ID работы: 10628545

Lá an Dreoilín

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
487
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
13 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
487 Нравится 20 Отзывы 176 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
— Что-то не так, Гарри Поттер, сэр? Гарри поднял глаза. Он лежал в одном из кресел в гостиной Гриффиндора уже очень долго, пропустив отбой. Был канун Рождества, и он мучил себя, анализируя каждую глупость, что он сказал в своей жизни Чжоу Чанг. — О, Добби, привет! — он слабо улыбнулся. — Гарри Поттер сэр болеет? — в больших зелёных глазах эльфа мелькало беспокойство. Его взгляд упал на Рона, который распластался на другом кресле, смотря на потёртый красный ковёр с намного большим интересом, чем тот заслуживал. — И его друг тоже? Добби может принести лекарство… — Нет, спасибо, Добби, — быстро сказал Гарри. — Мы не болеем, просто немного устали после Святочного бала, — он оглядел праздничные красные и золотые украшения, развешанные по гостиной, и глубоко вздохнул. — Но Гарри Поттер сэр выглядит подавленным, — прошептал Добби. — Как и его друг. Что-то ужасное случилось на Святочном балу? — Можно и так сказать, Добби, — грустно рассмеялся Рон. — Ничего такого, Добби, — поспешил добавить Гарри, видя, как глаза эльфа расширяются в ужасе. — Просто… проблемы с девчонками. Ни я, ни Рон не умеем танцевать, и нашим партнёршам это не понравилось. Парвати обвинила меня в том, что я смотрел на… на другую всю ночь, а это неправда! Я просто не умею танцевать, поэтому и не мог проводить всё время на танцполе с Парвати. И я, конечно, иногда смотрел на Диггори и… на его партнёршу. В конце концов, он участник Турнира Трёх Волшебников, и было бы полезно понаблюдать за ним и понять, в чём он хорош. То, как он танцевал, показывает, что он грациозный и спортивный, к сожалению. Но Парвати разозлилась на меня, а Падма была так же обижена на Рона, которому тоже не хотелось танцевать. Зато Гермионе понравилось танцевать с Крамом, но потом Рон сказал кое-что, что ей совсем не пришлось по душе, и она ушла спать. — Это всё она виновата, — было такое впечатление, что Рон сейчас заплачет. — В смысле, я же объяснял ей, чего может захотеть Крам, а она совсем не так всё поняла. А теперь она на меня обижена, и каким-то образом это моя вина. Она сказала, что больше никогда со мной не заговорит, — он снова уставился на ковёр, тяжело сглотнув. — О, нет! — Добби покачал головой. Он стоял неподвижно, оглядывая Гарри и Рона, и его лицо выражало искреннее беспокойство. Но потом Добби радостно закивал. — Добби знает, что делать, Гарри Поттер, сэр! — Что? — в голосе Рона не было никакой надежды. — Это самое волшебное время в году, — улыбнулся Добби. — Завтра Рождество, а послезавтра День Врена, или День подарков. — Это прекрасно, — пробурчал Гарри. — Спасибо, что пытаешься поднять нам настроение, но… — Добби думает, — твёрдо сказал эльф. — Что следует организовать ещё один бал, Гарри Поттер, сэр. — Ещё один? — слабо переспросил Гарри. Они с Роном уставились на Добби с ужасом. — Послушай, Добби, мне кажется, что одного Святочного бала вполне достаточно. Слава Мерлину, он закончился, и другого нам не надо. — Не Святочный бал, Гарри Поттер, сэр, — засмеялся Добби. — Добби думает о совсем другом бале — традиционном бале на День Врена. В старые времена, когда домовых эльфов и магов связывали равные отношения, у эльфов была традиция дарить своему самому близкому волшебнику волшебный подарок — прекрасный бал на День Врена. Обычно домовые эльфы не творят больше такую магию, Гарри Поттер, сэр, так как многие семьи обращаются с домовыми эльфами очень жестоко. Но Гарри Поттер сэр всегда был щедр и добр к Добби, и Добби бы хотел отплатить ему за его дружбу и щедрость. И так как у Добби больше нет хозяина, он может сотворить древнюю магию эльфов, если пожелает, — глаза Добби сверкали. — В день после Рождества, в День Врена, Добби приглашает всех друзей Гарри