ID работы: 10565770

Тетя Джейн

Гет
Перевод
G
Завершён
11
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 8 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      — Доброе утро, инспектор Крэддок.       «Так официально? Неожиданно», — подумал Дермот Крэддок, поднимаясь по ступенькам санатория. Затем он оглянулся и еще раз посмотрел на Джейн Марпл, спускавшуюся к улице. Почему она здесь?       «Несомненно, это подарок Рэймонда. Тот всегда так поступает. Откупается от общения с ней».       Дермот мог позволить себе цинизм. Рэймонд был родной кровью мисс Марпл, отпрыском одной из ее младших сестер. Дермот же был просто другом семьи, не входившим в почетный список племянниц и племянников.

***

      Все началось, как он полагал, с того вечернего собрания у мисс Марпл. Она пригласила Рэймонда на чай в свой дом в Сент-Мэри-Мид, желая пообщаться в семейном кругу. Он привез с собой Джойс Ламприер, которая позже вышла за него замуж, приходского священника, друга-адвоката и сэра Генри Клитеринга. Идея сделать их встречу еженедельной принадлежала Джойс, и возникла она сразу, как только они все (за исключением мисс Марпл) решили, что у всех собравшихся идеально подходящие для раскрытия преступлений профессии. Сэр Генри согласился, что с его стороны было благородно, учитывая, что он ушел в отставку (как будто ему было известно значение этого слова), и мисс Марпл тоже присоединилась.       И легко заткнула их всех за пояс, не прекращая вязать. Какая жалость, что Дермот не видел этого. Да кто угодно был бы счастлив лично наблюдать это зрелище.       Он был в гостях у своей матери после первого из этих вторников, когда в дом пришел сэр Генри, временно остановившийся тогда у Крэддоков, и, сияя, широко раскинул руки.       — Я встретил женщину, на которой собираюсь жениться, — заявил он. Мать Дермота поперхнулась чаем, и сын со смешанными чувствами похлопал ее по спине, глядя на крестного.       Но время шло, а ничего не происходило. Помня про их возраст, можно было подумать, что дядя Генри будет действовать быстрее и заполучит мисс Марпл прежде, чем они станут намного старше. В то время как Дермот продвигался по служебной лестнице в полиции, переняв от своего крестного отца любовь к разгадыванию тайн, происходили очень медленные и тонкие ухаживания. Несмотря на то, что мисс Марпл была прекрасным детективом, она, казалось, совершенно не замечала попыток дяди Генри.       — В один прекрасный день, — отвечал дядя Генри с огоньком в глазах, когда Дермот спрашивал его, когда же он добьется своей цели.       — И много таких прекрасных дней уже прошло, — бормотал Дермот. Но дядя Генри оставался бодрым и полным надежд.       Дермот знал о любви мисс Марпл к раскрытию ужасных преступлений, но не подозревал о ее связи с Чиппинг-Клегхорн. Это была маленькая деревня; но он должен был догадаться, что у нее там все равно найдется какой-нибудь крестник или крестница, племянница или племянник, по крайней мере, старая подруга. Жена священника? Даже лучше: вне подозрений, хотя мисс Марпл настаивала на том, что никто не может быть вне подозрений. Дермоту понравились ее слова, которые ему пересказал сержант Флетчер.       А потом она исчезла. Первой его мыслью было: «черт возьми, дело плохо», а второй — «дядя Генри убьет меня, если с ней что-нибудь случится».       Слава богу, оказалось, что с ней всё в порядке, она была с Флетчером, в безопасности. Нет нужды говорить дяде Генри, что случилось нечто непредвиденное. Дело было закончено, и Дермот с восхищением наблюдал, как мисс Марпл раскрывает его. Видя ее ум, он мог понять, почему крестный так увлекся ею. Тот всегда искал женщину с мозгами и остался холостяком, потому что так и не встретил ту, которая соответствовала бы его стандартам идеальной жены.       — Чуть не забыл, — сказал Дермот, сунув руку во внутренний карман пиджака. Мисс Марпл склонила голову набок, отводя взгляд от свадебного торжества Филиппы Хеймс и Эдмунда Свиттенхэма. — Письмо от сэра Генри Клитеринга.       — А как поживает ваш крестный? — спросила она, принимая конверт.       — Скучает по вам, — ответил он. Она коротко взглянула на него, задумчиво отвела глаза, а потом открыла письмо. Дермот отвернулся, гадая, не следует ли ему уйти, но тут мисс Марпл фыркнула:       — Я дочитаю это, когда вернусь домой в Сент-Мэри-Мид, — сказала она, засовывая письмо в сумочку.       — Вас подвезти до станции?       — О да, это было бы очень мило с вашей стороны, инспектор Крэддок.       — Пожалуйста, — сказал он, предлагая ей свой локоть, — зовите меня Дермот. Вы практически член семьи.       — Ну, я бы так не сказала, — ответила она. Совершенно спокойно. Удачи дяде Генри. Она ему явно понадобится. — Но спасибо. Вы можете называть меня тетей Джейн, если хотите.       Он улыбнулся: — Не раньше, чем я получу право на это.       Она приподняла брови, но воздержалась от комментариев.

