ID работы: 10669100

Мародеры и Лили читают Гарри Поттера

Гет
R
Заморожен
1032
Размер:
397 страниц, 46 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1032 Нравится 601 Отзывы 400 В сборник Скачать

Узник Азкабана. Часть 39

Настройки текста
Вся их компания собралась читать третью книгу через два дня. У большинства из них были дела, связанные, в основном, с решением проблемы детишек-оборотней и общением с директором. — Ну что, чья очередь? — спросил Карлус. — Моя, — ответила Алиса, протягивая руку. — Глава 1. Совиная почта. Гарри Поттер — необычный мальчик во всех отношениях. Во-первых, он терпеть не может летние каникулы, во-вторых, любит летом делать уроки, но занимается ночью, когда все спят. А самое главное, Гарри Поттер — волшебник. — Наверняка эти Дурсли не дают ему делать домашние задания, — пробурчал Сириус. Гарри взял перо в зубы и полез под подушку за чернильницей и пергаментом. Осторожно открыв баночку, обмакнул перо и начал писать. Время от времени он прислушивался: вдруг кому из Дурслей приспичит в туалет? Ещё услышат скрип пера! Тогда Гарри до конца лета запрут в чулане под лестницей. — Эта Рита Скитер — больная на всю голову! — не сдержался Адам. Жена, пытаясь его успокоить, взяла его за руку. — Не будем заострять внимание на Дурслях, сейчас главное — очередные приключения Гарри. Остальное неважно. Мистер Эванс кивнул, слушая мисс Вуд, и внутренне содрогаясь, какой моральной уродкой надо быть, чтобы написать такое всего лишь из-за своей какой-то блажи, выставив семью Гарри тварями и жестокими садистами. Гарри, который тоже был в гостиной, похолодел. Из трубки раздался крик, а вернее, вопль Рона: — Алло! Алло! Слышите меня?! Мне нужен Гарри Поттер!!! Рон так вопил, что Дядя Вернон подпрыгнул и чуть не выронил трубку. Лицо его перекосило от гнева. Гарри даже испугался: не оглох ли? — Кто говорит? — опомнившись, громыхнул дядя в трубку. — Кого вам надо?! — Это Рон Уизли!!! — пуще прежнего орала трубка. Рон думал, что дядя Верной его не слышит, вот и кричал как болельщик на стадионе. — Я школьный друг Гарри!!! — Этот Рон настоящий кретин! — воскликнул Джеймс. — Простите, мистер Уизли, миссис Уизли. — Не умеешь обращаться с маггловскими приборами, так и не берись, — процедил Игнотиус. Надо выбрать момент и поговорить с этим мягкотелым придурком, чтобы узнать, куда уходят деньги, получаемые им в министерстве. Его зять совершенно точно подвержен тому же недугу, что и остальная его родня. Гарри закрыл чернильницу, встал с кровати и вытащил из-под неё старую наволочку. Сунул в неё фонарик, «Историю магии», сочинение, перо и пузырёк с чернилами. Под кроватью вынималась старая паркетина, в полу под ней была большая ниша, туда он всё и спрятал. Выпрямившись, Гарри потянулся и взглянул на светящийся циферблат часов на тумбочке. Час ночи. Как же он мог забыть? Вот уже час, как ему исполнилось тринадцать лет! — С Днем Рождения, Гарри! — воскликнул Сириус. — Тринадцать лет! Представляешь, Сохатый, твоему сыну тринадцать лет! Джеймс кивнул, гордо улыбаясь. У них с Лили сын! Этот факт, даже не смотря на то, что они уже прочитали две книги и разговаривали с ним, никак не желал помещаться у него в голове. Так Гарри стоял у окна, представляя себе Буклю: летит к нему с дохлой мышью в клюве, ждёт не дождётся похвалы. А может, и вправду летит? Гарри выглянул в окно. Нет. Только звёздное небо да крыши домов, освещённые фонарями. Но что там такое? На фоне золотисто-жёлтого диска луны появилось странное многокрылое существо. — Ну что снова случилось?! — простонал Ремус. — Не ребенок, а сплошной магнит для неприятностей. — Может кто-то прислал ему подарок? — высказался Гидеон. В окно влетели две совы, поддерживая крыльями третью. Похоже, ей было плохо. Совы осторожно приземлились на