Поттера сэра на бал на День Врена! — Это… так мило с твоей стороны, Добби, — мягко сказал Гарри. — Я ценю твою заботу, конечно, но мне не очень хочется танцевать. И я не могу и подумать о том, чтобы искать себе партнёршу! — О, но Гарри Поттеру сэру не нужно об этом волноваться! — воскликнул Добби. — Это необычный бал, и Гарри Поттеру сэру не придётся никого приглашать. Бал на День Врена — это очень древняя и очень сильная магия эльфов. Человек, с которым Гарри Поттер сэр больше всего желает потанцевать этой ночью, волшебным образом появится перед ним. В эту волшебную ночь самые тайные желания сердца обязательно сбудутся. — Правда? — взгляд Рона стал более заинтересованным. — Знаешь, Гарри, мне начинает нравиться эта идея. — То есть, — Гарри сел в кресле прямо. — Человек, с которым я больше всего хочу танцевать, пойдёт на бал со мной? Вот просто так? И он тоже захочет танцевать со мной? — Конечно, Гарри Поттер, сэр, — кивнул Добби. — Тоска сердца Гарри Поттера сэра приведёт его к нему в эту священную ночь. — Это звучит отлично, — прошептал Гарри, уже представляя, как будет кружиться по просторному залу с Чжоу, влюблённо смотрящей на него. Может, Рон и Гермиона тоже, наконец, потанцуют вместе? Он ясно представил, как они кружат под музыку и улыбаются друг другу. — Но есть один маленький нюанс, — быстро сказал Добби. — Добби не думает, что это будет большой проблемой для Гарри Поттера сэра, но Добби должен упомянуть об этом на всякий случай. Сердце Гарри упало. Разумеется, есть какой-то подвох. Его не могло не быть — иначе всё было бы слишком идеально. — И что же это за нюанс, Добби? — Ну… — Добби замялся. — В День Врена сбываются самые тайные и отчаянные желания, а в танце встречаются люди, больше всего на свете желающие увидеть друг друга в своих объятиях. — И? — Гарри задержал дыхание. — Вот и всё, — мягко сказал Добби. — Просто иногда, Гарри Поттер, сэр, то, что человек думает, что он хочет, и то, чего он по-настоящему желает — это две разные вещи. Добби не может дать Гарри Поттеру сэру того, что он думает, что он хочет, только то, чего его сердце отчаянно желает. — Так просто? — рассмеялся Гарри. — Мы просто получим того, чего по-настоящему желаем? Это совсем не проблема, Добби. Совсем нет.

***

Рождество прошло быстро. День был наполнен яркими огоньками, музыкой, подарками, смехом и играми в снежки. Из-за Святочного бала многие ученики решили остаться в школе на каникулы, поэтому на великолепный рождественский ужин пришло очень много людей. К удивлению Гарри, Добби не стал просить у него список гостей для бала; он просто уверил Гарри, улыбнувшись, что все нужные люди придут. В утро Дня подарков мальчики в комнате Гарри, едва проснувшись, обнаружили на своих подушках конверты со своими именами. Вскоре в комнате были слышны шепотки и заинтересованное бормотание. — День… чего? — недоумённо воззрился на своё приглашение Дин. — День Врена! — радостно воскликнул Шеймус. — Моя бабушка говорила, что был раньше такой бал, ещё когда её прапрабабушка была молодая. Чёрт возьми! Я не знал, что эта магия ещё существует! Оказалось, что большинство гриффиндорцев получило приглашение, но будто бы по молчаливому согласию никто не говорил о предстоящем бале, оказавшись на завтраке в Большом зале. Гарри видел, однако, как дети быстро убирали в карманы конверты за столами Когтеврана и Пуффендуя, и даже некоторые слизеринцы удостоились приглашения. Он попытался поймать взгляд Чжоу, но она разговаривала со своей подругой Мариеттой и на Гарри совсем не смотрела. К величайшему счастью Рона, на каждой кровати появилась одежда, когда они вечером пришли переодеваться на бал. Он снова и снова гладил кончиками пальцев тёмно-синий шёлк своей новой мантии. — Магия эльфов — это тебе не шуточки, Гарри! — прошептал Рон. — Знаешь, я должен попросить маму связать Добби свитер. Ему бы понравилось, правда? — Конечно! — Гарри улыбнулся, одеваясь в свою новую изумрудно-зелёную мантию и представляя Добби в удобном маленьком