Баллада о Каире или Розовая жемчужина

R
Завершён
12
1
Фэндом:
Размер:
13 страниц, 3 328 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
12 Нравится 18 Отзывы 8 В сборник

Повесть о героине столетия. Линда.

Настройки
Примечания:
Сто лет назад, до тех событий, Цвела страна меж гор соитий И славилась своим злато́м, каменьем Драгоценным — залогом лучших украшений Для дев прекрасных, словно день Весенний, когда идёт капе́ль. Также славу приносили Шелка, жемчу́г, плоды деревьев, рыбы. Богатою землёй наделена страна Никто не бедствовал на ней, пока Не появился страшный мор, Сражавший всех людей в упор. Нужны врачи, но где же их достать? Для них ведь надо школы открывать, Но труд врача аль лекаря опасен, И жизни путь мог пройден быть напрасен. Страна пришла в упадок, разорение, На всю семью царя был кинут взгляд презрения За козни злой царевны-королевны. Но что теперь исправит положение? Лишь чудо-цвет, поэтому отправив в приключение Своих чудесных, верных слуг, Царя все время брал испуг За миссии провал ужасный, Тогда усилья с вирусом исчезнут понапрасну. И вызвалась с глухою деревушки Дочь лекарей, девчушка из простушек. Не глупышка Линди — только замухрышка, Ведёт себя так тихо, кротко, словно мышка. Все насмехалися над ней, не уважали, Но за этим лицемерием скрывали Страх, злобу, жалость, скорбь, неверье… Хоть Линде предсказала повитуха странное поверье, Что сможет она многого достичь На службе лекаря, все тайны трав постичь, Что сможет чудо-цвет найти и получить, Чтоб от болезней разный люд лечить, Но есть одна загвоздка: ей Не повезет, не станет девушка сильней. Не сможет Линда счастье обрести — Судьба решила так. «Уж не свести Истинную пару — дар любви Их пропадет. И лишь страдай, умри, Но счастье ты не обретёшь, Лишь встретишь Истинного — все поймёшь. Но ждать тебе придется очень много лет, Пробираясь сквозь тернистый путь навлечья бед. Погибнет гордый орёл злата Из-за тебя, но будет то расплата За верность, доброту души, веселость, И будет ждать тебя угрюмость, одинокость. Однако, путь пройдя сей до конца, Найдет тебя твой Истинный — такого удальца Не найдется в целом свете и во всех мирах, И только с ним ты будешь счастлива во всех делах». От информации такой необычайной Загрустила девушка, ведь так отчаянно Мечтала о семье, любимом и детишках, После того, как потеряла младшего братишку. Погиб тот от болезни сажной И долго мучился в смертельных муках — было страшно: В час глухой безмолвной ночи, Парнишка отворил свои глубые очи. Слегка вздохнул, прикрыл глаза, И вмиг к нему присела старшая сестра. Он вздрогнул, прядь златых волос Прилипла к лбу, испарине. Мальчишка врос В ветхую кладезь на подобии кроватки И немощно прижал руку сестры, как ди́те матки Прижалось к боку материнского тепла, От спокойствия, усталости прикрыв глаза. Его охрипший голос, глухо раздаваясь, Просил о помощи, как будто задыхаясь От черных пятен на его челе, И так он и погиб, исчез во мгле. И сколько Линда не пыталася его спасти, По Судьбе ему уж было суждено уйти. Другого в жизни не дано Для законов естества есть всё одно: Один умрет, изнемогая в муках; Другой живёт, став знатным в многих кру́гах. Пусть учесть и была ее страшна, Но, отведав горе, не сломи́лася она. Пришла пора свой путь начать И чудо-цвет найти, его собрать. Спасти людей от напасти такой, При этом надобно остаться бы собой, Ведь в пути опасном этом Можно́ с ума сойти. Идёт борьба со светом Непроглядной, вечной тьмы: «Прощай, девчушка! Все умри, Исчезни с глаз земли и света, Здесь царство тьмы — нет места цвету!» И только в стыке ночи, дня, Когда изволит лик явить заря, Цветет прекрасный чудо-цвет — Спасенье человечества от бед. Но есть одно условие цветка: Не заберёт никто ни лепестка, Пока на сердца чистоту преграду не пройдёт, Тогда цветок решит, с кем драгоценный дар уйдёт. Но испытание вовсе не простое: Пред человеком я́вится былое, Откроются несметные богатства, Заполонящие собою всё пространство. И только тот, кто сердцем и душой Отважен, кто честен сам с собой, Пройдёт весь путь, избе́гнув все ловушки, Получит лучшую