Send me roses

Перевод
PG-13
Завершён
727
переводчик
Taria бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
9 страниц, 2 813 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
727 Нравится 14 Отзывы 82 В сборник

3.

Настройки
      Чжунли искренне удивился, заметив Чайльда. Он так давно не видел его, по крайней мере, лично. За то время, что они не общались друг с другом, Чжунли часто ловил себя на раздумьях о Чайльде и на том, что мысленно представляет его улыбку или небесно-голубые глаза, напоминающие таинственный, но и одновременно такой родной океан. Чжунли каждый вечер проматывает в голове все приятные воспоминания, созданные ими за всё то время, что они знали друг друга. Иногда они прогуливались по гавани Лиюэ или ходили к горам и долинам, чтобы найти цветы, необходимые для церемоний, а иногда просто говорили по душам, будто завтра никогда уже не наступит.       Как только Чайльд выбежал из банка после раскрытия тайны, Чжунли сильно пожалел, что не остановил его тогда: консультант думал, что юноша разозлится или набросится на него, но стоило путешественнику уйти, предвестник просто уставился на него пронзительными, глубокими глазами, выражающими боль и гнев, которые приковали Чжунли к месту, а потом ушел. Это вместе с его неспособностью выразить свои чувства и мысли стало главной причиной, что заставила его упустить возможность извиниться и поговорить прямо здесь и сейчас. — Привет, Чайльд, давно не виделись.       Это вывело парня из оцепенения, голубые глаза метнулись из стороны в сторону, прежде чем посмотреть на говорившего: — Гм, да, давно не виделись... Чжунли.       После первого обмена репликами возникла неловкая пауза. Чжунли пытался привести в порядок свои мысли, чтобы суметь выразить все, что нужно было сказать. Однако прежде чем он смог начать извиняться и, возможно, признаваться в любви, если все пройдет хорошо, Чайльд первый прервал тишину. — Итак, Чжунли-сяньшэн, я пришел, потому что хотел спросить о розах.       И все слова, которые он так тщательно готовил, покинули его, и Чайльд почувствовал, как кровь прилила к его щекам, а глаза метнулись смотреть на все что угодно, кроме самого Чжунли. — Зачем ты их послал? Я имею в виду, для чего были розы? Я знаю, что они обозначают любовь, но я ... мы ... Гм, у нас было...время, которое мы...провели вместе, искренне, как ... Я знаю, что я бессвязно бормочу, извини, ха-ха…       Чжунли подошел ближе и взял Чайльда за руку. Тепло этого прикосновения мгновенно передалось его сердцу, и он почувствовал, как оно забилось быстрее. Чжунли скучал по этому. Он скучал по всему в предвестнике: по его смеху и харизме, по непослушным волосам и голубым глазам... Он всегда боялся его потерять, а сейчас вновь чувствовал себя живым.       Чжунли нервничал так, как не нервничал за более 6000 лет своей жизни. Но именно так обстояли дела с Чайльдом, кто всегда заставлял его чувствовать то, чего Чжунли не чувствовал раньше. Всегда позволял ему переживать и наслаждаться, как никогда до этого. Он посмотрел Чайльду в глаза — прекрасные голубые, и пусть даже и не было там света, темнота в них притягивала его, заставляла его хотеть всматриваться и погружаться еще глубже в их пропасти. — Я сожалею, что причинил тебе боль, не назвав свою вторую личность, но это было частью контракта, и я не мог никому ее раскрыть. Однако все то время, что мы провели вместе, я был самим собой, и каждая секунда, проведенная вместе, была и остается для меня особенной. Из всего того, что я пережил, будучи смертным, лучшее всегда было с тобой. Все совместные воспоминания — мои сокровища, и все это время, пока мы были в разлуке, они были мотивацией, которая заставляет меня радоваться тому, что я стал смертным, ведь это означает, что я могу провести остаток своей жизни с тобой.       Чжунли отошел в угол комнаты и собрал розы, которые он там поставил, прежде чем отдать их Чайльду: — Я весь день не был ни в похоронном бюро, ни дома, потому что собирал их для тебя. Девяносто девять красных роз значат, что я буду любить тебя до самой своей смерти.       Чайльд принял цветы, а его лицо было таким же красным, как и розы, которые он держал в руках. — Я так люблю тебя, Чжунли-сяньшэн, я... — Он замолчал, а в глазах его можно было увидеть слезы счастья, которые он быстро вытер рукавом пиджака. — Я так счастлив, что время, проведенное вместе, значило для тебя так же много, как и для меня! — Чайльд обнял его, улыбка украсила его лицо: — Ха-ха, я действительно счастлив, счастливее, чем когда-либо за долгое время. Спасибо. — Я тоже счастлив и должен поблагодарить тебя. Благодарю тебя за то, что ты наполнил мое сердце. — А это для тебя, — Чайльд протянул ему два нарцисса. — Я не очень много знаю о цветах, но пока я искал значение различного количества роз, я нашел книгу о символике многих других цветов.       Чжунли поблагодарил его и поцеловал в щеку.       Щеки Чайльда пылали, что, по мнению Чжунли, делало его таким же красивым, как розы, которые он ему подарил. — Кстати, что означали все эти розы?       Чжунли поднес руку Чайльда к губам и поцеловал: — Пятнадцать роз — я сожалею.       Затем консультант наклонился к предвестнику и поцеловал его в лоб: — Одиннадцать роз — ты мое сокровище. — Одна роза — я влюбился в тебя с первого взгляда.       Поцелуй в другую щеку: — Двадцать роз — моя любовь искренна. — Двадцать пять роз — я желаю тебе всего счастья на свете.       Поцелуй в подбородок: — Тридцать шесть роз — вспомни все моменты, которые мы разделили. И, наконец, поцелуй в губы: — Сорок семь — ты мой единственный.
Примечания:
727 Нравится 14 Отзывы 82 В сборник
Отзывы (6)