свитере Молли Уизли. В приглашении Добби было написано, что бал начинался в Большом зале в девять часов вечера. Гарри был удивлён — как можно устроить бал в Большом зале незаметно от других учеников или преподавателей? От Филча? Или, не дай Мерлин, Снейпа? — Все, кто не был приглашён, заснут волшебным сном, разумеется, — быстро объяснил Шеймус, когда Гарри выразил недоумение и сомнения. Он усмехнулся: — Во всяком случае, так случалось в бабушкиных историях. Прапрадедушка моей бабушки никогда бы не смог заполучить свою жену, если бы его родители не спали. Видишь ли, он был младшим сыном графа, а она была дочерью кузнеца. Хорошо, что у него были друзья среди эльфов… Гарри всё ещё немного волновался, когда они ровно в девять спустились в Большой зал. Но в коридорах им никто не встретился, а из комнаты Филча доносился звучный храп. Гарри и Рон улыбнулись друг другу, проходя мимо его двери. Мальчики весело болтали, но, лишь только войдя, замолчали. Несколько мгновений они просто стояли, осматривая великолепный просторный зал. Столы были сдвинуты в сторону, и на них были щедро расставлены блюда с канапе, фруктовые тарелки, высокие вазы с шоколадными конфетами и хрустальные бокалы с пузырящимися напитками. Тысячи волшебных свечей мягко освещали зал, а музыка, играющая для уже танцующих пар, была прекраснее всего, что Гарри когда-либо слышал. Все двенадцать рождественских елей, стоявшие в зале на ужине, остались, но сейчас они были украшены крохотными звёздочками, сияющими настолько ярко, что казалось, будто они и вправду были настоящими звёздами. Многие уже танцевали, а остальные стояли, оглядывая зал широко раскрытыми глазами. Гарри улыбнулся, увидев, как Хагрид неумело кружит в вальсе мадам Максим, и оглядел толпу в поиске других знакомых лиц. Все его друзья были здесь! Был и Римус Люпин, и Билл Уизли, и Чарли, и Фред с Джорджем… Но с кем это танцевал Римус, кем был тот человек с длинными чёрными волосами? Римус поднял руку и убрал выпавшую из-за уха прядь обратно. Но это же… Нет, это невозможно! Гарри почувствовал, как начинает паниковать, когда понял, что Римус танцует с Сириусом. Сириус находится в Хогвартсе! Он с ума сошёл? Это был лишь вопрос времени; его точно кто-нибудь узнает и пошлёт сообщение в Министерство, что опасный преступник, сбежавший из Азкабана, сейчас в Хогвартсе! — Не стоит волноваться, Гарри, — произнёс знакомый голос. — В эту волшебную ночь в Хогвартсе никто не пострадает. Даже человек вне закона. Гарри поднял взгляд и увидел добрые синие глаза Альбуса Дамблдора. — Гарри, я знаком с правилами древнего бала на День Врена, но я никогда не думал, что мне выпадет честь принять в нём участие. Твой друг Добби оказал тебе и всем твоим друзьям большую услугу этой ночью. Твоему крёстному отцу выпал шанс провести одну прекрасную ночь свободы с человеком, к которому тянется его сердце, — мягко сказал Дамблдор. — Не думаю, что утром кто-то его вспомнит, все слишком заняты своими мечтами, чтобы думать о том, кого любит профессор Люпин. — Что? — вырвалось у Гарри, наблюдавшего за Римусом и Сириусом. Внезапно он почувствовал себя идиотом, потому что не увидел раньше, что Сириуса и Римуса связывает нечто большее, чем дружба. — Итак, мы с тобой ждём наших партнёров, Гарри, — тихо сказал Дамблдор. Его взгляд задержался на двери. — Интересно… Да, мне очень интересно… Гарри выгнул шею, но он нигде не видел Чжоу. Вон там была Анджелина, танцующая с Фредом… нет, Джорджем… нет, Фредом и Джорджем! Гарри не мог перестать улыбаться, наблюдая, как их трио кружит по комнате. А вон там был Невилл, танцующий с Луной Лавгуд с ошеломлённым выражением на лице, а в другой стороне Джинни была в объятиях… Блейза Забини? Блейз выглядел слегка потрясённо, а Джинни только улыбалась. Рон и Гермиона присоединились к Гарри, и Гарри видел по лицу друга, что тот не ожидал такого выбора партнёра для своей сестры. Он, правда, ничего не говорил, только смотрел на Гермиону, словно думая, звать её на танец или нет. — А