ID работы: 10579799

Amarantha - неувядающий цветок.

Джен
R
Завершён
14
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 4 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Амаранта всегда была где-то рядом. Каждый из братьев Сакамаки знал это. Каждый из них знал, что обернувшись, увидит её. Никто не слышал её шагов или хотя бы шелеста одежды. Но она всегда была рядом.

***

— Господин Шу, ваша мать просила передать вам, что она ждёт вас в саду, — произнесла спокойно девушка, появляясь из ниоткуда. Она словно была здесь всё это время, а может это и вправду было так. Над способностями Амаранты Шу давно ломал голову. — Хорошо, Амаранта, — с улыбкой сказал Шу. — Доверяю тебе свою скрипку. Доставь её ко мне в комнату. Мальчик сам взял инструмент и подошёл к дворецкой. Та, совершенно не меняясь в лице, приняла скрипку из рук Шу и кивнула. Мальчик убежал первым, только тогда девушка позволила себе приподнять уголки губ.

***

— Амаранта! — тихо позвал Рейджи, зная что дворецкая придёт в любом случае. — Что вам понадобилось, господин Рейджи? — спросила Амаранта, появляясь перед ним. Дворецкая словно выплыла из-за книжного шкафа, который скрывал Рейджи от чужих глаз. — Амаранта, ты сможешь ответить на один вопрос? — спросил осторожно мальчик. — В чём состоит суть вопроса? — спросила Амаранта, при этом внимательно оглядывая Рейджи. — Почему ты допускаешь, чтобы Шу убегал? — спросил Рейджи, слегка прищурившись. — Воспитание детей не входит в мою работу, — сказала спокойно дворецкая. — Приказ не вмешиваться в вашу жизнь и в жизнь вашего старшего брата, мне отдала госпожа Беатрис. Я не смею её ослушаться. — Ты же знаешь, что дворецкий не должен высказывать предпочтения кому-либо из хозяев? — спросил с еле заметной усмешкой Рейджи. — Я просвещена в вопросы профессиональной этики, — проговорила Амаранта. — У вас урок с учителем алхимии сегодня вечером, не забудьте, господин Рейджи. Дворецкая дождалась потерянного кивка от мальчика и исчезла, также бесшумно, как и появилась. Рейджи знал, что она всё ещё рядом, а может ему просто кажется.

***

— Господин Аято, ваш брат, господин Канато, рассказал мне о вашем плохом самочувствие и просил передать вам эти сладости, — Амаранта вошла без стука. Он ей не требовался. Она могла входить в любую комнату замка, включая спальни трёх жён и самого хозяина, без малейшего намёка на стук. Аято сидел на кровати, в тот момент когда в комнату вошла дворецкая. Он быстро стёр слезы и со слабой улыбкой посмотрел на девушку. — Амаранта, я же знаю, что это только твоя инициатива, — проговорил тихо Аято. — Вы не желаете сейчас поесть сладости? — дворецкая изобразила удивление. — Тогда я верну их господину Канато. — Не смей! — воскликнул мальчик, вскакивая с кровати. — Я их заслужил. Аято подбежал к ней и требовательно вытянул руки вперёд. Амаранта спокойно вложила ему в руки корзину со сладостями. — Я и не смею этого отрицать, — сказала спокойно дворецкая. Аято взял корзину и вернулся на кровать. Он на некоторое время перестал обращать на девушку внимание, полностью увлекшись сладким. — Амаранта, пока ты не ушла, я могу задать тебе один вопрос? — спросил Аято, повернув на неё голову. — В чём состоит суть вопроса? — спросила Амаранта, испытывая чувство дэжавю. — Как думаешь, мама когда-нибудь будет мной гордится? — спросил серьёзно мальчик, разглядывая небольшую булочку у себя в руках. — Этого я точно знать не могу, — сказала дворецкая. — Но знаю, что, может, вам эта гордость не пригодится. За этим спешу откланятся. Аято, наверное, впервые видел, как Амаранта, поклонившись, уходит, оставляя кого-то и при этом не закончив разговор.

