ID работы: 10587219

Исповедь воровки

Гет
R
Завершён
29
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник Скачать

***

Настройки текста
— Плотные кошельки, набитые звенящими монетками. Искусные безделушки, с драгоценными камнями. А так же, от случая к случаю, старинные диковинные вещицы, стоимость которых высоко оценивается — все это приносит существенный доход. Я ни в чем себе не отказываю, и не брезгую средствами. Все, чему меня научила улица, я грамотно использую себе во благо. А именно — выживать. — Мисс Адлер прервалась, провела взглядом по обесцвеченной временем сползшей портьере. Затем отодвинула ее, и достала небольшую коробчонку качественного табака. Приложила к губам сигару, и задымила. Огромное количество дыма заволокло скромную комнатушку. За долгие годы курения засаленные стены давно пожелтели, обои слезли, а со штукатурки кусками можно было срывать копоть. Но мадемуазель предпочитала таким образом снимать стресс и не могла избавиться от пагубной привычки в одночасье. — Моя профессия — это не то, что должно Вас смущать, мистер Шерлок Холмс. Наслышана о вас, частный сыщик, спасающий бедняков от несправедливости, а толстосумов от налогов. — Ирония пришлась непроизвольно, будто отточенный защитный рефлекс. Однако сорванные с губ, колкие фразочки обретали долю кокетства, смягчая тем явный посыл. — Мисс Адлер, должен признать, что за считанные часы узнал о Вас гораздо больше, чем планировал. — Под маской тактичности Шерлок скрывал гораздо больше, но его выражение оставалось по прежнему холодным, мало что выражающим. — И какие же мысли закрались в Вашу светлую голову? Осуждаете за характер моей работы? — Почему-то ей стало важно мнение этого несчастного детектива. Она устремила глаза на него, и столкнулась с изучающим взглядом. Нет, он не был похож на то, когда тебя раздевают, в них томилось нечто иное. Неподдельный интерес. — Осуждение — не в моей компетенции, мисс. Я следую методам дедукции, и прямо сейчас она сообщает, что чаепитие, пожалуй, неприлично надолго задержалось. — Детектив неучтиво придвинул чайные принадлежности от гостьи, и повторно кинул взгляд на часовой шкаф. Без пятнадцати семь. А значит рабочий день на сегодня окончен. Ирен осталась сидеть на месте. Она была поражена дотошностью, и одновременно, пунктуальностью нерадивого детектива. Этот человек мог выслушать, и поддержать, когда требовалось. Если простые покачивания головой сходили за поддержку. Но столь грубого отношения к себе ей еще терпеть не приходилось. — Вы! Самый настоящий негодяй! Признайте, что ни на миг не были со мной честны! Жалкий! Подлый! Настоящий мерзавец! — Послушайте, ми. — Он прервался, так как злобная Ирен ухватила Шерлока за руку, и потянула на себя. Вся посуда полетела со стола и разбилась вдребезги. Два непонимающих взгляда встретились, и застыли в одной точке. Кровоточащая рана. Неаккуратные алые капельки стекали с намокшей, побагровевшей скатерти. Небольшой осколок застрял в руке, порез оказался достаточно глубоким. — Прости-те, — Мисс Адлер мгновенно стушевалась, ведь случившееся — ее вина. Шерлок кипел от злости и негодования. Он привык действовать слаженно, согласно плану. Но что-то пошло не так, и вот, он стоит сконфуженный перед подозрительной мадемуазелью, и скрывает свое смущение от неловкости ситуации! Холмс соображал на лету. Он нервным жестом ухватил платок из кармане своего пиджака, и небрежно обмотал раненое плечо. — В следующий раз поступайте более обдуманно. Сначала думайте, потом действуйте! — Он сделал гневное замечание, и тут же застыл. С ресниц девушки бусинками падали соленые слезы. — В чем дело? — Задал наводящий вопрос мужчина, но ответа не последовало. Тогда Холмс отбросил свою гордыню и, отводя взгляд, распахнул руки объятиям. — Тише, дыши глубоко! — Ответствовал он. Страшные события сменялись одно за другим. Ужасающие трущобы, вселяющие дикий страх. Убийства… не ради выгоды. За кусок хлеба. Борьба за выживание. И растекающаяся лужа крови, приливающая к детским ножкам. Жестокая лондонская мораль, не пощадившая никого. Человеческая жизнь настолько хрупка, что сломить ее не стоит никаких усилий. Достаточно поднажать, и весь гной, что скрывается за глубокой раной, вытечет наружу. Сейчас же, стоя в нежных объятиях без пяти минут знакомого мужчины, она чувствовала расслабленность, и умиротворение, вдыхая аромат его парфюма, вперемешку с едким запахом табака. Она неосознанно поднялась на носочки, и слегка поцеловала краешек губ детектива. — Спасибо, за то, что сейчас находитесь со мной, — От дерзости не осталось и следа. — Я не желаю пользоваться Вашим подавленным положением, — Холмс произнес полушепотом. — Если бы Вы были противны, я бы никогда не позволила себе лишнего! — С этими словами Шерлок перестал сдерживаться. Он огладил тыльной стороной ладони овал лица Ирен, и чувственно коснулся языком ее потрескавшихся губ. Он был последователен буквально во всем, даже, когда это касалось дел сердечных. Холмс осторожно прервался, и проговорил все тем же голосом: — Я, действительно, хочу быть джентльменом. Особенно для тебя, Ирен.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.