вот и Виктор Крам! — вдруг сказала Гермиона. — Он что… идёт сюда? — она выглядела удивлённо и даже встревоженно. — Виктор чёртов Крам. Ну разумеется, — Рон потянулся к бокалу с пуншем и залпом осушил его. — Этого… следовало ожидать, думаю. В конце концов, он знаменит и красив… — бокал резко опустился на стол. — Уверен, что тебе понравится танцевать с ним снова, Гермиона, — голос Рона слегка подрагивал. — Я не понимаю, — Гермиона нахмурилась. — Гарри, ты уверен, что Добби сделал всё верно? Если судить по книге, которую я прочитала, получив приглашение, на День Врена сбываются самые сокровенные мечты человека, в честь которого устроен бал, и его друзей. Но я не хотела этого! Конечно, Виктор мил и галантен, но… Виктор Крам, выглядящий великолепно в кроваво-красной мантии, отделанной мехом, приближался к ним, и на его грубоватом лице отражалась небольшая опаска. — Гермиона? — прошептал Гарри. — Кажется, он… он смотрит не на тебя. Виктор Крам остановился перед ними и слегка поклонился. — Добрый вечер, — сказал он низким тоном. — Я бы хотел пригласить вас на танец. По его лицу расползся еле видный румянец, и он протянул вперёд руку. — Что скажете, мистер Уизли? — Что? Я? — Рон в шоке уставился на руку Виктора. — Что? Что ты… — Потанцуете со мной, мистер Уизли? — шепнул Крам. Рон замер, странным взглядом смотря на Виктора, а его лицо полыхало огнём. — Нет? — Крам начал опускать руку. — Я извиняюсь, я не должен был… Думаю, мне стоит уйти. — Подожди, давай потанцуем, — Рон хрипел и путался в словах. — Я согласен. Только не уходи. Лицо Виктора озарилось улыбкой, и он повёл краснеющего Рона за собой на танцпол, где они исчезли в толпе. — Это было неожиданно! — рассмеялась Гермиона. — Неудивительно, что бедный Рон не хотел, чтобы я «дружила с врагом»! Он же ревновал, бедняжка. — Насчёт неожиданного, — пробормотал Гарри, смотря через плечо Гермионы на ещё одного человека. — Кажется, один из нас захотел, чтобы он пришёл сегодня, и это точно был не я. — Что? — Гермиона резко развернулась. На обычно бледных щеках Драко Малфоя расползался румянец. Он остановился перед ними и откашлялся. — Грейнджер… Я хотел спросить… не хочешь ли ты… в смысле… ну, потанцевать? — Драко Малфой? — Гарри подавился. — Серьёзно, Гермиона? Но как? Гермиона глубоко вдохнула и ошеломлённо взирала на Драко. Потом она заговорила, и её голос слегка дрожал: — Магия эльфов очень сильна, Гарри. Она знает нас лучше, чем мы знаем сами себя, — она взяла Драко за руку и улыбнулась Гарри. — Думаю, ты поймёшь, что и к тебе это относится. — Не думаю, что магия сработала для меня, — пробормотал Гарри. — Я нигде не могу найти Чжоу. — Ох, Гарри! — в глазах Гермионы отражалось что-то, похожее на жалость. — Ты плохо знаешь своё сердце, не так ли? Конечно, Чжоу не придёт. Я сразу это знала. — Не Чжоу? — удивился Гарри. — Но тогда кто… Но Гермиона только покачала головой и ушла на танцпол вместе с Драко. — Ты увидишь, Гарри, — крикнула она ему через плечо. — Я просто надеюсь, что ошибаюсь… — Всё в порядке, мистер Поттер? — Минерва МакГонагалл присоединилась к Гарри и Дамблдору, и профессор Грюм тоже приковылял на своей деревянной ноге. — О Мерлин, что за ночь! Сириус Блэк танцует в Хогвартсе! — она усмехнулась и потянулась за бокалом с пуншем. — И… ох, что же это? Ещё один беглый преступник! Я думаю, что он пришёл к тебе, Альбус! К удивлению Гарри, Дамблдор побледнел и ухватился за стол, чтобы удержаться на ногах. Очень старый и очень худой человек, одетый в тюремную робу, подошёл к их компании. — Альбус! — прохрипел он. — Добро пожаловать, мистер Гриндевальд! — МакГонагалл подняла бокал за новоприбывшего. — Как я вижу, есть магия сильнее, чем стены Нурменгарда. Дамблдор смотрел на старика, стоя неподвижно несколько минут. Потом он прошептал: — Как хорошо, что ты пришёл, Геллерт! Мерлин, как же хорошо! — по его щеке скатилась слеза, и мужчина протянул дрожащую руку, чтобы смахнуть её. — Давай же потанцуем, Альбус, — сказал он мягко, и Дамблдор