ID работы: 10563456

Под маской невинности

Гет
Перевод
G
Завершён
430
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
430 Нравится Отзывы 78 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Сумасшедший день сегодня. Беготня по кругу и подготовка к предстоящему испытанию, которое предлагает Турнир Трёх Волшебников. Само собой, нервы на пределе, когда узнаёшь, что придётся столкнуться с драконом в первом туре. Дамблдор проговорился: каждый участник должен украсть золотое яйцо прямиком из драконьего гнезда. Знаю, безумие, но пока всё делалось ради развлечения, то и казалось вполне нормальным. Даже если позволяют трём подросткам драться с живыми, огнедышащими, большими, смертоносными во всевозможных смыслах драконами. Очевидно, что я, Гарри Поттер, не мог просто позволить конкурентам выйти на арену, не сказав им, с чем они столкнутся. Имею в виду, что смерть в таком молодом возрасте меня не особо привлекает. И вот так я оказался у дверей кареты Шармбатона, ожидая, что кто-нибудь их откроет. Совершила подобное девушка, впустившая меня внутрь. Сделав первые несколько шагов туда, во всей этой истории, я смог пробормотать только одно: — Святая мать увеличительных заклинаний. Интерьер маленькой на вид кареты оказался большим, словно бальный зал, с украшениями и огнями в придачу. Могу честно сказать, что потерял дар речи. Огни украшали каждую колонну, которые поддерживали структуру комнаты; столы с синей расцветкой находились в центре. Не совсем понимаю, на фига французской команде так много места, и каким образом им всё это удалось осуществить, но, черт возьми, я впечатлён. — Ты ищешь Флёр? Обернувшись, увидел, как подошла молодая девушка, наверное, вейла. Почувствовал, очарование бьётся в моём сознании; в ожидании, когда сломаюсь, и бастион падёт. Разумеется, ничего подобного я не сделал, иначе не смог бы покинуть карету на протяжении всей ночи. — Ах, наконец, представитель мужского пола из Хогвартса, способный устоять перед соблазном! Флёр заставила всех практически есть с её рук к концу первого приёма пищи! Гарри вопросительно посмотрел на француженку: он не был уверен, комплимент ли для него подобное сравнение или оскорбление для всех парней школы. — О, это комплимент, дурачок. Флёр спустится через минуту. Девушка в последний раз улыбнулась ему, развернулась и поспешила к помещениям, напоминавшим личные комнаты шармбатонок.

***

Через полчаса улыбающаяся Делакур спустилась с винтовой лестницы. С винтовой лестницы, ведущей на другие этажи. До чего же абсурдная мысль для кареты, которая снаружи выглядела настолько маленькой. Семикурсница пребывала в своей классической униформе Шармбатона, голубой цвет довольно неплохо подчёркивал светлые черты внешности. Блондинка жестом пригласила юношу сесть рядом с ней за один из красивых синих столиков. — Итак, 'арри, я слышала, ты меня ждаль. Может быть, чтобы п'игласить на свидание? — она приподняла брови и сексуально улыбнулась, как девочка-кошка в одной из тех нелепых магловских анимаций. Что ж, одна вещь очевидна: француженка определённо не выглядела наивно. Светловолоска лишь немного наклонилась, пока не оказалась торсом прямо над ногами четвёртого чемпиона, опустила голову и потёрлась о его правую руку. — Я п'инимаю твоё п'иглашение. — Н-н-нет, — запнулся Гарри. — Вообще-то я-я узнал, каким будет первое испытание. — Оу, п'авда? — голубоглазая блондинка недоверчиво посмотрела на соперника. — И зачем тебе п'едуп'еждать меня о чём-то подобном? — Понимаешь, — начал Поттер, — я уже сказал Виктору Краму, что нам придётся воровать яйца у самок-драконов. Флер напряглась.  — Ты уве'ен? — сказала она тихим голосом. Гарри мрачно кивнул. — Боюсь, что да. И тебя я предупреждаю потому, что ты и Крам кажетесь порядочными людьми. Мне не хотелось бы видеть ваши размазанные по земле останки. Особенно такой красивой девушки. Собеседница усмехнулась и нахмурилась. Вот парень, который мог устоять перед её чарами. Это, конечно, хорошо. Но он выглядел, будто собирался уйти, даже не пригласив на свидание! — Ох, 'арри. Так ты бы хотель пойти со мной на Святочный бал? Откровенно говоря, француженка не могла поверить в слова, слетевшие с её уст. Она же Флёр Делакур! Мальчишки всегда толкали друг друга, пытаясь получить заветный шанс. И теперь вейла сама зовёт мальчика на свидание. Мальчик-Который-Выжил обернулся, весьма приятно удивлённый. — Ты пробудешь здесь целый год. Я только что познакомился с тобой, так что давай узнаем друг друга лучше. До Святочного бала ещё пара месяцев. С дерзкой ухмылкой четверокурсник вышел из кареты, оставив за спиной изумлённую Флер.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.