***

— Господин Канато, что вы здесь делаете? — спросила Амаранта. Канато был готов поклясться, что слышал нотки удивления в её голосе. — Амаранта? — обернувшись, спросил мальчик. — Я учу новую песню для мамы. — Почему здесь, а не у себя в комнате или в саду? — спросила девушка, взглядом пробежавшись по склепу. — Тут спокойно, — с улыбкой сказал Канато. — Хочешь, я спою тебе? — Я не против послушать ваше пение, — сказала Амаранта. — Ты даже улыбнулась, — сказал счастливо Канато и запел, читая слова с небольшого листа бумаги.

***

Амаранта совершенно не ожидала увидеть младшего сына госпожи Корделии в слезах. Тот, увидев дворецкую, сразу же рукавом стёр слёзы и фальшиво улыбнулся. — Что-то случилось Амаранта? Я кому-то понадобился? — спросил спокойно Райто. — Хотите, я научу вас играть на фортепиано? — спросила спокойно дворецкая. Райто удивлённо распахнул глаза, находясь в состоянии абсолютной шокированности. — А ты умеешь? — спросил он неверяще. — Да, — сказала Амаранта, внутри радуясь, что смогла отвлечь молодого господина от его печальных мыслей. — Конечно же хочу! — весело воскликнул мальчик. Райто подбежал к ней и взял за руку, заставляя девушку слегка наклонить спину.

***

— Амаранта, если я попрошу, ты сможешь сжечь все эти розы? — спросил Субару зная, что за его спиной стоит дворецкая. — Мне придётся спросить разрешения вашего отца на это, — сказала Амаранта. — И если он разрешит, тогда я сожгу их. Вы хотите, чтобы я сожгла их? — Нет. Просто спросил, — фыркнул Субару. — Амаранта, почему ты сейчас здесь? Обычно ты только проходишь по саду, не останавливаясь. — Я увидела вас и решила остановится, — сказала дворецкая совершенно спокойно. — Вы, насколько мне известно, только от матери. — Не говори больше ни слова об этом, — зло бросил Субару. Между ними воцарилось молчание. — Ненавижу эти розы, — прошептал Субару, сжав кулаки. — Вам больше подойдут гвоздики. И точно не белые, — произнесла Амаранта. Субару обернулся к ней, удивлённо вскидывая брови. — Пурпурные. Пурпурные гвоздики. — Своенравие, — прошептал мальчик. — Совершенно верно, — согласилась с ним Амаранта. — Мне пора. Простите, что так рано покидаю вас. Амаранта пошла к дому, оставляя Субару одного.

***

— Господин Шу, я уже говорила, что вам не стоит возвращаться так поздно, — проговорила Амаранта, увидев бегущего ей на встречу мальчика. Тот бросился к ней, обнимая. Амаранта осторожно обняла его в ответ. — Думаю, нам стоит пройти в вашу комнату, — проговорила она совсем тихо. Ответом ей был лишь тихий всхлип. Шу слегка отстранился, чтобы взять дворецкую за руку и пойти в сторону своей комнаты.

***

— Господин Рейджи, где вы были весь день? — спросила Амаранта. Рейджи оторвал взгляд от книги, суть которой он не мог понять уже несколько минут. — Тебя это не должно волновать, — сказал он, поправляя очки. — Ваша мать пропала, — сказала Амаранта. Повисла напряжённая тишина. Дворецкая с совершенно непроницаемым выражением лица смотрела на парня. Тот, слегка хмурясь, смотрел в ответ. — Ты считаешь, что в этом виноват я? — спросил Рейджи, вскидывая бровь. — Да, — сказала Амаранта, совершенно не боясь реакции парня. — Не считаете ли вы, что вам ещё рано убивать себе подобных? Тем более, она была вашей матерью. — Мне казалось, ты её не слишком любишь, — проговорил Рейджи с усмешкой. — Дворецкий не должен высказывать предпочтения к кому-либо из хозяев и наоборот, — спокойно сказала девушка. — В любом случае, это не касается тебя. Да и ты не пойдёшь рассказывать обо всем отцу или кому-либо, — проговорил Рейджи. — Вы правы, — сказала Амаранта. — Мне вас оставить? — Будь любезна. Она спокойно пошла к двери. И Рейджи впервые услышал звуки шагов. — Шаги, — проговорил он. — Вам показалось, — на мгновение замерев, произнесла Амаранта. Она продолжила идти. И на этот раз абсолютно бесшумно. Рейджи усмехнулся, глядя как за дворецкой закрывается дверь. Впервые за всю свою жизнь, он понимал, что Амаранту тоже можно вывести на эмоции. И в таком состоянии она может забыть про контроль каких-то мелочей. Например звука шагов.