кивнул, беря его за руку. Когда они скрылись в толпе, удивлённый Гарри обернулся к МакГонагалл. — Это правда был… Геллерт Гриндевальд? Тёмный маг, которого Дамблдор победил на дуэли в 1945 году? — Именно так, мистер Поттер, — МакГонагалл приподняла уголки губ. — Видите ли, однажды он был другом профессора Дамблдора. Как оказывается, возможно, кем-то большим… Кажется, несмотря на их вражду, о которой столько говорили, директор очень хотел увидеть его сегодня ночью. — А вы кого ждёте, профессор? — осторожно спросил Гарри. — Я? — МакГонагалл покраснела. — О, я никого не жду, мистер Поттер. Единственный, с кем я хотела бы потанцевать, давно мёртв, и никакая магия не способна вернуть его. О Мерлин! Кто же это? Тот человек, что выглядит, как Сириус Блэк? Гарри повернулся. Молодой человек с растрёпанными кудрями одиноко стоял в центре зала, растерянно озираясь по сторонам. — Это же Регулус Блэк! — магический глаз Грюма резко закружился. — Но это невозможно! Регулус Блэк умер много лет назад! — его голос надломился. — Умер? — бокал МакГонагалл упал на пол и разбился на мелкие осколки. — Но ведь и Дугал МакГрегор тоже! — прошептала она. — И всё же я вижу его, он стоит вон там, у двери… — она издала странный звук, будто всхлип, и бросилась к удивлённому мужчине, незнакомому Гарри. В это время Регулус Блэк пробрался сквозь толпу к Гарри и Грюму. — Добрый вечер, — сказал он слегка напряжённо. — Вы же Грюм, аврор, так? Мне показалось, что я вас знаю. Может, вы можете мне сказать, зачем я здесь? Это похоже на Хогвартс, школу, где я учился, но я не был там уже очень долго. Мне кажется, что я был в другом месте, возможно, в другой реальности… — Регулус? — Грюм отступил на шаг. Его лицо побелело, а дыхание сбилось. — О, Салазар! Я думал, что больше никогда тебя не увижу, любовь моя. — Любовь? — Регулус нахмурился. — Простите, мистер Грюм, но вы, наверное, перепутали меня с кем-то. Мы виделись всего пару раз и совершенно не знаем друг друга… Сэр, что вы делаете! — вскричал он, когда шершавая рука Грюма прошлась по его щеке. — Ох, чёртово Оборотное зелье! — воскликнул Грюм. — Ты что же, не узнаёшь меня, Рег? Это я, Барти! — Ба… Барти? — Регулус ошеломлённо уставился на Грюма. — Но вы совсем не похожи на Барти! — Позвольте Добби помочь, сэр! — пропищал голос откуда-то снизу. Добби, одетый в праздничную красно-зелёную накидку, улыбнулся Регулусу и Грюму и щёлкнул пальцами. — Вот, смотрите! В следующий миг Грюм куда-то исчез, а на его месте появился молодой темноволосый мужчина. Гарри в удивлении моргнул. Что, чёрт возьми, случилось с профессором Грюмом? — Барти! Это и правда ты! — лицо Регулуса озарила улыбка, и он крепко обнял мужчину. — Я ничего не понимаю, но мне всё равно, если я могу ещё раз увидеть тебя. Послушай, Барти, я должен кое-что тебе сказать. Ты должен остерегаться Тёмного лорда. Он не щадит даже собственных Пожирателей смерти. Уходи, пока можешь, любовь моя! Гарри без сил упал в кресло, стоящее неподалёку. — Добби? Добби! Что здесь происходит? Я ничего не понимаю! Профессор Грюм является на самом деле каким-то другим человеком, который притворяется им, и этот человек — Пожиратель смерти? И он захотел, чтобы брат Сириуса ожил, и он это сделал? — Видите ли, Гарри Поттер, сэр, — Добби выглядел взволнованным. — Магия эльфов очень сильна, и иногда её последствия весьма неожиданны… К сожалению, с этим ничего нельзя поделать. Магия должна выполнить свои обязанности. Ох! — он посмотрел куда-то Гарри за спину, и его глаза расширились. Лицо Добби выражало вселенский ужас. — Вы! Но вас не должно быть здесь! Нет! Не на балу в честь Гарри Поттера! Что-то пошло не так! Наверное, магия Добби испорчена. — Кажется, у меня есть приглашение, — сказал тихий знакомый голос. Гарри подскочил, разворачиваясь, и на миг весь мир замер. Молодой человек, не старше восемнадцати, стоял перед ним. Его тёмные кудри рассыпались по голове, а в глазах отражалось удивление вперемешку с подозрением и восхищением. Гарри почувствовал