Часть 1
1 августа 2013 г., 11:33
Майк Росс остановился у своего стола в 8:10. Тем не менее, в офис он прибыл ровно в 8:00, так что это не считалось опозданием. Сбросив сумку с плеча, он заметил, что стол напротив него пуст. Странно - вчера, когда они с Харви уходили на деловой ужин с клиентом, Стив Орсен все еще там сидел.
На другом конце комнаты Гарольд уже корпел над какими-то папками. Майк вдруг понял, что ни разу не приходил в офис раньше него. Конечно, безумная пунктуальность не делала Гарольда лучшим юристом, но может быть, в следующий раз, когда Харви устроит ему нелегкую жизнь за опоздания, Майк задумается над этим.
- Эй, Гарольд, а что, Стив переехал за другой стол? - Майк указал на пустое рабочее место.
Гарольд в предвкушении вскинул голову. Он обожал офисные сплетни, а особенно, узнавать что-то раньше других.
- Стив ушел. Он делал для Джессики какое-то исследование и не вложился ни в одни сроки. Она пришла, чтобы отчитать его, но прежде, чем успела сказать хоть что-то, Стив начал кричать о том, как тяжело он работает, что у него нет личной жизни, девушка бросила и он пропустил свадьбу сестры, потому что ему не дали выходной
Глаза Майка расширились от изумления:
- Он накричал на Джессику? Охрана вынесла отсюда его бездыханное тело?
- Нет, Джессика и слова не успела сказать. Он сбежал прежде, чем ей выпал такой шанс.
- Ты был здесь? Видел, как все случилось? - в мыслях Майк уже поднялся к Донне, чтобы узнать подробности скандала.
Гарольд покачал головой:
- Нет, когда я вчера ушел, Стив еще оставался в офисе. Сегодня утром я видел, как одна из девушек из отдела по найму пришла с коробкой, чтобы собрать его вещи, - он понизил голос и жестом призвал Майка подойти поближе. - Она звонила с его телефона в свой департамент — наверное, забыла, что я тоже здесь сижу. Но что самое интересное — похоже, у нас будет новый стажер. Он придет с минуты на минуту.
Майк отложил запланированный поход к Донне и решил подождать новичка. Взяв документы, над которыми накануне работал дома, он продолжил их изучение.
Вскоре после этого внимание Майка привлек стук высоких каблуков, и на секунду парень подумал, вдруг новым стажером окажется девушка? В «Пирсон и Хардман» редко появлялись стажеры женского пола, так что это могло бы быть интересно.
Но, подняв взгляд, Майк понял, что туфли принадлежали помощнице юриста (не Рейчел), которая провожала новичка к его рабочему столу. Стажер выглядел так, как Майк бы ни за что его не представил, - высокий белый мужчина, хорошо одетый и абсолютно вписывающийся в эту фирму.
Пока помощница заканчивала раздавать пояснения, Майк занялся изучением новичка. Его костюм был явно не из обычного магазина, возможно, он стоил почти столько же, сколько некоторые костюмы Харви. Самые дешевые, конечно, - пару таких Харви зачем-то хранил, хотя в их комплект даже не входили жилеты. Может быть, парень отказывал себе во всем и копил деньги на покупку особого костюма для первого дня в престижной юридической фирме, но Майк все же делал ставку на семейное состояние. К тому же, тот факт, что он не слушал речь помощницы, с головой выдавал в нем гарвардскую душу. Майк вздохнул и вернулся к работе.
Пару минут спустя помощница наконец-то закончила и ушла, а Майк заметил, что новичок смотрит на него с любопытством. К этому времени Майк уже усвоил, что ничего хорошего от общения с коллегами-стажерами ждать не приходится, но и беспричинно проявлять грубость к кому-либо, кого он не знал, было некрасиво. В итоге бабушкино воспитание взяло верх над здравым смыслом.
- Привет, я Майк Росс. А это Гарольд, - Майк поднялся, чтобы пожать новичку руку.
- Рик Соркин.*
- Рик Соркин? - не скрывая удивления, глупо переспросил Майк.
К счастью (или к несчастью), Рик не обратил внимания на внезапное отсутствие у него навыков общения:
- Да, мой отец - один из учредителей «Митчелл, Соркин и Вернер» в Чикаго. Хочу поработать пару лет здесь, в Нью-Йорке, набраться опыта, чтобы потом вернуться и стать партнером в Чикаго.
- Так ты выпустился в этом году из Гарварда? - спросил Майк.
Он должен был узнать, было ли это просто забавным совпадением, что на юридическом факультете в Гарварде училось два Рика Соркина, или же его настигла карма — и Майку придется бок о бок работать с человеком, чье место он украл в прошлом году.
- Нет, в прошлом. Я должен был начать работать здесь сразу после выпуска, но мне представился шанс оказаться в Верховном суде. Это был непростой выбор — стать помощником Харви Спектера или поработать с судьями, - при упоминании имени Харви Гарольд кивнул в сторону Майка, но тот оборвал его одним взглядом. - Работать на Спектера — потрясающий опыт, но я знал, что у меня еще будет возможность вернуться сюда после Верховного суда.
- Так тебя нанял мистер Спектер? - допытывался Майк.
Было время, когда он опасался, что Харви готов уволить его в любой момент, но это было до того, как он научился доверять своему боссу. Так что вместо того, чтобы паниковать, Майк даже наслаждался, представляя, как этот высокомерный болван пытался бы ужиться с Харви.
