С кошкой жить веселее

Перевод
G
Завершён
54
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
2 страницы, 520 слов, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
54 Нравится 2 Отзывы 13 В сборник

Часть 1

Настройки
      Момо вздохнула, закрывая дверь и потирая голову.       В своих попытках справиться с домашним заданием она заработала головную боль, и это её не особо радовало.       Спускаясь по лестнице, она с трудом подавила желание снова вздохнуть, её головная боль мягко пульсировала с каждым шагом.       «Пожалуйста, не превращайся в мигрень», — взмолилась она какому-то богу, который её слушал.       Она уже собиралась пройти на кухню, когда остановилась. Тишину, последовавшую за её резкой остановкой, нарушил звонок.       С любопытством достигнув пика, она последовала за звуком и была встречена действительно фантастическим местом.       Остальные ученики класса 1-А сегодня ушли, оставив только Момо и, по-видимому, Тодороки. Который играл с кошкой.       Кошка была белой, как иней, с леденящими голубыми глазами, которые, казалось, делали противоположное их цвету. Вместо того, чтобы замораживать тех, кто приближался к нему, кошка, казалось, растапливала сердце Тодороки.       Бело-красные волосы Тодороки упали вперёд, когда он наклонился, почесывая кошку за ушами, когда она играла с игрушечной мышью.       Момо невольно хихикнула, и Тодороки замер, как олень в свете фар.       Он резко повернул голову в её сторону, и напряжение спало с его плеч.       — Яойорозу, — поздоровался он с лёгкой улыбкой на лице. Было ли это из-за неё или из-за кошки, она не могла сказать.       Несмотря на это, она улыбнулась в ответ, кивнула ему, сказав: «Тодороки», и пошла к нему, забыв о головной боли.       Присев рядом с ним, она протянула руку и почесала кошке живот. Она была не только цвета снега, но и мягкой, как снег.       — Итак, где ты взял кошку? — спросила она его, используя свою причуду, чтобы создать кошачью щётку.       Тодороки оглянулся на них, прежде чем наклонился к ней и прошептал: — Она принадлежит мистеру Айзаве.       Её глаза расширились. Это была новая информация.       — У мистера Айзавы есть кошка? — прошептала она в ответ, протягивая ему щётку.       Тодороки кивнул. Кошка заполнила тишину, громко мурлыча, когда её гладила Момо и гладил Тодороки.       Не было нужды в словах, достаточно было компании каждого.       Час спустя дверь в общежитие открылась, и первый из обитателей общежития вернулся домой из своего путешествия.       Момо оторвала взгляд от кошки, всё ещё державшую в ладони кошачьи угощения.       Она собиралась поприветствовать прибывшего, прежде чем увидела, кто вернулся. Вместо этого она нервно сглотнула.       Айзава пристально посмотрел на них обоих. Тодороки поднял голову. Он, казалось, не нервничал из-за того, что его поймал их учитель, отвечая на взгляд Айзавы своим пустым лицом.       — Могу я спросить, что вы делаете? — спросил Айзава.       — Играем с твоей кошкой, — невозмутимо ответил Тодороки. Момо испуганно вскрикнула.       Прежде чем Айзава успел ответить, за его спиной раздался тихий голос.       — Можно я её причешу? — спросила Эри, выходя из-за ног Айзавы.       Тодороки кивнул, едва заметная улыбка коснулась его лица, которое раньше излучало безразличие, и протянул Эри щётку, созданную Момо.       Какой бы выговор ни был у Айзавы к этим двум, но сейчас, увидев, как Эри чешет кошку, он успокоился.       Он вздохнул, побеждённый, и вместо этого пересел на диван.       Со стоном он сказал: — Вы можете гладить Снежка до тех пор, пока вы никому не скажете, — сказал он им.       Кошку зовут Снежок, заметила Момо. Она кивнула учителю, обещая сохранить это в тайне.       В течение следующих нескольких часов группа из трёх человек по очереди осыпала Снежка любовью, а Айзава наблюдал за ними со скрытой нежностью.       В общем, хороший день, по скромному мнению Момо.
54 Нравится 2 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (2)