***

      То и дело до Дермота доходили новые истории о делах, блестяще разгаданных мисс Марпл при помощи деревенских сплетен, и все более отчаянных попытках своего крестного ухаживать за ней. Иногда тот выглядел так, словно ему хотелось биться головой о кирпичную стену.       — Может, тебе следует быть более откровенным? — предположил Дермот. Испепеляющий взгляд, брошенный на него дядей Генри, ясно говорил о том, что тот думает об этой идее. — В твоем возрасте…       — Дермот.       И он больше не касался этой темы. Пока не услышал об убийстве на Карибах. Что-то о том, что мисс Марпл заболела, что Рэймонд — дорогой Рэймонд — отправил ее за океан поправлять здоровье, а мисс Марпл раскрыла серийного убийцу. Всегда начеку, никакого отдыха. Скотланд-Ярд получил отчет от инспектора Уэстона с Барбадоса, в котором тот упомянул ее. Не по имени; что-то о чести работать с человеком, которым так восхищается сэр Генри Клитеринг, и о том, что они ни за что своевременно не раскрыли бы это дело без ее неоценимой помощи.       Не в силах устоять перед искушением, Дермот набрал номер телефона инспектора Уэстона, чтобы расспросить его о деле. А точнее, спросить о мисс Марпл.       — Так вы ее знаете? — спросил инспектор, и в его голосе прозвучало восхищение.       — Да, знаю, — ответил Дермот.       — Очень тонкий ум, не правда ли?       — Вы не ошибаетесь.       — Вы с ней раньше работали?       — Однажды, — ответил Дермот. — Хотя я знаю ее через своего крестного.       — Как ему повезло.       Дермот улыбнулся: — Он хочет на ней жениться.       — Слушайте, но в таком случае ему стоит поторопиться, — сказал Уэстон.       — Что вы имеете в виду? — обеспокоенно спросил он. — Я знаю, что она была больна…       — Нет-нет, дело не в этом, — смеясь, ответил инспектор. — Просто один из наших гостей положил на нее глаз. Джейсон Рейфил.       — Миллионер? — Проклятие.       — В каком-то смысле он помог ей предотвратить следующее убийство. Я не думаю, что из этого что-нибудь выйдет, он слишком груб для такой леди, как она. Гораздо больше ей подходит кто-то вроде… ну, например, сэра Генри Клитеринга, который ее ценил бы.       — Какое совпадение, ведь сэр Генри и есть мой крестный отец, — заметил Дермот.       — Неужели?       — Да. Рейфил определенно проявлял к ней интерес?       — Проявлял, но я не думаю, что она заметила.       Дермот поморщился.       — В этом-то у моего крестного вся проблема. Что ж, спасибо, что сказали мне. Этого вполне может хватить, чтобы подпалить хвост дяде Генри и заставить его шевелиться. Спасибо, инспектор Уэстон.       — Приятно было побеседовать с вами, инспектор Крэддок.

