за что не упустит случая показаться в обществе и обменяться сплетнями с местными кумушками.       Однако посетить бал Джону все же придется. Во-первых, об этом его горячо попросит Джейн. А ей брат не был способен отказать ни в чем. Во-вторых, именно он обычно сдерживал слишком возбужденный и фривольный норов миссис Уотсон, а это просто необходимо, если Джон хочет, чтобы его сестры были представлены в свете в лучшем виде. И, наконец, кто-то должен будет присматривать за Лидией, которая только этой осенью стала выезжать в свет (пока Джон был на службе). Он бы, без сомнения, воспротивился такому раннему выезду сестры, если бы находился в Лонгборне. Но в его отсутствие Лидия смогла убедить миссис Уотсон в том, что она вполне созрела для светских развлечений, и слишком жестоко оставлять ее дома. Слезами, уговорами и прочими методами манипуляции на матушку, у которой Лидия была любимицей, младшая из сестер выторговала себе право на выезд. Однако, из писем Джейн к Джону следовало, что Лидия «очень неаккуратна в словах и поступках», находясь на людях. А, зная тактичность Джейн, Джон мог только догадываться о масштабе катастрофы. Посему ему и здесь придется применить всю свою власть.       Из всего вышесказанного следовало, что Джону на балу быть, хотя будь его воля, он бы провел отпуск в тишине и покое, занимаясь делами поместья, проводя время за книгами, изредка покидая библиотеку ради прогулки с Джейн, или встречи в домашней обстановке с кем-нибудь из своих старых друзей.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.