Убийство / Assassinate / 刺杀

Перевод
R
Завершён
214
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
22 страницы, 6 759 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
214 Нравится 7 Отзывы 132 В сборник

Глава 7. Заключительная

Настройки
— Оно может изготавливать одежду самостоятельно? Это обман? — В переулке группа подростков в бейсболках кружила перед швейной машинкой странного вида. Молодой человек за швейной машиной ничего не сказал. Он улыбнулся и нажал пальцем на кнопку на черном ящике, спрятанном под громоздкой швейной машиной. Оттуда тут же вывалил пар, и компьютер разностной машины начал читать программный чип. Кусок ткани на столе двигался вверх и вниз с помощью машины, что аккуратно отрезала и перешивала его нитями. Прямо на глазах у подростков с широко открытыми ртами начал складываться красивый шарф. — Вау… — Могу я… могу я немного потрогать? — Могу я тоже? Молодой человек на швейной машине вытащил старую перьевую ручку и написал на доске: «два фунта. Спасибо, что заглянули». Большая капля чернил просочилась, по-видимому, желая сделать текст темнее. Тут же раздался свист подростков: — Слишком дорого, брат! Молодой человек не сказал ни слова, просто молча пожал плечами. В этот момент он увидел продающую цветы девушку. Она несла плетеную из бамбука корзину с цветами, ее одежда была разорвана. Она дрожала на холодном ветру, но все еще с любопытством ходила на цыпочках и с любопытством смотрела в его сторону. Молодой человек вскочил, схватил шарф на столе и подбежал к ней. Испуганная цветочница отступила на полшага, ее бледные щеки не могли не покраснеть. Молодой человек опустил голову, чтобы взглянуть на цветы в ее корзине горящими глазами, и очень медленно заговорил на языке жестов: «Мы можем сторговаться?». Цветочница долго не могла вымолвить ни слова, но потом она неловко отдала ему всю корзину цветов: — В-вот, держи. Подростки снова начали громко насвистывать: — Эй, красавчик, для кого цветы? Молодой человек не ответил, а ярко улыбнулся, обернув шарф, «сделанный компьютерной разностной машиной» на шею цветочницы. Затем он без колебаний собрал вещи и ушел с наполненной цветами корзинкой. У него были большие и маленькие машины, карманы были набиты программными чипами, как у уличного торговца. Тем не менее, шаг у него был радостный. Обе стороны дороги были заполнены высокими заводами, белый пар поднимался прямо к небу, толпа была шумной, также пахло сточными водами. Молодой человек нес на спине компьютер разностной машины с живыми цветами в руке, и эта картина напоминала начало, но также и конец. Наконец-то он может подарить букет.

«Это было лучшее из всех времен, это было худшее из всех времен; это был век мудрости, это был век глупости…».

[«Повесть о двух городах» Чарльза Диккенса.]

Примечания:
214 Нравится 7 Отзывы 132 В сборник
Отзывы (5)