холодок, пробежавший по спине. Это был Волдеморт. Ну, не совсем Волдеморт — Том Риддл, такой, каким Гарри его помнил в Тайной Комнате, только более настоящий. Почему он пришёл? Гарри замер, боясь даже дышать. Что-то пошло совсем не так, когда Добби творил свою магию. Каким-то образом Волдеморт использовал тёмную магию, чтобы проникнуть в Хогвартс этой ночью. Гарри сунул руку в карман, ища палочку, но понял, что не взял её. Юноша, что выглядел, как Том Риддл, также осматривал карманы своей тёмной мантии, но он, кажется, тоже пришёл без палочки. — Странно, очень странно, — прошептал Том Риддл. — Я получил любопытное письмо, и вот я стою здесь, в Хогвартсе, напротив Мальчика-Который-Выжил. Это какой-то абсурд, и всё же это… кажется правильным. Том и Гарри смотрели друг на друга какое-то время, не проронив ни слова. Что-то затрепетало глубоко внутри, в душе Гарри, и внезапно он понял, почему Чжоу не пришла на бал этой ночью. — Я думаю, — выдохнул Гарри. — Что я пригласил тебя на бал, Том. Да, это точно был я, — должно быть, это магия эльфов перевернула весь его мир сегодня ночью, потому что Гарри казалось, что какая-то часть его ждала Тома Риддла всё это время. — Ты пригласил меня? — Том уставился на него. — Похоже, я недооценил тебя, Гарри. Как ты смог воспользоваться столь необыкновенной магией? Почему я здесь, внутри непроницаемых стен Хогвартса, и выгляжу, как юноша, которым был когда-то? Ты пригласил меня, чтобы забрать мою жизнь? Гарри покачал головой, чувствуя, как бешено бьётся в груди сердце. — Нет. Может, мы можем отложить это до завтра, Том? Сегодня… сегодня ты здесь, чтобы потанцевать со мной. — Потанцевать с тобой? — взгляд Тома задержался на лице Гарри. — Но это… это абсурд! — он оглянулся, разглядывая зал. — Вон там танцует Барти Крауч с человеком, который давно умер, Минерва МакГонагалл обнимает какого-то фермера-маггла, а Дамблдор целуется с Тёмным лордом Гриндевальдом в углу, — он замялся, но потом взял Гарри за руку. — Ну, раз я всё равно сплю, почему бы мне не потанцевать с Гарри Поттером, правда? — его бледные красивые черты озарила внезапная улыбка. — У меня были сны гораздо хуже, чем этот, — он обнял Гарри за талию. — Что ж, давай потанцуем. Есть что-то в этой музыке, что странным образом завораживает. Гарри быстро взглянул на Добби, но тот лишь пожал плечами, будто извиняясь. — Добби пытался предупредить Гарри Поттера сэра, — пробормотал он. — Неожиданные вещи действительно случаются в День Врена. Как гость Гарри Поттера сэра сегодня ночью он не принесёт вреда. К удивлению Гарри, танцевать с Томом было совсем не так, как с Парвати. На Святочном балу он вёл себя неуклюже и стеснялся, постоянно путаясь в собственных ногах. Но теперь он будто парил под музыку, следуя за каждым движением Тома настолько легко, что, казалось, они читают мысли друг друга. Тонкий голосок разума пытался напомнить ему, что он танцует с Волдемортом и что так быть не должно. Но руки Тома так тепло обнимали его, а серебристые глаза сверкали так ярко, что Гарри казалось, что именно так всё и должно быть. — Всё в порядке, Гарри? — тихо спросила МакГонагалл, когда Том и Гарри кружились рядом с ней. — Ты… в безопасности? — Да, — твёрдо сказал Гарри, и МакГонагалл только кивнула и повернулась к своему партнёру. — Ты из-за этого отказалась выходить за меня? — говорил он. — Ты могла бы рассказать мне, Минерва. Для меня это бы ничего не изменило. К тому же, я всегда знал, что в тебе была какая-то магия, хоть я и не знал, как её назвать. — Как странно, — мягко сказал Том. — Сегодня ночью в воздухе витает какое-то особенное волшебство, ибо мне бы очень хотелось танцевать с тобой всегда. И все остальные тоже, должно быть, ему подвержены, так как всем всё равно, что Тёмный лорд танцует с Гарри Поттером. Минерва узнала меня, конечно — когда-то мы знали друг друга, ещё когда я учился в Хогвартсе — но даже она слишком занята, чтобы вмешаться, — он оглядел танцующие пары. — Наверное, это из-за внешности молодого юноши, которую я каким-то образом принял сегодня ночью. Никто не боится меня. Я не думаю, что кто-нибудь приподнял бы бровь, даже если бы я начал говорить на парселтанге! — его лицо чуть скривилось. — Я бы не возражал, — прошептал Гарри Тому на ухо, широко улыбнувшись. Том замер посреди танцпола, но его руки всё ещё обнимали Гарри. — Что? — Я сказал, что не возражал бы, если ты будешь говорить на парселтанге.