***

— Амаранта! — с ужасом воскликнул Райто, закрывая выход на балкон. — Господин Райто? — послышался её голос в дверях. — Ты же все видела, да? — спросил Сакамаки, оборачиваюсь на дворецкую. — Что именно? — спросила Амаранта. — То как ваш брат, господин Аято, ранил госпожу Корделию? Или может то, как господин Канато поджёг её тело? А может то, как вы столкнули её с балкона? — Ты всё видела, — проговорил Райто. — Тогда кем был тот, кто вырезал её сердце?! — Я не смею этого сказать, — проговорила Амаранта. — Вам стоит принять ванну. У вас на одежде и руках следы крови. А я пока распоряжусь по поводу позднего ужина для вас. — Стой! — крикнул Райто, подбегая к дворецкой. — Ты осуждаешь нас? Ты осуждаешь меня? — Вы хотите узнать моё мнение относительно этой ситуации? — спросила Амаранта в ответ. — Да, — проговорил Райто и для убеждения даже кивнул. — Я не думаю, что вы станете кричать о моем мнении, так что скажу, — произнесла Амаранта. — Госпожа Корделия сама выростила вас способными на такое. И, может лишь в глубине души, но она знала, что это её логичный конец. Я утолила ваше любопытство? — Да. Спасибо, — проговорил парень с улыбкой. — Я тогда в ванну. А ты ужин. Хорошо? — Как скажете, — Амаранта слегка поклонилась и вышла. Райто внимательно следил за каждым её движением, но так ничего и не услышал. Хотя, в данный момент его это не слишком волновало. Он знал, что её слова можно упростить до короткой фразы — Корделия сама виновата в своей смерти. И это его радовало.

***

— Господин Субару, я могу вам чем-то помочь? — спросила Амаранта, спокойно уворачиваясь от обломков. — Уйди, — рыкнул парень, вновь ударяя стену. — Я знаю о чем вы думаете. Вы не сможете причинить мне вреда. Вы можете рассказать мне о вашей проблеме? — спросила Амаранта, делая шаг назад, когда Субару обернулся на неё. — Ты меня боишься? — спросил Субару, потеряно глядя на дворецкую. — Как я могу боятся своего господина? — спросила Амаранта, вроде даже с удивлением. — Я стал монстром, — проговорил Субару, опираясь на то, что осталось от стены. — Давайте я обработаю ваши раны, — сказала Амаранта, подходя к нему. — Разве ты должна это делать? — спросил скептически Субару. — Мне приказано заботится о вас, — проговорила Амаранта. — Кто тебе приказал это? — спросил Субару. — Ваша мать, — спокойно ответила дворецкая. — Как ты относилась к ней? — спросил парень с интересом, наблюдая за тем, как девушка обрабатывает и забинтовывает его руки. — Также, как и она ко мне, — произнесла дворецкая. — Я слышал, что она считала тебя полезной в какой-то степени, — произнёс Субару. — Я к ней отношусь также, как она ко мне, когда мы были наедине, — сказала спокойно Амаранта. — Ясно, — проговорил Субару. Дворецкая закончила с его ранами и выпрямилась. — Спасибо тебе. — Всегда пожалуйста, господин Субару. Она ушла. И вновь абсолютно тихо.

***

— Амаранта, что ты думаешь по поводу этой девушки? — спросил Рейджи, пока все братья ещё находились в гостиной. Только что за Юи Комори закрылась дверь. — Мне дан приказ не рассказывать вам про неё, — проговорила дворецкая, заставив всех удивиться. — Скажу своё мнение, основываясь на её поведении. Она чиста и невинна. В чем-то наивна, но вряд-ли слишком глупа. Похожа на других таких же девушек. Искренне верит в Бога. — Всё это ты поняла за пару минут? — спросил Канато, посмотрев на девушку. — Господин Канато, вы сомневаетесь в моих словах? — спросила Амаранта в ответ. — Я не говорила, что я поняла это, анализируя её поведение за её время нахождения в этой комнате. Я утолила ваше любопытство, господин Рейджи? — Да, — проговорил Рейджи, задумываясь. — Ещё один вопрос. Если я задам вопрос про неё, но эту информацию тебе нельзя разглашать, ты сможешь хотя-бы кивнуть или покачать головой? — Мне велено не рассказывать про неё, — повторила свои слова Амаранта. — Тогда напиши всё, что знаешь про неё и отдай эту информацию мне, — сказал с усмешкой Рейджи. — Я знала, что вы дойдете до этого варианта, — проговорила Амаранта без капли эмоций. — Исполняй, — произнёс Рейджи. Амаранта вышла из гостиной. За её уходом проследил каждый из братьев, отмечая, что вновь она движется бесшумно.