кровать и опустили ослабевшую птицу. Большая серая сова повалилась на спину и замерла: к лапам её был привязан объёмистый свёрток. Это же Стрелка — сова семейства Уизли! Гарри подбежал к ней, отвязал свёрток, отнёс сову в клетку Букли и придвинул ей плошку с водой. — Значит, это просто подарки от друзей, — с облегчением выдохнул Сириус. Сотрудник министерства магии выиграл главный приз: Артур Уизли, глава Отдела по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов, выиграл Главный приз, который ежегодно разыгрывает газета «Ежедневный Пророк». — Летом мы съездим к моему старшему сыну в Египет. Билл работает ликвидатором заклятий в местном отделении банка «Гринготтс», — сообщил нашему корреспонденту счастливый мистер Уизли. Семья Уизли в течение месяца будет отдыхать в Египте и вернётся к началу учебного года. Пятеро детей Уизли учатся в школе «Хогвартс». — Потратили бы эти деньги на что-то полезное! — не удержался от шпильки Игнотиус. — Папа, прекрати! — Но отец прав, — возразила дочери Лукреция. — У вас и так денег не хватает, а вы… — Все, с меня хватит! — возмутился Артур. — Вы уже достали своими претензиями! Ноги моей здесь больше не будет! Молли, пошли домой! — Это ваше решение, мистер Уизли, — нахмурился Карлус. Неприятная вышла сцена. Отвратительная. Хотя он был полностью согласен с Пруэттами: Уизли совершенно точно могли потратить немаленький выигрыш на что-то другое, более важное. Алиса возобновила чтение спустя полчаса, когда взрослые, составив текст новой клятвы, взяли с Молли и Артура Непреложный Обет, отправив их домой. Странные люди. В Египте чудесно! Билл повёл нас на экскурсию по пирамидам. Не представляешь, какие страшные заклятия наложили на них египетские жрецы! Мама даже не пустила Джинни в последнюю пирамиду. Там столько жутких скелетов! Маглы вскрывают гробницы, и заклятия начинают действовать: у кого десять рук вырастет, у кого несколько голов! Я сначала и не поверил, что папа выиграл главный приз «Пророка» — целых семьсот галеонов! Конечно, много денег уйдёт на отпуск, но родители всё-таки обещали купить мне новую волшебную палочку. — А до этого никак нельзя было купить ребенку новую палочку? Она ведь не стоит слишком дорого! Ничего не понимаю! — воскликнула Эйлин. — Мы тоже этого не понимаем, — кивнула Лукреция. — Палочка — главное оружие любого волшебника! Что за ерунда у них в семье творится? — Может позже будет дано хоть какое-то объяснение? — задала риторический вопрос Лили. Гарри, это — карманный вредноскоп. Он предупреждает об опасности, вообще о чём-то плохом. Вспыхивает и кружится. Билл в это не верит, говорит, вредноскоп — просто сувенир для туристов, ни о чём он не предупреждает. Билл так решил, потому что вчера за ужином вредноскоп ни с того ни с сего за кружился как сумасшедший. Это Фред с Джорджем насыпали ему в суп дохлых жуков, а он и не заметил. — Глупее и бесполезнее подарка не придумаешь! — воскликнул Фабиан. — Это точно, — кивнул Регулус. «НАБОР ПО УХОДУ ЗА МЕТЛОЙ», — прочёл Гарри серебряную надпись. Вот это да! Ну и Гермиона! Гарри расстегнул молнию. Внутри была большая банка фирменного средства для полировки рукояти. Блестящие ножницы из серебра, чтобы равнять прутья. Насадка на черенок с маленьким латунным компасом — незаменимая вещь в дальнем путешествии, и в довершение всего «Пособие по уходу за метлой». — Ого! Гермиона просто молодец! — воскликнул Джеймс. — Шикарный подарок! — Ну, с финансами у них явно получше, чем у Уизли, — сказал лорд Блэк. — Кажется, ее родители маггловские целители? — Да, врачи, которые лечат зубы, — кивнула Летиция. — Они весьма обеспеченные люди, особенно, если у них своя клиника. Гарри снял с тумбочки лампу: если что, он как стукнет! И одним махом сорвал обёртку. На кровать упала книга в красивой