ID работы: 10598309

Серебряные дни (Silver Days)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
73
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
11 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
73 Нравится 4 Отзывы 21 В сборник Скачать

Быть отцом

Настройки текста
Примечания:
      Шерлок: Вы, мисс Ватсон, слишком большие хлопоты. Это вынуждает меня признать, что малыши, такие как вы, ничем не лучше меня, когда дело касается зависимости от Джона в беспрерывных потребностях и желаниях, не давая ничего взамен. [На 221Б Шерлок поднимает малышку и бережно прижимает к груди. Он улыбается, но когда видит ухмыляющегося Джона позади себя, Шерлок бросает на него сердитый взгляд.] Шерлок: Ты подкрашиваешь свои волосы в тёмный цвет? Джон: Что, тебе не нравится? Шерлок: Ты теряешь свои натуральные серебряные пряди, Джон. Джон: Седые волосы заставляют меня чувствовать себя старым. Шерлок: Ты старый. Джон: Спасибо. Очень тебе благодарен, Шерлок. Шерлок: Что плохого в старости? Серебряные волосы — это часть старения. У меня есть седые волосы. Меня это не беспокоит. Джон: Просто мне не нравится, как это выглядит на мне. Отстань. [Шерлок фыркает и качает ребёнка на руках, ему явно не по вкусу новый облик Джона, и он предпочитает прежний. Шерлок смотрит на малышку и улыбается.] Шерлок: По крайней мере, ты унаследовала глаза и волосы своей матери. Это должно компенсировать упрямство, которое ты наверняка унаследуешь от своего отца. Джон: Давай не будем говорить о ней, Шерлок. Кроме того, сегодня великий день. Шерлок: Ничего «великого» в этом дне нет. Джон: Моя дочь впервые пойдёт в ясли. Я хочу, чтобы ты присутствовал. Шерлок: Какой в этом смысл? Джон: Малыши встречаются с другими малышами. Это своего рода требование. Шерлок: Нет, это не так. Более того, ей не нужен кто-либо ещё, кроме нас с тобой. Джон: Что ж, я не спорю, но ей нужно знакомиться с детьми тоже, ты же понимаешь. Шерлок: О, другие дети только разрушат её ум. Она должна быть окружена людьми с интеллектом. Как мы. Не… безмозглыми, маленькими людишками, которые пускают слюни и плачут каждый час. Джон: Вау. Не могу поверить, что попросил тебя помочь мне вырастить дочь. Шерлок: Мне всё равно больше нечем заняться. И, кроме того, каким бы я был детективом, если бы не мог раскрывать дела, время от времени меняя подгузники? [Джон ухмыляется и смотрит, как детектив поднимает вверх малышку. Она касается лица Шерлока своими маленькими ручками. Шерлок улыбается.]