***

— Амаранта, а ты умеешь улыбаться? — спросил с интересом Канато. — Этот вопрос вы задаёте мне на протяжении многих лет, — сказала Амаранта. — Попросить приготовить для вас ещё сладостей? — Нет, спасибо, — проговорил Канато. — Просто я хочу знать ответ, а ты всё время уходишь от него. — Какой вы ответ хотите услышать? — спросила Амаранта. — Искренний, — проговорил с улыбкой Канато. — Да, я умею улыбаться, — проговорила дворецкая спокойно. — А когда ты последний раз улыбалась? — спросил Канато, слегка наклонив голову в бок. — Давно, — сказала Амаранта. — А ты можешь улыбнуться, если я попрошу? — спросил Сакамаки, подходя ближе к девушке. — Попросите, — ответила Амаранта спокойно. — Амаранта, улыбнись, — сказал Канато с улыбкой. Прошло пару секунд, прежде чем Канато увидел, как дворецкая осторожно улыбается одними лишь уголками губ. Сакамаки захлопал, радуясь. — Ты мило выглядишь, — радостно проговорил он. — Благодарю, — проговорила Амаранта, вновь опуская уголки губ. — Ты можешь улыбаться, когда мы с тобой одни? — спросил Канато. — Я постараюсь, — произнесла дворецкая и, в доказательство своим словам, вновь улыбнулась.

***

— Амаранта, — протянул Райто, входя в свою комнату. — Вам что-то нужно, господин Райто? — спросила дворецкая, зайдя за ним. — Почему ты такая холодная? — недовольно спросил парень. — Шу более эмоциональный нежели ты. — Вас это не устраивает? — спросила Амаранта в ответ. — Просто иногда возникает чувство, что ты словно кукла, — проговорил Райто, смотря на дворецкую. — Это плохо? — спросила Амаранта. — Это ужасно, Амаранта, — протянул с наигранной грустью Райто. — Даже крики жертв не надоедают так сильно, как твоё безразличное выражение лица. — И что мне с этим сделать? — спросила девушка. — Улыбайся, — спокойно ответил Райто. — Хотя бы иногда. — У вас с вашим братом схожие мысли, — произнесла Амаранта. — Недавно господин Канато попросил, чтобы я улыбалась, когда мы одни. — Значит ему ты улыбаешься, а мне нет? — слегка обиженно спросил Райто. — Вы меня не просили, — сказала дворецкая. — Амаранта, улыбнись, — с усмешкой произнёс Райто. Дворецкая улыбается. Теперь, после общения с Канато, ей удаётся это легче. Райто, так же как и Канато, радуется её улыбке. — Тебе так больше идёт, — проговорил Райто. — Улыбайся чаще. — Как скажете, — произнесла Амаранта.

***

— Кто ты? — спросила испуганно Юи, увидев в углу своей комнаты незнакомую девушку. Девушка смотрела словно сквозь неё и не ответила ни слова на заданный вопрос. Комори подошла ближе к ней, рассматривая её костюм. Она не была похожа на слугу. И у Юи было такое ощущение, словно она видела её раньше. Также где-то в углу. — Как тебя зовут и почему ты следишь за мной? — спросила Юи, подойдя совсем близко. — Я не обязана отвечать на ваши вопросы, но при этом этого мне не запрещали, — проговорила девушка. — Меня зовут Амаранта. Я дворецкая. — Почему ты следишь за мной? — вновь спросила Юи. — Приказ, — лаконично ответила дворецкая. — Почему я не заметила, как ты вошла в мою комнату? — спросила Комори немного удивлённо. — Я служу господинам несколько веков. За это это время я научилась перемещаться абсолютно бесшумно, — произнесла спокойно Амаранта. — Ты тоже вампир? — спросила Юи, испуганно отступая от девушки. — Нет. — Тогда кто? — спросила Комори, вновь подходя к дворецкой. — Вам это знать не обязательно, — произнесла Амаранта. Дверь в комнату открылась, и на пороге появился Аято. Он удивлённо посмотрел на девушек. Юи испуганно поежилась под его взглядом. Амаранта продолжала смотреть вперёд. — Не знал, что ты тоже тут, — протянул Аято. — Тебе приказано за ней следить? — Да, господин Аято, — ответила дворецкая. — Я вам помешаю? — Ничуть, — усмехнулся парень. — Блинчик, подойди ко мне. Хватит доводить Амаранту своими расспросами. Юи кивнула и сделала шаг от дворецкой в сторону Аято.