зелёной обложке, на которой золотыми буквами было вытиснено: «Чудовищная книга о чудищах». — Он совсем уже… офонарел? — воскликнул Френк, не обратив ни малейшего внимания на недовольство матери. — С ней же просто так не совладаешь! Делов эта книга может натворить много, если не знать, как ее успокоить. Книга зажала пальцы именинника, но тут же отпустила и запрыгала дальше. Ничего не понимая, он сидел на корточках, а потом, опомнившись, ринулся на книгу и прижал её к полу. В соседней комнате дядя Вернон что-то громко проворчал во сне, и опять всё стихло. — Сейчас если этот боров проснется, то Гарри снова накажут, — вздохнула Марлин. Дорогой Гарри! С днём рождения! Эта книга тебе очень пригодится в следующем году. Больше ничего писать не буду. Вот свидимся — и расскажу. Надеюсь, маглы тебя не обижают. Всего хорошего. Хагрид — Интересно, для чего она ему может пригодиться, — задумчиво спросил Карлус. — Мне кажется, снова начинается какая-то заварушка для Гарри. У Альбуса все вперед расписано, так что книга эта неспроста подарена внуку, наверняка она для чего-то нужна. Все присутствующие эту мысль поддержали. Гарри снова втравливают в какую-то историю, но какую? Уважаемый мистер Поттер! Напоминаю Вам, что первого сентября начинается учебный год. «Хогвартс-Экспресс» отходит от платформы № 9 ¾ с вокзала Кингс-Кросс в 11.00. В выходные дни третьекурсникам будет разрешено посещать деревню Хогсмид. К письму прилагается форма с разрешением. Её должны подписать ваши родители или опекун. Также прилагается список учебников для третьего класса. Искренне Ваша, профессор М. МакГонагалл, заместитель директора школы. — Дурсли вряд ли подпишут разрешение, — сказала Марлин. — Из принципа. — Согласна, еще и поржут, — кивнула Алиса. — Книжная Петунья просто отвратительна, хотя я и настоящую таковой считала до недавнего времени. Девушка смущенно улыбнулась, глядя на мистера Эванса. — Все мы считали, — поправила Лили подругу. — Если честно, читая первую книгу, мы столько всего про нее наговорили, что мне до сих пор стыдно. — Но мы же не знали, что в книге написана неправда, — сказал Регулус. — И прости, Лили, но иногда твоя сестра вела себя отвратительно, — напомнил ей Северус сцену в начале их пятого курса. К Летиции старшая сестра всегда относилась плохо. Грубила. Высказывалась не очень лестно, но после прочтения первой книги утихомирилась. Каким бы необыкновенным Гарри ни был, в эту минуту он чувствовал себя как простой мальчишка — радовался дню рождения. — Конец главы, — сказала Алиса, передавая ее Фрэнку. — Глава 2 «Большая ошибка тётушки Мардж», — прочитал Лонгботтом. — Что за тетушка Мардж? — нахмурилась Лили. — У нас нет родственников с таким именем. — Может это родственница Дурсля? — высказала предположение Алиса. — Скорее всего так и есть, — поддержала подругу Марлин. Гарри сел между Дадли и дядей Верноном — плотным, краснолицым мужчиной с крохотной шеей и пышными усами. С днём рождения Гарри никто не поздравил, даже доброго утра не пожелали — делают вид, что его нет. Подумаешь! Гарри к этому не привыкать. Он взял гренку и глянул на экран, где говорили о сбежавшем преступнике: «Блэк вооружён и очень опасен. Увидев его, немедленно сообщите властям по специально созданной горячей линии». — А вот и упоминание о тебе, Сириус, — сказал Джеймс. — Знаю, но хорошо, что мы в курсе о предательстве Питера и том факте, что из-за него я просидел в Азкабане ни за что ни про что двенадцать лет, — мрачно ответил Сириус. Марлин протянула к нему руку и сжала, оказывая ему свою поддержку. Дядя Вернон допил чай и взглянул на часы. — Ну, я пошёл, Петунья. Поезд Мардж прибывает в десять часов. Гарри, все помыслы которого были наверху — там его ожидал «Набор по уходу за метлой», — чуть не упал со стула. Тётушка