Ты… ты тоже говоришь на парселтанге? — прошептал Том. — Нет, это точно сон. Гарри Поттер не говорит на парселтанге. Значит, ты тоже наследник Слизерина? Салазар, мой сон становится всё необычнее и прекраснее с каждой минутой. — Это не сон, Том, — рассмеялся Гарри. — Это просто древняя магия эльфов. Нет, я не наследник Слизерина, я думаю, что получил способность говорить на парселтанге от тебя. Той ночью, когда ты оставил мне шрам. — Твой шрам? — голос Тома был едва слышен. Он неуверенно погладил пальцем лоб Гарри. Его серебристые глаза будто искали что-то в его глазах, в его лице. — Это благодаря нему ты говоришь на парселтанге? Гарри молча кивнул. — Как странно, — ладонь Тома опустилась на его щёку. — Когда я касаюсь тебя, чувство почти такое же, как когда я касаюсь кольца или медальона… — вдруг он резко обнял Гарри, крепко прижимая его к себе. — Как я мог быть так слеп? Я был так занят своими планами, что не замечал той магии, что хранится внутри тебя. Но я чувствую её сейчас. О, Мерлин, я её чувствую! Гарри смотрел на Тома, ничего не понимая. В его глазах отражалось что-то незнакомое, что-то мягкое. — Гарри. Ты мой крестраж. Ты мой… — Я не понимаю, — сказал Гарри, наполовину заворожённый, наполовину испуганный силой чувств в серебристых глазах напротив. — Кажется, — мягко сказал Том. — Я потерял кусочек своей души, Гарри. Но сегодня я вновь обрёл его… — он наклонился вперёд, и его губы на мгновение соприкоснулись с губами Гарри. Поцелуй был так же лёгок, как дуновение ветра. — Не волнуйся, любовь моя, я объясню тебе, что это значит… Но сначала я должен кое-что сделать. Он отпустил Гарри и твёрдым шагом направился к молодому человеку, который был Грюмом. — Барти, план отменяется. Я приказываю не вмешиваться в Турнир Трёх Волшебников; пусть идёт своим ходом. Я хочу, чтобы к утру тебя здесь не было. — Что? — мужчина по имени Барти был ошарашен. — Вы кто? — Это я, идиот, — вздохнул Том. — Или мне нужно наслать на тебя Круциатус в качестве доказательства? — Мой… мой Лорд? — у Барти расширились глаза. — Именно, — Том кивнул. — О, успокойся, Регулус. Перестань дрожать! Сегодня у меня нет с тобой дел. Барти, чтобы я больше тебя в Хогвартсе не видел. Никто не смеет навредить Гарри. — Вы уверены, мой Лорд? — Барти нахмурился. — Я буду счастлив сделать всё, чего вы желаете. — Я желаю, — холодно сказал Том. — Чтобы Гарри был защищён от всего и всегда. Это понятно, Барти, или мне объяснить по-другому? — Я вас прекрасно понял, мой Лорд, — выдохнул Барти. — Так, стоп, — прошептал Гарри. — Это вы бросили моё имя в Кубок, мистер… мм, Барти? — Да, это был я, — Барти склонил голову. — Я, ээ… извиняюсь, мистер Поттер. — Ничего страшного, — пролепетал Гарри. — Идём, — Том потянул Гарри обратно на танцпол. — У нас ещё есть много времени, чтобы насладиться этой волшебной ночью, и я не хочу потерять ни секунды. Ты… возможно, ты не захочешь танцевать со мной позже, Гарри, когда я верну свою настоящую внешность. — Я бы хотел, чтобы ты остался таким навсегда, — мягко сказал Гарри. — Ты хочешь, чтобы я остался таким? — Том провёл рукой по волосам Гарри. — Возможно, я смогу это устроить, Гарри. Мне, скорее всего, придётся уничтожить кое-какие… артефакты, которыми я владею. До этой ночи они были для меня самыми важными вещами в мире, — он улыбнулся. — Но сейчас я хочу лишь танцевать с тобой до утра. Он вновь обнял Гарри, и они снова закружились под завораживающую музыку, сплетаясь так крепко, будто они были единым целым. — Моя душа, — прошептал Том и уткнулся Гарри в волосы. — Ты всегда был моей душой.