***

— Ваши братья будут недовольны, узнав о том, что вы дали ей кинжал, — проговорила Амаранта, глядя вслед Комори. — Всё равно, — фыркнул Субару. — Я сделал то, что хотел. — Заварить вам чай? — спросила Амаранта, переводя взгляд на парня. — Если тебе не сложно, — проговорил Субару, слегка улыбаясь.

***

— Амаранта, ты знала об этом? — спросил Рейджи, ставя очередную книгу на полку. Пока Юи была в опасности, не было время аккуратно раскладывать книги, поэтому сейчас он возвращал их на места. — Мой ответ уже ничего не даст, — проговорила дворецкая. — Да я знала о том, что в ней сердце Корделии. Но мне было приказано молчать. — Ясно, — произнёс Рейджи. — С этой девчонкой слишком много проблем, но избавляться от неё нельзя. Сообщи, когда она очнется. — Как скажите, — проговорила Амаранта, поклонившись.

***

Ей было всё равно на боль от когтей оборотня. Ей было всё равно, потому что за её спиной был испуганный Канато, а перед глазами челюсти волка. Сейчас не стоило медлить и в голове билась лишь одна мысль: «Не допустить, что бы кто-то из них пострадал». Кровь, темнее чем у человека, хлынула из ран, но сейчас на это не стоило обращать внимания, ведь оборотни были всё ещё живы. Их следовало убрать. «Ты можешь использовать свои силы, лишь когда жизни всех моих сыновей будет угрожать опасность». Рейджи и Шу сражались спина к спине, Субару откидывал волков от Канато, а Райто перевязывал руку Аято, отрывая ткань от своей рубашки. Никто не ожидал нападения, тем более такого безжалостного. Никто из братьев не ожидал, увидеть демона на том месте, где секунду назад стояла Амаранта. Всего за несколько секунд два оборотня были убиты, а остальные в этот момент трусливо поджали хвосты перед демоном. В комнате вновь стояла Амаранта. Дворецкая поправила свою юбку и хриплым голосом сказала: — Убирайтесь, пока живы. Оборотни сорвались со своих мест в ту же секунду, забирая трупы своих королей. Так погибли последние Прародители, замахнувшиеся на сыновей Короля Вампиров. — Амаранта, ты в порядке? — обеспокоенно воскликнул Канато, вырываясь из захвата Аято. Он подбежал к дворецкой. — Тебя несильно ранили? Всё хорошо? — Со мной все нормально, — произнесла дворецкая, улыбнувшись уголками губ. — Господин Канато, у вас кровь на рубашке. — Действительно, — усмехнулся Субару, посмотрев на платье Амаранты. — Простите, что я перед вами в таком неподобающем виде, — Амаранта поклонилась. — Я сейчас же переоденусь и проверю ваше состояние. — Амаранта, подойди, — проговорил Рейджи. Дворецкая сделала пару шагов в его сторону и рухнула на колени. Все парни, не сговариваясь, подлетели к ней. — Райто, у тебя руки в порядке? Возьми её на руки и отнеси ко мне в лабораторию, — проговорил сразу же Рейджи. — Не стоит. Я сама смогу дойти, — проговорила Амаранта, пытаясь подняться. — Амаранта, хватит. Слушайся, — произнёс Рейджи. — Как скажете, — сказала Амаранта, выдохнув.

***

Каждый из братьев Сакамаки знал, что Амаранта всегда рядом, даже если она не входила в комнату. Но сейчас это чувство пропало, ведь все они знали, что она в лаборатории Рейджи. Но даже в бинтах, она любезно интересовалась их состоянием, хотя пострадала больше всех, защищая парней. Впервые, наверное за всю жизнь, каждый из братьев осознал, что Амаранта для них больше, чем простая дворецкая.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.