Мардж!!! Вот те на… Хуже не придумаешь! — Тётушка Мардж?! — не подумав, вскрикнул он. — Она… она… сегодня приедет?! — Ну вот, это наверняка сестра этого жирного свинтуса, — сказала Алиса. — И Гарри она явно не нравится, — согласилась с девушкой Эйлин. — Мардж погостит у нас неделю, — пробасил дядя Вернон, — а ты, — ткнул он в Гарри толстым пальцем, — слушай меня внимательно! — Ха-ха-ха!!! — Дадли оторвался от телевизора. — Сейчас папочка начнёт чихвостить Гарри. Вот будет весело! — Мерзкий мальчишка! — воскликнул Северус. — Весело ему видите ли! — И наконец, мы сказали Мардж, что ты ходишь в школу для трудных, ну, в общем, безнадёжных подростков имени святого Брутуса. — Что?! — ахнул Гарри. Врать, что он учится с будущими преступниками?! — Мальчик, запомни, что я сказал. Не то тебе будет худо, — брызнул слюной дядя. — Наследник рода Поттер в школе для трудных подростков?! — взвился Джеймс. — Да что эти твари вообще себе позволяют?! — Не понимаю я эту Скитер, — нахмурился Адам. — Какая-то больная, ей Богу! — С психикой у нее точно не все в порядке, — согласилась с мужем Летиция. — Дадлик, пойди переоденься. — Тётя ласково погладила сыночка по жидким светлым волосам. — Мама купила своему мальчику такую красивую бабочку! Ах! Тётушка будет в восторге! — Петунья никогда в жизни так бы себя не вела! — уже устав удивляться, сказала Лили. — Хоть бы в книге было что-то такое, что позволит нам прижать эту Скитер, — сказал лорд Блэк. — Никто не знает, откуда она берет свои сведения, но иногда ее статьи пусть и отвратительны, но правдивы. — Согласен с тобой, Арктурус, — кивнул лорд Принц. — Вспомни ту статью, которая вышла три месяца назад относительно старухи Гризельды Бурхауд. Все эти мерзости были подтверждены расследованиями авроров и запротоколированы. — Вы по поводу той статьи, в которой говорилось, что эта старуха убивает… младенцев? — побледнела Марлин, переглянувшись с подругами. Они тогда посчитали эту статью полным бредом. — Вам не стоит знать подробностей, но эта тварь действительно проводила ритуалы черной магии, — содрогнулся от воспоминаний Карлус. — Читайте дальше, мистер Лонгботтом. Дети переглянулись. Неужели та статья действительно правдива? Если так, то это просто ужасно! — Правильно. — Он спокойно смотрел на багровое лицо дяди и продолжал: — Но это трудно запомнить. И чтобы тётушка Мардж поверила, придётся постараться, а то вдруг я скажу чего не так? — Тогда я из твоей башки выбью всю дурь!!! — Сжав кулак, дядя двинулся на Гарри, но тот и не шелохнулся. — Ну и выбивайте! Тётушка всё равно сказанного мной не забудет! — Гарри все-таки иногда такой слизеринец, — ласково улыбнувшись, сказала Дорея. Джеймс с Лили переглянулись и пожали плечами. Что поделать, гены! — Но если вы подпишете разрешение, — быстро сказал Гарри, — то, клянусь, я запомню эту школу и буду вести себя как магл, то есть как хороший мальчик. Дядя стиснул зубы и задумался. Жилка у него на виске запульсировала. — Ладно, — наконец изрёк он. — Будешь говорить, что я велел, подпишу эту чёртову бумагу. Но если обманешь — пеняй на себя! — Ну вот, полдела сделано, — потер руки Сириус. — Ему будет трудно сдержаться, если эта Мардж такая же отвратительная, как ее братец, — вздохнул Гидеон. — А Гарри пусть иногда и слизеринец, но характер у него временами тот еще… гриффиндорский, короче. Все рассмеялись. Скучать долго не пришлось. Вскоре весь дом огласили крики тёти Петуньи: — Когда прибудет тётушка, немедленно выходи поздороваться! И пригладь свои патлы, неряха! — Вот же… стерва! — выругался Фабиан. — Бедная Петунья, — вздохнула Летиция. — Интересно, как они там с Клифом? — С ними все будет в порядке, Летти, — постарался заверить жену мистер Эванс. Пусть обе дочери и были для жены приемными, но она любила обеих