Тайна профессора Флинстона

PG-13
Завершён
15
автор
Фэндом:
Размер:
13 страниц, 4 742 слова, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
15 Нравится 4 Отзывы 0 В сборник

Часть 7

Настройки
      В тот же вечер, в пять часов, Молли, Шерлок и Джон собрались в доме на Бейкер-стрит обсудить все произошедшее с ними. Молли, с самого начала ощущавшая себя лишним и создающим проблемы грузом, сидела вдали ото всех, скрестив руки и потупив взгляд. Здесь же была и миссис Хадсон, принесшая чай. Заметив угрюмость девушки, хозяйка дома как-то по-матерински похлопала ее по плечу и улыбнулась самой нежной улыбкой. Молли постаралась приободриться.       — Я, конечно, очень рад, что все обошлось, — говорил доктор Ватсон, — но как ты мог быть уверен в том, что так и получится? Ты не успел рассказать мне свой план.       — Как ты помнишь, Джон, когда мы вышли с этим студентом, который взялся нас проводить, я попросил тебя связаться со Скотлэнд-Ярдом и как можно скорее приводить подкрепление к тому складу, где вы уже проводили расследование, а молодой человек должен был пойти с тобой в качестве свидетеля. Так мы решили, и дальше я отправился один. Мориарти должен был знать, что я безоружен, и никто мне не помогает. Естественно, когда я туда зашел, меня сразу схватили. Но я не сопротивлялся, я знал, что счет идет на минуты.       — Но это же было так опасно, Шерлок! Тебя могли убить! — воскликнула миссис Хадсон.       — Возможно, но если бы я не пошел на риск, преступники убили бы заложницу, каковой являлась Молли. Поэтому выбора не оставалось. К тому же, несмотря на все препятствия, нам представился удобный случай взять, наконец, злодея-консультанта с поличным.       — Но я все думаю, каким образом Молли оказалась в том ресторане? Неужели простая случайность? — спросил Джон.       — Ни в коем случае. Профессор решил убить двух зайцев сразу. Молли, наверняка кто-то предложил Тому забронировать места?       Молли не сразу поняла, что обращаются к ней. Неловко улыбнувшись, она едва слышно заговорила:       — Все почти так… Один из его сослуживцев сказал, что забронировал столик, но пойти не сможет, и предложил ему, сказав, что для того, чтобы попасть в это место, нужно бронировать столики за месяц.       — Так я и думал, но он соврал, это место не настолько популярно, — деловито заметил Шерлок, сомкнув кончики пальцев.       — И все же без Ирен не обошлось, — глубокомысленно заметил Джон.       — Мориарти шантажировал ее и, вероятно, заставил написать то письмо. Но с ней я еще поговорю лично. И, Джон, могу я попросить тебя не делать записей касательно этого расследования? Я крайне им недоволен, так как моих усилий здесь почти не потребовалось, а была такая возможность поймать Мориарти, но как глупо мы его упустили!       — Как скажешь, — ответил Джон. — Напомни, сколько ночей подряд мы не спали? Так вот, я уже с ног валюсь, спокойной ночи, — сказал он и вышел к себе.       — Пожалуй, я тоже пойду, — засуетилась миссис Хадсон и, собрав пустые кружки из-под чая на серебряный поднос, вышла.       Шерлок и Молли остались в комнате одни. На какое-то время воцарилось молчание.       — Знаешь, — вдруг сказала она, припоминая необычные для нее события, — единственное, что я четко запомнила, как к зданию театра подъехала машина, и меня схватили и силой посадили в нее. Все, что происходило потом, я помню очень смутно, как во сне, вплоть до того момента, как мне вкололи антидот. Я была под действием транквилизаторов и могла что-то наговорить, не помня себя… Я ведь ничего такого не сказала? — она неловко заерзала на диване.       Шерлок встал со своего кресла, присел рядом с ней на диван и как-то странно посмотрел ей в глаза.       — Совсем ничего.       — Это хорошо, — вздохнула Молли с облегчением.       Вдруг он взял ее за руку.       — Ты только призналась мне в своих чувствах.       — Что?! — ее лицо покраснело до корней волос. — Я не могла такого сказать…       — Не беспокойся, — он отпустил ее руку с некоторым сожалением, — ты ничего не говорила, я просто проверял тебя, действительно ли ты ничего не помнишь.       Между ними снова повисло неловкое молчание. Уходить Молли совсем не хотелось, но оставаться здесь еще хоть минуту было немыслимо и невыносимо. Шерлок окинул ее проницательным взглядом и прибавил:       — Почитываешь любовные романы. Вот откуда осведомленность о цыганах. И давно?       — Давно ли я их читаю? — решила уточнить Молли. Ей стало очень неловко.       — Давно ли ты чувствуешь себя настолько одиноко?       Никто бы не поверил, что Шерлок Холмс задаст девушке вопросы такого рода. Все его знали как бесчувственного собеседника, который редко способен на выражение истинных своих эмоций, которые он прятал глубоко и умело. Однако в ту минуту что-то доброе промелькнуло в его взгляде. Молли вопрос показался совсем не обидным, потому что произносился с каким-то особым тактом.       — Бывают дни, когда особенно тяжело… Тогда и читаю. Не тяжело только в дни, когда…       — Когда ты видишься со мной, — закончил Шерлок в задумчивости.       — Ладно, я пойду, — Молли быстро встала и начала искать глазами свою заколку, которую она сняла с волос, как только вошла в комнату.       — Постой, — остановил он ее, все еще пребывая в какой-то задумчивости, — хотел тебе сказать…       — Послушай, как я могла забыть поблагодарить тебя?! Ты же спас меня…       — Вообще-то тебе нужно благодарить полицию за свое спасение. Не будь меня, тебя бы вряд ли похитили. И еще я подверг тебя опасности, когда отправился с тобой в эту оперу. Ведь я почти знал, что это ловушка.       — Я не удивлена, Шерлок, ты всегда так…       — Как? — он встал.       — Редко думаешь о других ради достижения своих целей. Даже о Джоне. И, — она прибавила, снова раскрасневшись, но все больше набираясь уверенности, — пожалуйста, не смотри на меня так больше. Ну, таким взглядом. Мне очень не нравится, когда ты анализируешь меня, когда вмешиваешься в мое личное пространство, когда говоришь то, о чем я думаю. Я знаю, что ты все видишь и знаешь, и все видят и знают, но я бы предпочла, чтобы ты молчал и делал вид, будто ничего нет, так же, как и все остальные.       Шерлок от неожиданности отшатнулся от нее. Затем снова задумался, вытащил из кармана заколку, обошел Молли и, закрутив ее темные локоны, надел на них заколку. Молли задрожала. Быстро обернувшись, она, не задумываясь, взялась одной рукой потрогать прическу. Шерлок едва заметно улыбнулся, и в его глазах появились веселые искорки.       — Обещаю, что больше на тебя так не посмотрю, Молли. А еще… Я думаю, что буду не против, если в те дни, когда тебе тяжело, ты будешь звонить мне. Конечно, я могу быть занят, но когда занят не буду — обязательно возьму трубку.       — Правда? — удивленно спросила Молли.       — Конечно. И не читай больше любовных романов, прошу тебя, — он поморщился.       — Я и не собиралась… Но почему ты против них? — она снова покраснела.       — Такого рода литература расхолаживает ум, усыпляет логику, а мне нужна твоя ясная голова в решении некоторых патологоанатомических вопросов.       — Все с тобой понятно, — грустно ответила она, открывая входную дверь.       — Но ты можешь звонить мне, я серьезно! — сказал Шерлок ей вслед.       Конечно, он подозревал о ее чувствах уже давно, и здесь не нужно было особого дедуктивного метода, чтобы понять это. Но вот что делать с этим, он не знал; такие вещи, связанные с отношениями, приводили его в растерянность, но все же случай с профессором сблизил их с Молли и помог понять ценность их дружбы. А что будет дальше, покажет время.
15 Нравится 4 Отзывы 0 В сборник