награду, все призы и плюшки. Не будем мы рассказывать о злоключениях — Они полны лишь грусти, сожаления. Придет пора, пройдёт и время, А Линда уже в месте назначения. Но что стряслось с ее естественной красой? Куда же делся взгляд тот удалой? Куда пропала свежесть данного лица? Остались кожа лишь и кости из мешка. Неужто вдруг проклятье пробрало сестрицу? Спасет тебя святая лишь водица. Что за «проклятье» — ваш вопрос? А это испытание и опрос От чудо-цвета. Ох, как зарос Последний в столь кустах колючих — Пороки всех людей, поэтому и злючий Наслал на Линду «божий дар», Но, оказалось, сам попал в капкан. Спасла его девица из-под тлена, И вырвался цветок из злого плена. За храбрость, честь и доброту Отблагодарил цветок красавицу мою: «Спасибо тебе, милое дитя. Прости за все мученья — не со зла Я так гнушался над тобой, Прости, что дерзок был — спасибо за покой. И в знак душевный за извлечье из кустов капкан, Прими, девчушка, мой нескромный дар: Возьми с собой мой лепесток переливной, Пыльцу возьми и разведи с водой. Мой лепест омочи ты в той водице И по ветру пусти, к моей родной Судьбе-сестрице. Тогда исчезнет страшный мор И ты вернёшься в свой родимый дом. К тебе вернётся вся твоя краса, Когда вернёшься ты в свои края. Прощай, мой милый друг, моя надежда, Знай, я буду помнить тебя вечно. Если вдруг тебе невмоготу, Зови меня, и я к тебе приду». По указанию чудесного цветка, Исчезли мор и смерть, пришла весна: Ликует весь народ, несёт он славу Героя-девицы, и за расправу Глаголит свергнуть бывшую царицу, Чтоб правила их нежная сестрица. Царь был рад такому повороту Пристроить сына к управлению страной и дому, Чтоб этот лис не бегал от пристола И взял ответственность за волю своего народа. А царский сын, Тимур, и рад сему, Что друг его теперь поручен в жены, посему Женитьбу предложил. Спаси красавицу мою О Господи! Услышь ты просьбу, я молю! И тут, пред алтарем и клятвой к Богу, Явился сильный маг, что понемногу Околдовал вокруг весь люд честной, Чтоб увести красавицу домой, Но был отвергнут в тот же миг, И воспылала ярость. Вдруг услышав крик, А после «хлоп», и вмиг утих Колдун от дерзости лихой, Сказала Линда: «Ты иди домой, Не лезь в мои дела, дружок, Иначе будет больно — дам шлепок». А маг-злодей лишь улыбнулся, Мысля пришла — легонько подтянулся, Размял он пальцы, губы и язык, Проклятье пало в тот же миг: «Пусть каждый здесь, кто тут сидит, Он обернется в камень иль гранит. Пусть вся семейка царская сейчас Сгорит в огне — таков приказ. Исчезнет вся страна Лилит, Здесь нет живья — лишь хворь да грипп, Исчезнут люди с этих мест: Не будет рыцарей, баронов и принцесс. Прощай-ка весь отвратный люд, Вас нет — всем вам лишь горе и капут, Коль вы приедете все сюда, на юг, Чудовище убьет вас — и слезы не спасут. Теперь и ты, проклятая деви́ца, Ты станешь чудищем, дурная озорница, Покроет тело мех, чешуйка, пора уж обратится, Чтоб стала чудищем ты, жалкая горлица. Пусть обратится тело в страшно зверя, Добычей станешь браконьера!» В знак протеста, злости, гнева, Ударила его в живот прекрасна дева, И от удара столь лихого, Лишён наш маг продления рода. Но это не спасло от слов, озвученных на ветер, И стала дева зверем, проклятье ново встретив. Не смог помочь особо чудо-цвет, Но он помог подкорректировать ответ На столь загадочный и проклятый вопрос: «Как снять проклятье? И где все это разжилось?» Условие просто, удобно и легко Лишь надо выжить, встретить своего, Но сколько надо ждать, как долго мучить сердце, Чтоб снова стать собой и быть с любимым вместе? Также, чтобы девушке помочь, Цветок дал силу становится в ночь Самой собой, дав силу ей, и словно дочь, Склонилось милое дитя в обличье зверя, Поцеловав «отца», и началася эра Последних лет волшебных сил, Когда любой все силы маны отпустил… А дальше смысла нет повествовать, Вы знаете конец — не нужно больше знать. Ответы все даны и нет вопросов, Пришел конец баллады — больше нет и спросов. Прощайте, мои милые друзья, И пусть прибудет с вами светлая судьба.
12 Нравится 18 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (6)