***

      [Шерлок и Джон ведут малышку в ясельный центр, в который её записал Майкрофт. Шерлок издаёт звук отвращения.] Шерлок: О, какой приятный сюрприз! Дети пускают слюни по всему полу. Как интересно. Джон: Я попросил тебя. Веди себя хорошо. Не каждый день мы делаем перерыв в расследовании дел, чтобы провести время с дочерью. кто-то: Здравствуйте! Вы, должно быть, Ватсоны, приятно с вами познакомиться. Шерлок: Ватсоны? Нет, я Шерлок Холмс, а это мой друг, доктор Джон Ватсон. Джон: Эм… да. Мы здесь, чтобы сопроводить мою дочь в её первый день. Мы опоздали? кто-то: Вы как раз вовремя, пожалуйста, пойдемте со мной. Простите, что ошиблась. Вашей дочери здесь понравится. Она уже может ходить? Джон: Да. Просто Шерлок предпочитает нести её на руках. Шерлок: Что? Нет. Нет, просто для неё так безопаснее. Её конечности крепки и гораздо более развиты, чем у большинства младенцев, да, но никогда не помешает быть излишне осторожным. Джон: Как скажешь, Шерлок. Только позволь мне вести разговор в этот раз. кто-то: Итак, мы на месте. Можете оставить свою девочку вот там, рядом с другими детьми. Здесь все дружелюбны! Шерлок: Нет. Вон тот мальчик только что спрятал ленточку, принадлежащую этой девочке, и в настоящее время подставляет того другого мальчика. Говорю же, Джон. Другие дети такие же садисты, как преступники, с которыми мы сталкивались на прошлых расследованиях. Джон: Э-э, он шутит. Конечно, он так шутит. Просто не обращайте на него внимания, это обычно помогает. Шерлок, твой брат сделал всё возможное для того чтобы устроить мою дочь в хорошие ясли. Меньше всего я хочу, чтобы нас выгнали. Шерлок: Джон, я определённо могу справиться с любой стратегией обучения, которую ты захочешь, чтобы я попробовал. Твоя дочь умнее любого здешнего ребенка. Нам не нужно быть здесь. Джон: Шерлок, я знаю, что ты беспокоишься о том, что она начнёт привязываться к другим людям. В этом нет ничего плохого. Ты по-прежнему будешь ей нравится и она по-прежнему будет возвращаться с нами домой. Ей просто нужно играть с детьми своего возраста. Шерлок: Речь не об этом. Джон: Тогда в чём же дело? Почему ты так себя ведешь? Шерлок: Я не хочу, чтобы кто-нибудь влиял на неё, помимо нас. Другие люди, как правило воздействуют на детей до самого взросления. Твоя дочь не заслуживает быть в окружении чужих людей. [Джон пристально смотрит на Шерлока, потом смеётся. Шерлок бросает гневный взгляд, но его лицо нагревается.] Джон: Ох, Шерлок. Ты будешь отличным отцом. [Шерлок смягчается, опускает ребёнка на коврик. Она хихикает, подползает к другим детям и начинает играть. Сердце Шерлока согревается.] Шерлок: Я мог бы сейчас читать введение биохимии твоей дочери. Джон: Ты действительно игнорируешь меня, когда я говорю, что эти учебники не сказки на ночь, да? Шерлок: Эти учебники очень познавательные, Джон. В отличие от той, где мальчик взбирается на бобовый стебель, который взрос до небес, что с научной точки зрения невозможно. Про это твоя дочь узнает, если разрешишь ей почитать. Джон: Эй, Шерлок? Помнишь, когда ты хотел стать пиратом? Шерлок: Умолкни, Джон. [Шерлок видит, как родители улыбаются своим детям. Это заставляет его посмотреть на дочь Джона, он наблюдает, как она хихикает с другой маленькой девочкой, держа в руках игрушечную лошадку.] Джон: Ты должен признать, Шерлок, что это мило. Шерлок: Я бы никогда не использовал слово «мило» для кого-то другого, кроме твоей дочери. Джон: Да, но они милые. Посмотри, как она играет с лошадкой! Сделай фото прямо сейчас, Шерлок. Шерлок: Джон, клянусь Богом. Как будто тебе приятно видеть, как я страдаю. Джон: Фоткай, или я позову тех родителей присесть рядом с нами. [Джон однозначно наслаждается тем, как Шерлок гримасничает, делая снимки дочери на телефон. Тем не менее, он знает, что тот никогда их не удалит.] Шерлок: Ну, вот. Ты счастлив? [Джон тихо смеётся, и Шерлок изо всех сил старается подавить собственную улыбку.] Шерлок: Я рад, что смог тебя немного позабавить. Джон: Ну же, просто признай это. Тебе нравится видеть её счастливой. Шерлок: Не то, чтобы я хотел видеть её плачущую, Джон. Шум на Бейкер-стрит в изобилии. Джон: Ты любишь её. Я знаю, что это так. Шерлок: Я не могу ненавидеть то, что наполовину является тобой. Джон: А… точно. Н-Ну, это… очень мило с твоей стороны. [Шерлок и Джон сидят молча, просто наблюдая, как ребенок хихикает и играет с другими. Так много слов повисло между ними и остались невысказанными.] Джон: Хм. Разве это не здорово? Просто двое друзей. Наблюдают вместе за ребенком в свой выходной день. Шерлок: Да, безусловно. Двое друзей. Джон: Ну, я точно могу сказать, что никогда не представлял себе, что буду воспитывать её с тобой. Шерлок: Что это должно означать? Ты думаешь, я не способен воспитать ребенка? Джон: Нет, я не