- Я бы не хотел работать на Спектера, - встрял Гарольд. - Он меня пугает.
Рик снисходительно улыбнулся им обоим:
- Такие личности, как Спектер, всегда пугают определенных людей. Мой отец дружит с Джессикой Пирсон, так что она пообещала дать мне возможность поработать со Спектером. И, конечно, я уверен, что смогу поработать и с самой Джессикой.
Внезапно Гарольд пискнул и поспешно отошел к своему столу. Майк обернулся, ожидая увидеть Луиса, но вместо этого обнаружил нависающего над ним Харви с папкой в руке.
- Майк, уже девять. Почему тебя не было в моем кабинете час назад? Я ждал тебя, чтобы разобраться с контрактом, - он поводил папкой перед носом помощника. - Мне что, нанять для тебя няню, которая будет будить по утрам? Вычту из твоей зарплаты.
- Ты не говорил приходить к тебе этим утром, а мои телепатические способности не работают до четвертой чашки кофе, - возразил Майк. - Но чтоб ты знал - я был тут в восемь, Гарольд меня видел.
Гарольд подскочил, опасаясь, как бы Харви не заговорил с ним. Но к счастью для него, Рик Соркин воспользовался этим моментом, чтобы подойти поближе.
- Мистер Спектер, очень рад наконец-то с вами познакомиться. Я тоже ненавижу опоздания. Я посмотрю для вас этот контракт.
И, не теряя ни минуты, Рик выхватил папку из рук Харви.
Гарольд испуганно воскликнул, что привлекло внимание Луиса, который как раз шел к своему кабинету. Майк застыл как вкопанный, не в силах избавиться от ощущения, что на его глазах разворачивается катастрофа вселенского масштаба.
Единственным, кто, казалось, совсем не удивился, был Харви, который незамедлительно среагировал и выдернул папку с документами обратно. Он протянул ее Майку, который, конечно, испортил момент тем, что внезапно застыл, и не взял папку. Харви вздохнул и, наградив помощника взглядом, обещавшим длинную лекцию позже, бросил документы на стол.
А затем его внимание снова переключилось на нового юриста:
- Кто ты, черт возьми, еще такой? И почему ты решил, что можешь трогать мои вещи?
Рик уставился на свою руку, будто размышляя, куда могла деться папка, но быстро оправился и снова протянул Харви ладонь для рукопожатия:
- Я Рик Соркин, я...
Харви повернулся к нему спиной, оборвав на полуслове. Парень так и застыл с протянутой вперед рукой.
- Серьезно? Рик Соркин? - Спектер посмотрел на Майка.
Тот кивнул и слегка пожал плечами — это было все, что они могли позволить себе в присутствии посторонних людей.
- О как, - понимающе протянул Харви. - Отнеси-ка этот контракт ко мне в кабинет, посмотришь там. Я составил сводку, так что твое мнение пригодится.
Харви двинулся в сторону выхода, не сомневаясь, что Майк идет позади.
Но Рик Соркин быстро шагнул вперед и остановил Харви, схватив его за плечо:
- Джессика Пирсон заверила меня, что мне представится шанс поработать с вами. Я буду рад начать прямо сейчас.
Краем глаза Майк заметил Гарольда, который выглядел так, словно вот-вот упадет в обморок. Черт, да Майк и сам был близок к этому! Стажер схватил Харви Спектера. Майк гадал, какие неприятности ожидают его босса после того, как он отправит наглеца в нокаут прямо здесь.
Харви спокойно перехватил ладонь Рика на своем дорогущем пиджаке и заломил руку ему за спину. Парень оказался зажат между Харви и своим столом. Майк не видел лица босса, но что бы на нем не увидел Рик, это заставило его побледнеть.
Прежде, чем Харви предпринял что-нибудь еще, на Рика набросился Луис:
- Что все это значит? В свой первый день работы вы решили, что можете фамильярничать со старшим партнером? Вы вылетите отсюда еще до обеда!
Харви освободил Рика и отступил назад:
- Луис, ты, кажется, был слишком мягким со своими юристами, - он повернулся к Рику. - А ты НИКОГДА не будешь работать на меня или со мной, но однажды — случайно — ты оказал мне одну важную услугу. Поэтому я не позволю Луису тебя уволить.
- Не позволишь? - возмущенно переспросил Луис.
- Нет, не позволю. Тебе нужно попросить кого-то показать мистеру Соркину наш архив. Думаю, он будет разбирать дела фирмы ближайшие три месяца.
Харви и Луис обменялись довольными взглядами, и Спектер продолжил путь к своему кабинету. Майк последовал за ним.
Как только они оказались за пределами слышимости из комнаты стажеров, Майк спросил у начальника:
- Какую услугу он оказал? Мой наем был таким важным?
- Что? Нет! Он не заставлял меня тебя нанимать. Но когда он не явился на собеседование, я убедился, что не найму его. Представить не могу большей услуги, чем эта.
Они зашли в кабинет Харви, не забыв приветственно кивнуть Донне, и расположились на привычных местах — Харви за столом, Майк на диване.
Их взгляды встретились и уголки губ Харви медленно поползли вверх. Майк улыбнулся в ответ.
- Значит, это был Рик Соркин? - спросил Харви.
Донна обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как ее мальчики дружно рассмеялись.
===
* Рик Соркин - один из претендентов на роль помощника Харви. Майк ввалился на интервью как раз в тот момент, когда Донна безуспешно вызывала Соркина. - прим. переводчика.