одинаково, даже не смотря на то, что временами Туни высказывалась в адрес мачехи довольно резко и холодно. Эта краснолицая, внушительной комплекции дама очень походила на дядю Вернона. У неё были даже усы, правда, не такие пышные, как у дяди. В одной руке она держала здоровенный чемодан, второй прижимала к груди старого, угрюмого бульдога. — А где мой ненаглядный Дадли? — хрипло гаркнула тётушка. — Где мой медвежонок? Вся компания рассмеялась. — Медвежонок?! — всхлипнул Сириус. — Скорее свинтус обыкновенный, — поддержал друга Ремус. Гарри прекрасно знал, что её объятия Дадли терпит лишь потому, что тётушка ему за это платит. И действительно, когда объятия разжались, в кулаке толстяка хрустнула двадцатифунтовая бумажка. — Ну вот и вся любовь, — поморщился Адам. — Мардж, не хочешь ли чашку чая? — предложил он. — А что желает Злыдень? — Злыдень желает испить чаю из моего блюдечка, — ухмыльнулась тётушка Мардж. — Фу… как не гигиенично, — поморщилась Эйлин. — Немудрено, что она до сих пор не замужем, — поддакнула леди Августа. — Да? — передразнила тётушка. — Как ты разговариваешь, неблагодарный мальчишка? Вернон и Петунья столько сделали для тебя! А ты… Если бы тебя оставили на моём крыльце, я бы с тобой миндальничать не стала! Сразу бы отправила в детский дом! — Лучше в детский дом, наверное, — неуверенным тоном сказал Гидеон. — Не лучше, Ги, там бы ему было еще хуже, — с грустью сказала Летиция, назвав мальчишку домашним прозвищем. — Кстати, Вернон, это что за школа-то? — Имени святого Брутуса, — не замедлил с ответом дядя. — Самое подходящее место для безнадёжных случаев. — Ясно. — Тётушка повернулась к Гарри: — А в этой школе розгами-то хоть лупят? — Тебя бы кто розгами полупил, толстая корова! — воскликнула Алиса. — Дочка! — ужаснулась миссис Вуд. — А что, я не права? Эта стерва просто отвратительна! Дядя Вернон забеспокоился. Вдруг Гарри не выдержит и, забыв об уговоре, брякнет Мардж что-нибудь неподходящее? — Мардж, ты смотрела утренние новости? — поспешил он разрядить обстановку. — Что думаешь о сбежавшем преступнике? — Ловко он перевел тему, — впервые похвалил книжного Вернона Адам. — Ему самому не с руки, если Гарри сорвется, — сказал лорд Блэк. — Детская спонтанная магия — непредсказуемая штука, случиться может что угодно. — Согласен с Арктурусом, — кивнул Карлус. — Был один случай в моей практике, когда я работал аврором. Ребенка тоже били. Его опекуны были напуганы случайными вспышками детских выбросов и однажды не нашли ничего лучше, как вызвать священника, чтобы изгнать из ребенка дьявола. — Закончилось для взрослых это слишком… плачевно? — спросил мистер Вуд. — Мальчишка сжег весь дом, вызвав адский огонь, — помрачнев, ответил Карлус. — Погибли все, и ребенок в том числе. Мы еле-еле смогли усмирить бушующее пламя. Втроем брали его под контроль, и к концу операции были полностью без сил. Все разом помрачнели. — Ты не виноват, Вернон, что мальчишка неисправим, — утешала тётушка Мардж брата. — Что поделать, коль он уже родился с гнильцой. От негодования у Гарри задрожали руки, к лицу прилила кровь. «Помни об уговоре и молчи, думай о Хогсмиде. Не обращай на неё внимания», — внушал он себе, уставившись в тарелку. Тётушка налила в бокал вина и провозгласила: — С собаками тоже всегда так. У дурной суки — дурные щенки! — Сама ты сука! — воскликнула Лили. — Вот же стерва! — поддержал будущую жену Джеймс. Взрослые даже не стали их одергивать. Книжная героиня была отвратительной. Едва она произнесла эти слова, как бокал в её руке взорвался. По всей кухне разлетелись осколки. Тётушка заморгала, что-то бормоча, по багровому лицу потекло вино. — Мардж! — закричала тётя Петунья. — Мардж, ты жива?! — Да не волнуйся, Петунья, — тётушка вытерла лицо салфеткой, — я просто очень сильно сжала