***

Гарри стоял вместе с Добби и Дамблдором у окна и наблюдал, как бледное зимнее солнце поднимается над горизонтом, освещая территорию Хогвартса. — Итак, гости ушли, и закончился бал на День Врена, — тихо сказал Дамблдор. — И всё равно Магический мир больше никогда не вернётся к своему прежнему состоянию, в каком он был до того, как ты сотворил свою магию, Добби. — Но сегодня утром Гриндевальд вернулся в тюрьму, — прошептал Гарри. — А Сириус вновь вынужден прятаться. А Регулус Блэк всё ещё мёртв, хотя и вернулся в мир живых на одну ночь, как и жених профессора МакГонагалл. — Действительно, — Дамблдор кивнул. — Но в эту волшебную ночь наши мечты сбылись. Пусть все будут счастливы в это священное время, — внезапная улыбка озарила его старое, морщинистое лицо, когда незнакомая сова приземлилась перед ними. — Думаю, это тебе, Гарри. Гарри открыл маленькую посылку, которую принесла сова. В маленькой коробочке лежали сломанное кольцо, покрытый трещинами серебряный медальон, покорёженная бриллиантовая диадема, фрагменты чаши и… змеиная чешуйка? — Это от Тома Риддла, — выдохнул Гарри. — Он сказал мне кое-что странное прошлой ночью, когда мы танцевали, о вещах в этой коробке… — Я подозревал нечто подобное, — Дамблдор улыбнулся себе в бороду. — Это весьма странные подарки, Гарри, но всё же весьма щедрые. Думаю, в ближайшем будущем ты достаточно скоро встретишь мистера Риддла, если захочешь. — Я бы очень хотел его увидеть, — мягко сказал Гарри. — Смотрите, тут ещё что-то, — он вытащил маленькую посылку, завёрнутую в зелёную бумагу. — Сказано, что это для эльфа. Добби, кажется, это тебе. — Что? Для Добби? — глаза эльфа расширились. Он открыл посылку, выглядя весьма удивлённым, и вытащил что-то маленькое и жёлтое. — Что это? — Добби, смотри, здесь записка, — Гарри вытащил из коробочки открытку. Добби взял записку и прочитал: «Это любопытный артефакт, на который я наткнулся достаточно давно. Кажется, это мантия для эльфа, вышитая самой Пенелопой Пуффендуй. Я сохранил её, так как она, вероятно, очень драгоценна как исторический артефакт, хотя и весьма необычна. Мне показалось, что эльфу, пославшему мне неожиданное приглашение на бал, захочется забрать её себе. Я у него в долгу; в конце концов, он помог мне найти кое-что ценное, что я потерял. Искренне ваш, Том Риддл» — Сама Пенелопа Пуффендуй сшила её? — Добби надел мантию дрожащими руками. — Для эльфа? — его дыхание сбилось. — Как вам, Гарри Поттер, сэр? — Кажется, ты теперь тоже можешь пойти на бал для эльфов, Добби, — Гарри широко улыбнулся. — Этот бал будет только сегодня ночью, Гарри Поттер, сэр, — глаза Добби засияли. — Но об этом никто не должен знать. — О, Мерлин! — глаза Дамблдора сверкнули. — Мне, наверное, стоит отослать мистера Филча в город в таком случае. Кажется, он начинает что-то подозревать. Добби склонил голову. — Добби думает, что это было бы очень мудро со стороны профессора Дамблдора сэра.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.