об этом. Я просто имел в виду… ты — это ты, а я — это я. Я всегда думал, что я… ну, ты знаешь. Шерлок: Нет, не знаю. Джон: Брось, Шерлок. Прошло много месяцев. Думаю, ты знаешь. Шерлок: Знаю, что? Джон: Не бери в голову. Шерлок: Нет, скажи то, что ты собирался сказать. [Прежде чем Джон успевает что-либо произнести, ребенок из маленькой толпы начинает громко плакать. Это дочь Джона. Шерлок слегка паникует и проверяет, не пострадала ли она.] Джон: Она в порядке, Шерлок, но я не могу найти игрушку-лошадку, с которой она играла. Шерлок: Игрушку? Она плачет из-за игрушки? Часто ли дети плачут из-за игрушек? Джон: Говорит человек, который закатил истерику из-за спрятанных сигарет. Сходи за игрушкой. Шерлок: Её здесь нет, Джон. Джон: Ну, тогда, чёрт возьми, поищи! Шерлок: Пропавшая игрушка-лошадка. Как интересно. Ты должен составить отчёт об этом замечательном деле, Джон. Джон: Всё в порядке, дорогая. У дяди Шерлока есть план. Шерлок: Это утомительно. Поиск игрушки. Как она вообще её потеряла? Не то, чтобы лошадь могла убежать. Хотя, я бы понял это желание. Джон: Ты нашёл? Шерлок: Нет. Джон: Ты Шерлок Холмс и не можешь найти детскую игрушку? Шерлок: Почему бы тогда тебе не пойти и не поискать её? Джон: Оо, если я её найду, я буду припоминать тебе это вечность. Шерлок: Ну? Нашёл? Джон: Нет… но, наверное, сейчас она с каким-то другим ребёнком. Шерлок: Это твоя вина, что мы здесь. Теперь твоя дочь даже не может перестать плакать. Джон: Перестань жаловаться, ты делаешь только хуже. кто-то: У вас какие-то проблемы, мистер Ватсон? Шерлок: Да, вполне возможно, что кто-то из здешних отпрысков украл игрушку у дочери моего друга. Джон: Он не мистер Ватсон. Кроме того, Шерлок, это всего лишь «дети», и, возможно, кто-то из них просто позаимствовал игрушку. Я уверен, что она найдет другую. Шерлок: Если ей нужна лошадка, то она должна её получить. [Шерлок протягивает руку к руке малышки, и легонько поглаживает её, пытаясь успокоить. Джон ласково улыбается.] кто-то: Они же дети, полегче с ними. Шерлок: Они всё равно остануться ворами, если решили отнять у неё лошадь. Это недопустимо. [Джон смеётся.] [Шерлок хмурится, он не может понять, что вызывает у Джона искреннее счастье.] Шерлок: Это не повод для смеха, Джон! Твоя дочь рыдает! Джон: Нет, я знаю, я знаю, ты просто… ты такой заботливый. Это… это трогательно. Шерлок: Сейчас вообще не время быть трогательным, потому что я вижу белую лошадку в руках того ребенка. Прошу прощения. Джон: Шерлок, нет, нет, нет. Подожди! Шерлок: Привет. Ты держишь игрушку, которая изначально была у того ребёнка. Можешь ли ты передать её? Джон: Шерлок, нельзя просто забрать у него игрушку. Боже. Извините моего друга, он просто очень… заботливый. Шерлок: Я могу и это сделаю. А теперь отдай. Джон: Послушай, ты заставишь его плакать! Давай просто найдём ей другую игрушку. Там есть маленькая овечка, можем попробовать её. Я очень извиняюсь за моего друга, он просто… пытается быть хорошим родителем. Шерлок: Я не родитель. Я… обеспокоенный дядя. [Джон отдаёт дочь Шерлоку, и она перестает плакать. Она тихо мямлит и наклоняется к Шерлоку.] Джон: Я думаю, что моя дочь очень любит своего обеспокоенного дядю. Шерлок: Ох, помолчи, Джон. Джон: Тебе это нравится. Быть отцом. [Шерлок смягчается и прижимает к себе дочь Джона, чтобы вдохнуть знакомый аромат.] Шерлок: Я не понимаю, о чём ты. [Джон снова смеётся и смотрит, как Шерлок вновь садит ребёнка на пол, позволяя ей подползти к другим игрушкам.] Джон: Всё не так уж плохо, а? Только мы вдвоём. Наблюдаем, как она играет. Шерлок: Я признаю, это не совсем травмирующий психику опыт. [Шерлок и Джон вместе смотрят на хихикающего ребенка, и оба гордо улыбаются.] Джон: Помнишь, как ты сказал, что твоё имя — девичье? Шерлок: Да. Что с этого? Джон: Это действительно то, что ты хотел сказать? Шерлок: Джон, это было много месяцев назад. Джон: Я не получил ответа на свой вопрос. Что ты хотел сказать? Шерлок: Теперь это уже не имеет значения. Джон: Может, имеет. Ты не знаешь. Мы никогда не говорили об этом. Прошёл почти год. Шерлок: Ты бы предпочёл обсудить это в ясельном центре? Джон: Значит, есть что обсудить? Шерлок: Да, может быть, и есть. Ты должен перестать затемнять свои волосы. Джон: Серебряные волосы — это просто странно. Я чувствую себя старше. Шерлок: Это не так уж плохо. Все стареют. Мы умираем с самого рождения. Джон: Ты не перестанешь за это цепляться, так ведь? Шерлок: Пока ты не прекратишь красить свои волосы. Что, ты думаешь, что нам нужно поменяться цветом волос? Джон, не будь абсурден. Джон: Нет, я думаю, что мы должны состариться вместе. [Шерлок поражен этими словами, он медленно поворачивается к Джону, который со спокойной улыбкой наблюдает за дочерью. Шерлок смотрит на него более мягким взглядом.]

