О Бруке. Зов скрипки
16 апреля 2021 г., 15:40
Тоскливо плачет скрипка в океане.
Её маэстро мёртв и молчалив,
Горюет о своей потерянной команде,
Остался он совсем уже один.
Живой скелет, судьбы какая шутка!
Плывёт на корабле среди своих друзей.
Те собраны в сундук, в большой шкатулке.
Их потопить маэстро не хватило духа,
Их выкинуть маэстро не хватило сил.
Скрипит корабль, стонет по-живому,
Ему вторит надрывный скрипки плач.
А мёртвый музыкант стоит на ко́рме
И хочет насмерть вниз сейчас упасть...
Чтоб умереть взаправду в этот раз!
Но, к сожалению, это невозможно.
Ему, скелету, не страшна вода.
Как тошно...
И жизни он теперь не рад.
Тоскливо плачет скрипка в океане...
Живой мертвец, привыкнув жить в тумане,
Поёт о жизни прошлой и чудесной:
О маленьком китёнке с маяком.
О на́кама, о верности, о чести.
О том, потерянном давным-давно.
И эта песня полной тихой скорби,
Простелится над всею гладью волн.
И зов её услышит через годы
Корабль пиратов — Тысяч Солнц.
Примечания:
Я искренне восхищена Бруком, его японским сейю и дотаймскипным образом, который до сих пор остается в самом сердце.
Будь проклят этот скелет с шикарным афро!
Йо-хо-хо-хо?