бокал. На днях у полковника Фабстера точно так же перестаралась. — Пронесло Гарри, — выдохнул Сириус. — Вопрос, надолго ли? — спросил Ремус. — С такими родственниками нужно иметь стальные нервы. Тяжело дыша, он прислонился к стене. Нельзя, нельзя так злиться! Вот уже вещи взрываются! Не дай бог, что-нибудь ещё произойдёт! Ладно Хогсмид, а если узнают в Министерстве магии?! — Ну, если они во всем разберутся, то ничего, даже предупреждения не получит, — сказала мягко Эйлин. — Это если будут разбираться, — сказал Каспер Принц. — Могут просто прислать предупреждение и ничего расследовать не станут. — Гарри потом может подать петицию, если разбирательства не будет, — напомнила прописные истины Алиса. — Всякое ведь может случиться, хотя странно, что случай с домовиком так и не расследовали, а спустили на тормозах. — Алиса, ну кому нужны лишние телодвижения? — напомнила подруге Марлин. — А про то, что он может подать иск на дополнительное расследование, ему вряд ли кто-то из Уизли сказал, а Гермиона может и сама еще пока не в курсе. — Уф!.. — Тётушка облизнулась, поставив на стол пустую рюмку. — Потрясающий ужин, Петунья! Мне, с дюжиной бульдогов, готовить некогда. Дома ем готовое из магазина. Смачно рыгнув, она похлопала себя по животу. Под твидовым пиджаком ему было явно тесновато. — Какой кошмар! — поморщилась Лили. — Отвратительная маггла! — поддакнула Августа. — Так себя запустить и вести себя так некультурно! — Всегда говорила: дурная кровь — дело безнадёжное. Рано ли, поздно ли, она даст о себе знать! Я ничего не хочу сказать плохого о твоей семье, Петунья, — тётушка хлопнула ладонью величиной с лопату по костлявой руке тёти Петуньи, — но согласись, сестра у тебя была никудышная! Всю семью опозорила! Сбежала с каким-то прохвостом, и вон смотрите, что получилось! Гарри уставился в тарелку. В ушах зазвенело. — Ну все, магический срыв ему обеспечен, — забеспокоился Игнотиус. — Звон в ушах — самый первый признак надвигающейся катастрофы! — А я ведь совсем ничего не знаю про старшего Поттера. Кем хоть он был? Работал ли? Лица у дяди с тётей так сильно напряглись, что Дадли оторвался от пирога и с удивлением глянул на родителей. — Он не работал. — Тяжело вздохнув, дядя покосился на Гарри. — Он был безработный. — Гарри теперь совершенно точно не сможет сдержаться, — дрожащим голосом сказала Лили. — Неудивительно. Бездельник! — Она вытерла подбородок рукавом пиджака. — Нищий дурак, который… — Ложь, — вдруг отчеканил Гарри. В комнате воцарилась тишина. Гарри сжал кулаки. Никогда ещё он не был так зол. — Теперь точно никакого Хогсмида, — простонал Сириус. — Вернон и пальцем не пошевелит, чтобы подписать разрешение. — Разрешение на посещение Хогсмида отходит на второй план, — кусая в волнении губы, сказал Джеймс. — Главное, чтобы он не разнес дом Дурслей к чертовой бабушке! — Нет, Вернон! — Тётушка Мардж икнула, выбросив вперёд руку. Крошечные, налитые кровью глазки впились в Гарри. — Продолжай, мальчишка. Ты, я вижу, гордишься своими родителями? Бедные! Погибли в автокатастрофе! Наверняка были оба пьяные! Неожиданно для себя самого Гарри вскочил со стула. — Они погибли не в автомобильной катастрофе! — закричал он. — Нет, в автокатастрофе, маленький гадёныш!!! — От ярости она надулась как индюк. — И взвалили тебя на этих добрых людей! А ты, неблагодарный… — Мамочки! Что сейчас будет! — прошептала Лили, схватив Джеймса за руку. Она замолчала, будто поперхнулась. Её продолжало раздувать. Полное красное лицо опухло, крошечные глазки полезли из орбит, а рот растянулся до ушей. Твидовый пиджак лопнул, и пуговицы со свистом разлетелись в стороны. Скоро тётушка превратилась в громадный воздушный шар. Юбка лопнула, живот вывалился наружу, а пальцы растопырились, как огромные сосиски. — Он ее