ID работы: 10667055

Пёсий остров

Джен
R
В процессе
1
автор
Размер:
планируется Миди, написано 3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 1 | Шерсть и пастушка

Настройки текста
      На лугу среди зелёных холмов пасётся стадо весьма крупных шерстяных копытных, называемых здесь каграми. Глядя на эти бежево-белые кучерявые туши, можно и не заметить маленькую пастушку. Это кошка, чей род здесь зовётся евдарами, с приятной бурой шёрсткой, в простом сельском платье и с повязанными тканевой лентой лапками. Она выглядит слегка несуразно даже рядом с пастушьими принадлежностями, рассчитанными явно не на её рост.       Лири — дочь местного пастуха, следящая за стадом, пока отца нет в поселении, а дома помогающая бабке-пряхе, старой женщине с неухоженной шерстью, с сединой на лице и голове. Лири только-только можно назвать молодой евдаркой, хотя она до сих пор внешне больше походит на котёнка.       Пастушья дочь редко видит что-то кроме полей, лугов и улочек маленького поселения, которое только формально считается окраиной местного города, по факту же оно живёт своей жизнью. Именно по поселению «городские» срезают дорогу до торгового порта, который разместился на берегу широкой реки. Лири там почти не бывала, зато часто слышала от городских кошек разговоры о том, что такие же города и поселения есть где-то далеко, но их населяют не кошки, а псы, некоторые из которых совсем маленькие, а некоторые — огромные, больше любого местного мужчины. Воображение рисовало самые разные образы. Евдарку удивляла даже внешность других кошек, кроме евдар, а представить себе «псов» ей вообще было сложно, от чего в голове рождались самые разные образы, от мерзких и пугающих до великих и добрых.       Лири спрашивала местных о псах, но обычно кошки описывали их одежды, их торговлю, даже их корабли. Кто-то говорил о грамотных торговцах, кто-то — о прекрасных высоких женщинах, а кто-то даже о тираничных дикарях. Но всё это было не так интересно, вернее, не так понятно молодой евдарке, которую интересовало в основном внешнее разнообразие разных существ, во много потому, что ей было сложно представить целую иную культуру, а разное поведение она видела и у кошек своего родного поселения.       — Только представь себе, Ушко, — говорила Лири вслух, смотря на ягнёнка кагры с подрезанным ушком, — шерсть твоих братьев и сестёр сейчас носит, как свою, какая-нибудь другая девушка, быть может, тоже пастушка. Да носит не абы где, а на Пёсьем острове, но пасёт не таких, как вы, а каких-то других кагр, на полях, где чуть холоднее и меньше травы. Но это если там всё почти так, как у нас.       Лири уже которые сутки грезила о Пёсьем острове, о котором услышала в порту. На днях она по обыкновению относила пряжу на продажу тётке Кумэ с окраины поселения, но Кумэ только окинула девушку каким-то несвойственным ей серьёзным взглядом, и сказала донести пряжу до порта самой. Лири не знала тогда причины, по которой её не приняла обычно добрая и забавная тётка Кумэ, но от её взгляда девушке сразу стало не по себе. Да и отец не разрешал ей без причины бегать к порту, но тогда, вроде как, причина была?       Порт тогда предстал перед Лири во всей красе: в нём в тот день кипела жизнь, тем более в сравнении с поселением. Настороженность евдарки сразу сменилась восторгом и интересом, она уже была здесь когда-то, но не видела такой толпы: множество самых разных кошачьих и виверровых (которых Лири, по незнанию, тоже звала кошками), в самых разнообразных, в том числе наверняка дорогих одеждах, мелькали перед её взглядом, занимаясь своими делами. Кто-то даже вёл через толпу за поводья изящное, но довольно крупное копытное создание, название которого Лири не знала, и чей род называла просто скакунами. Евдарка, разглядывая торговцев и прочий народ, не сразу заметила причину, по которой в порту было так живо и шумно — действительно большой, даже огромный корабль, какой никогда до этого пастушка не видела, хотя порт был в двух шагах от окраины её поселения. Лири поспешила пробраться к кораблю поближе, и вскоре могла видеть, как молодая, но крепкая с виду кошка, с длинным тонким хвостом с необычной кисточкой на конце, затаскивала к трапу корабля сумки с местным товаром. «Видимо, торговка», — подумала Лири, и подошла ещё ближе.        