***

      [По дороге домой Шерлок ничего не говорит и просто несёт на руках уставшую малышку.] [Они добираются до Бейкер-стрит, и Шерлок укладывает ребёнка спать. Шерлок качает кроватку, пока она спит. Смотрит на неё с грустной улыбкой и проводит пальцами по крохотной головке.] Шерлок: Интересно узнать твоё имя. [Шерлок снова улыбается малышке и, наклонившись целует её в макушку.] Благодарю вас за этот прекрасный день, мисс Ватсон. Может быть, однажды мы увидимся снова, моя дорогая Ватсон. [Шерлок идет в гостиную и замечает Джона у камина. Джон смотрит на Шерлока через зеркало.] Шерлок: Джон, я тут подумал. Тебе не кажется, что мы повидали достаточно? Джон: Достаточно чего? Шерлок: Преступлений, опасности. Раскрытий дел. Как думаешь, возможно ли, что в будущем мы увидим вдоволь? Джон: Ты говоришь, что мы должны остановиться? Шерлок: Ну, не сразу, конечно. Я думал о том, что ты говорил ранее. Когда мы будем готовы, может быть, мы сможем… отправиться в другое место. Джон: Готовы к чему? Шерлок: Быть в гармонии с друг другом. Джон: Ладно, безумец. Куда мы поедем? Шерлок: Я слышал, что Суссексе хорошие коттеджи. Может, я займусь садоводством или стану пасечником. Кто знает? [Джон смеётся над этой идеей, а Шерлок приятно улыбается.] Шерлок: Это всего лишь мысль, Джон. Может быть, обычная жизнь не будет такой уж плохой. Нужен лишь хороший компаньон. Джон: Звучит как план, Шерлок. Я подумаю об этом. Шерлок: Нам всё равно ещё нужно вырастить здесь твою дочку. У тебя есть десятилетия, чтобы подумать об этом. Я буду ждать. Как бы то ни было, меня всегда интересовало, как ухаживать за пчёлами. Джон: Я пошутил, Шерлок. Конечно, я поеду с тобой. Мы вдвоём против всего мира, помнишь? Итак, вернёмся к тому, о чём мы говорили ранее. «Шерлок» — это действительно женское имя? Шерлок: Думаю, мы оба знаем, что я на самом деле имел в виду. Джон: А может, и знаю. Пожалуй, это может быть тем, что только между нами. Шерлок: Я бы и не хотел по-другому. [Шерлок и Джон мягко улыбаются друг другу. И этого было достаточно для них обоих. Никто другой не имел значения. Только они вдвоём и семья, которую они создали.]