раздул! — воскликнул Северус. — Как воздушный шарик! — Теперь ему точно прилетит предупреждение из Министерства, — сказала Лили. — Из-за этой твари… ненавижу! В этот миг из столовой выскочил дядя Вернон, одна из его брючин превратилась в кровавые лоскуты. — Ты куда!!! — возопил он. — Сейчас же вернись и приведи тётку в порядок!!! Но Гарри уже было всё равно. Он был готов на любое безрассудство. Пинком открыв чемодан, он вынул волшебную палочку и нацелил на дядю. — Она получила по заслугам! — сказал он и, отдышавшись, добавил: — Не подходите ко мне! Гарри нашарил за собой дверную ручку. — Всё, ухожу! С меня хватит! Ещё миг, и Гарри очутился на тёмной пустынной улице. Волоча тяжёлый чемодан, с клеткой под мышкой он зашагал прочь, подальше от Дурслей. — Конец главы, — сказал Френк. — Ох, что сейчас будет! — Сейчас будет обед, а потом продолжим, — решительным тоном сказал Карлус. *** — Тетя Петунья, не уезжайте! — плакал Регулус, обнимая девушку. — Я… не хочу! — Ну малыш, я же тебе говорила, что нам надо выполнить свой долг, — присев перед ребенком на корточки, сказала Туни. — Ты ведь знаешь, что всегда надо выполнять свои обязательства. — Знаю, но… я буду скучать, — заплакал ребенок, обхватив руками ее шею. Туни и сама едва сдерживала слезы. Она привязалась к мальчику. За эти два месяца, что они провели в замке, тяга к ребенку была с каждым днем все сильнее и сильнее. Малыш иногда даже стал заговариваться, называя ее мамой, когда она укладывала его спать, и от этого сердце болело еще сильнее. Леди Блэк смотрела на них с жалостью и с затаенной грустью. Внук остался их с мужем единственной отрадой, да и к этим двоим они тоже успели привязаться. — Думаю, ты вырастешь сильным, смелым мужчиной, Регги, — сказала Туни, глядя мальчику прямо в глаза. — Я буду хорошим, тетя Туни, — кивнул малыш. Расставание всем причиняло боль. Клиф с беспокойством смотрел на Туни, жалея, что не сможет оставить ее в замке, только вот эта чертова петля времени… они должны попасть в замок Поттеров вдвоем. — Пока, Регулус! — сказал Клиф, тоже обнимая ребенка. Леди Блэк забрала внука себе, и Туни с Клифом, в сопровождении охраны, выдвинулась из замка, зная расположение манора новоявленного графа Торнтона. До предполагаемого нападения ещё почти три месяца, они успеют. В охрану вошли как старые люди графа, так и те, кого нанял Лукас незадолго до их поездки. Пруэтту было строго-настрого приказано доставить путешественников во времени к месту их назначения и помочь Торнтону отбить нападение. Лишние люди им совершенно точно не помешают. Граф спутал планы слишком влиятельным людям, а такое не прощают. — Бедный ребенок, — сказала Петунья. Она сидела на лошади в мужском седле, категорически отказавшись ехать в карете. Дорога слишком дальняя, а нынешние средства передвижения, на взгляд Петуньи — сплошная пытка. Верховой езде ее учил Клиф, который в юности увлекался этим видом спорта и сидел верхом на подаренном графом жеребце не хуже любого рыцаря. Клиф вообще очень здорово вписывался в это время. Он был его частью, в отличие от самой девушки, которой не терпелось вернуться обратно в двадцатый век. Там ее ждала сестра и отец, и даже… Летиция. Пусть она ее и недолюбливала, но та всегда относилась к ней хорошо. Терпела все выходки взбалмошного и вредного подростка. — С ним все будет в порядке, Туни, — сказал Клиф. — Эта поездка неизбежна. — Знаю, но мне очень жаль с ним расставаться. — Мне тоже. Она кивнула. Им предстоит нелегкий путь, и неизвестно, как он закончится и когда конкретно они исчезнут, вернувшись домой, замкнув петлю времени, которая образовалась с их приходом сюда, дабы в будущем на свет мог появиться не только Джеймс Поттер, но и ее племянник Гарри Поттер.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.