В таком шуме, который царил вокруг, незнакомка и не заметила, что кто-то подошёл именно к ней, да и она была увлечена делом — поплотнее завязывала сумки и, вероятно, что-то считала в голове.       — Доброго утра, госпожа торговка, — стараясь говорить громко и чётко, к ней обратилась Лири.       — Тебе чего? — весьма спокойно, даже не глядя, произнесла незнакомка, и, будто ей совсем не интересен ответ, направилась в противоположную от пастушки сторону, к тачке с оставшимися сумками. Лири опешила, но нагнала кошку снова.       — Я Лири, я хочу предложить вам купить пряжу, что недавно спряли из шерсти кагр. Я из пастушьего род—       — Неплохая шерсть, — раскрыв сумку и мельком глянув на содержимое, заключила кошка, — мои скупают подобного качества пряжу у вашей госпожи Кумэйны. Но закуп товара — не ко мне, да и откуда мне знать, не украла ли ты её, я тебя впервые вижу, Ли-ри, — она усмехнулась. Лири даже было оскорбилась таким отношением, ведь только что объяснила, кто она и что это за шерсть, да и зачем ей врать и даже красть, но её снова охватили возбуждённость от всего увиденного и очарованность такой необычной суетой, которая всегда была где-то поблизости, но так тщательно скрывалась от глаз пастушки… Как тут злиться?       — А кто закупает товар?       — Ну, если серьёзно, то навряд ли кто купит у тебя пару сумочек, это не выгодно. Разве что, местные, если у кого нет своих кагр, — последние слова незнакомка сказала уже не глядя на Лири, снова направляясь к кораблю, но пастушка не думала отставать, хотя уже и поняла, что с продажей у неё точно не клеится.       — А куда вы всё это отвезёте, кому понадобилось много шерсти, или что там у вас?       — Мы идём на Пёсий остров, и да, там разводят свой шерстяной скот, но именно ваша пряжа доступна для… не самых богатых слоёв населения, они и скупают, — в голосе кошки уже слышалось раздражение, которое почувствовала даже Лири, из-за чего не стала расспрашивать об остальном товаре, а только поблагодарила «торговку» (на деле это была, скорее, помощница) и решила спросить кого-то другого… Не про шерсть, конечно, теперь все мысли Лири были об этом Пёсьем острове.        Проходя меж торговых рядов, которые будто наскоро построили местные к приходу корабля, Лири заметила явно необычно выглядящего кота. Он не был евдаром, и скорее походил на ту особу, от которой Лири и услышала о Пёсьем острове, — по крайней мере, имел такой же длинный хвост с кисточкой и крупные уши, — но был одет куда богаче, его костюм украшали различные подшитые и фактически бесполезные детали необычных цветов, а сами ткани были в мелком узоре явно ручной работы. Незнакомец остановился, разглядывая остроги рыбака. Лири, обычно крайне тихая и стеснительная, сейчас была так заинтересована, что подошла к этому мужчине, решив для себя, что он точно с корабля, и явно кто-то важный и умный.       — Доброго утра, господин, я Лири, скажите пожалуйста, вы направляетесь на Пёсий остров? — евдарка таки постеснялась сама заглянуть в глаза незнакомца, но он сразу повернулся к ней и на удивление дружелюбно улыбнулся, хотя и был увлечен осмотром товара.       — Именно так, милая Лири, — кот кивнул и сам сделал шаг в сторону пастушки, она даже могла почувствовать, что от него пахнет редким табаком, — только я зову этот остров Хатрибар, такое имя ему дали местные жители, когда настигли его аж с соседнего материка. Так-то он вполне себе кошачий… мог бы быть.       — Ах, вы знаете о нём!       — Конечно, это мой дом, пусть и не родной.       — Представить себе не могу… И вы там каждый день видите псов?       — Да-да, именно, вижу собак каждый день, который провожу в наших с ними владениях. Там всё почти как у вас, да и кроме собак поселились вполне себе дружелюбные куньи.

***

      В тот день Лири так и не продала шерсть, и вернулась с ней домой, но из-за новых впечатлений даже не жалела о такой прогулке, да и о тётке Кумэ совсем забыла.       — Завтра из города приедет отец, и я расспрошу его о Хатрибаре и о собаках, — проговорила пастушка, погладив ягнёнка по мягким кудряшкам, — или хотя бы расскажу то, что узнала сама.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.