***

      Джон: Это была неплохая смена обстановки. Искупит вину за прошлую. Ты надел на меня очень странную одежду. Шерлок: Не жалуйся, Джон. Представь, что был Хэллоуин. [Джон смеётся, и Шерлок улыбается, наблюдая, как в уголках его глаз появляются морщинки.] Джон: Я чудесно провёл день, Шерлок. Шерлок: Я тоже. Джон: Но я думаю, что у тебя сейчас есть более важные дела. Шерлок: Джон… Мне жаль. Я пытался. Я не хотел ждать так долго. Джон: Я знаю, но ты всегда можешь сюда вернуться. [Шерлок смотрит на Джона и чувствует, как его глаза наполняются слезами. Шерлок смотрит в зеркало, чтобы не встречаться взглядом с Джоном.] Шерлок: У меня никогда не будет такой жизни, да? [Джон извинительно улыбается и берёт руки Шерлока в свои.] Джон: Ты проделал отличную работу. Все детали были безупречны. Даже воспитательница назвала нас Ватсонами. Шерлок: Вообще-то, так записал нас в список Майкрофт. Это было бы в его духе. Джон: Видишь? Детали. Это хороший рассказ. Думаю, как писатель я был бы впечатлён. [Шерлок печально улыбается Джону, глядя на их руки. Джон вздыхает.] Джон: Он нуждается в тебе. Шерлок: Я знаю, что нуждается, но время от времени мне хочется, чтобы он этого не делал. Всё было бы гораздо проще. Джон: Было бы? Шерлок: Нет. Нет, не было бы. Мне нужно, чтобы он нуждался во мне. Это единственный способ удержать его в моей жизни. Джон: Ну что ж. Теперь, когда мы это выяснили, может быть, поработаешь над поиском плюшевых игрушек получше. [Шерлок со слезами смеётся и просто смотрит на то, что он мог бы иметь, если бы перестал ждать.] Джон: Вернись ко мне, Шерлок. Шерлок: Я буду скучать по тебе, Джон. Джон: Тебе не обязательно по мне скучать. Ты ведь сюда вернёшься, правда? Шерлок: Нет, не вернусь. Не могу. Отвлечение не принесёт пользы. Только не при новом кризисе, ждущим меня там. Мне нужно их защитить. Джон: Что ж, в таком случае, может быть, ты узнаешь, как зовут нашу дочь. Шерлок: Она не наша дочь. Она никогда не будет нашей дочерью. Она никогда не была моей. Однако, она — половина тебя. Моя она или нет, но она моя семья. [Джон улыбается Шерлоку, глядя на мелкое серебро, украшающее волосы детектива.] Джон: Удачи, Шерлок. Надеюсь, ты вспомнишь свою клятву.

***

      [Шерлок открывает глаза и обнаруживает себя в машине. Джон и Мэри с тревогой смотрят на него. Рука Джона легла на руку Шерлока, чтобы аккуратно его встряхнуть.] Джон: Ты в порядке? Ты бормотал о пропавшей лошади в какой-то момент. Мэри: Это ещё не всё, что он говорил. Я по-прежнему считаю, что мы должны отвезти его в больницу, Джон. Возможно, у него до сих пор галлюцинации или что-то в этом роде. [Шерлок пристально смотрит на Мэри, потом окидывает взглядом её живот. Его сердце замирает и он отворачивается.] [В течение нескольких дней Шерлок находился в полной уверенности, что умрёт через шесть месяцев, вот поэтому он сделал то, что сделал… потому что Шерлок — это тот человек, который не даст себя убить никому другому, кроме него самого.] [Теперь, когда Шерлок вернулся, единственное, чего он боялся — это наблюдать, как Джон отрастит свои серебряные волосы и воспитает дочь с кем-то другим.] Шерлок: Нет, Мориарти вернулся. Мы должны быть готовы. Джон: Ты вообще в нормальном состоянии? Посмотри на себя! Сколько раз ты хоть погружался в эти чёртовы чертоги за последний час? [Шерлок не сводит глаз Джона, замечая, как его волосы возвращаются к своему естественному белокурому цвету. В груди Шерлока всё сворачивается, но он одаривает его милой широкой улыбкой.] Шерлок: Я в порядке, Джон. Ты сделал что-то новенькое с твоими волосами? Ты выглядишь изумительно. Джон: С моими волосами? Что… о чём ты говоришь? И нет, ты не в порядке. Мы должны отвезти тебя в больницу. Шерлок: Сцена готова, занавес поднимается. Мориарти возвращается, и вскоре последует хаос. Сейчас не время жалостливо грезить о том, что могло бы быть. Джон: Что ты имеешь в виду? Грезить? Шерлок: Поехали со мной, Джон! Нам нужно обсудить дело! Нетерпение Мориарти скоро даст о себе знать. Не стоит терять время. Джон: Шерлок, пожалуйста. Поговори со мной. Как ты вообще знаешь, что с тобой всё нормально? Шерлок: Потому что, Джон, между нами говоря, я всегда выживал после падения. [Шерлок выходит из машины и закрывает дверь с гораздо большей силой, чем предполагал. Джон и Мэри недоуменно переглядываются. Джон вздыхает, следуя за Шерлоком к 221Б.] [Мэри хмурится, её рука надежно лежит на выпуклости живота. Машина везет её в дом, который она делит с мужем.] [Конец]
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.