***

      Дядя Генри поджал губы. Дермот замаскировал улыбку глотком чая.       — Джейсон Рейфил?       — Да, дядя Генри. Помог ей раскрыть убийство.       — Она сама все раскрыла, — ответил дядя Генри, сжав кулаки.       — Ну, он одолжил ей своего массажиста, чтобы тот помог предотвратить еще одну смерть, — сказал Дермот и сделал еще один небрежный глоток. — И привлек к ней внимание властей. Тесное сотрудничество.       — Х-м-м.       — Дядя Генри…       — Она не может выйти за него замуж!       — Ну, я не думаю, что он предлагал ей, — сухо сказал Дермот. — А она сама, похоже, никогда не замечает чьего-то романтического интереса к себе, особенно в столь поздний период жизни. Слишком занята обустройством личной жизни других людей, чтобы обращать внимание на свою собственную.       Дядя Генри вздохнул.       — У меня и кольцо давно есть.       — С тех пор, как вы встретились во вторник в клубе детективов? — полушутя спросил Дермот, но крестный кивнул. У Дермота отвисла челюсть. — Для такого решительного настроя ты добился потрясающе малого прогресса.       — У тебя есть предложения?       — Бывший комиссар Скотланд-Ярда хочет получить от меня совет? — спросил Дермот, помешивая чай в чашке, и ухмыльнулся. — Ты, должно быть, в отчаянии. Почему бы тебе просто не поехать в Сент-Мэри-Мид и не спросить ее? Никакого недопонимания в этом случае.       Дядя Генри сменил тему. Но потом, как позже выяснил Дермот, он так и сделал. Дермот не знал о его долгожданном успехе до тех пор, пока по почте не пришло приглашение на свадьбу, а также личная записка с благодарностью от мисс Марпл… простите, тети Джейн.

***

      — И еще кое-что, — сказал суперинтендант Слэк. Дермот поднял брови.       — Сэр? — спросил он.       — Пока вы будете в Сент-Мэри-Мид… — что бы он ни собирался сказать, это явно причиняло ему боль. — Я предлагаю вам наладить контакт с одной старой леди.       Ах. Вот оно, наконец-то. Дермот подавил улыбку.       — О, она выглядит так, как и следует ожидать. Но не обманывайтесь. Ум у нее острый, как нож мясника. Она из тех людей, которые могут помочь вам в этом деле. Ее зовут мисс… Джейн… Марпл.       О нет, это не так.       — Я не давлю на вас, но советую побеседовать с ней.       Время взорвать бомбу. Дермот собирался извлечь из этого максимум удовольствия.       — Все в порядке, сэр, — протянул он. — Я и так собирался это сделать. Она моя тетя.       Выражения лиц Слэка и Лэйка были бесценны.       — Ваша… тетя? — выдавил Слэк.       — Да, — ответил Дермот. — Она уже несколько лет замужем за моим крестным.       — А я думал, ваш крестный… — Лэйк замолчал, и Дермот сжал руки так, что ногти впились в ладони. Это была щекотливая тема, намек на кумовство, но еще ему нужно было удержаться от смеха.       — Сэр Генри Клитеринг, да, — ответил Дермот. — Вы разве не знали, что они старые друзья? Дядя Генри долго уговаривал ее выйти за него замуж. Они женаты скорее номинально, не живут вместе и видятся, когда могут. — Он нахмурился. — У дяди… у сэра Генри все еще есть враги. Для ее же безопасности брак держится в секрете. Тетя Джейн остается мисс Марпл для всех, кто не в курсе, сэр Генри устраивает их встречи, потому что они не могут рисковать жить вместе, и… все остальное, боюсь, должно быть известно только семье.       Суперинтендант и сержант все еще стояли с открытыми ртами.       — Можно приступить к расследованию, сэр?       Слэк медленно кивнул, и Дермот поднялся. Лейк вышел следом за ним из комнаты, и Дермоту понравилась его легкая, веселая усмешка.       — Леди Джейн Клитеринг, — донеслось до него ворчание Слэка. — Я отказываюсь в это верить.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.