***
— На, поешь, — суёт Гейра кусок вяленого мяса. — Тебе нужно. — Лучше б сама сожрала. У неё и так молоко есть, — щурится Меченый и шуршит сеном, залезая под спальный полог. В придорожном трактире яблоку упасть негде, и ночевать приходится прямо в повозке, но зато здесь горит факел на цепях, а у ворот клюёт носом имперский солдат с пикой. Значит, всем троим: точнее, четверым, считая детёныша, — сегодня удастся выспаться. — Раз молоко есть, то она будет кормить нашего. Ты же будешь кормилицей? — Ещё спрашиваешь. Будто мне жалко, — вгрызается Бриндис в мясо и тянется за кувшином: воды в нём мало, а пить хочется страшно. — Куда едешь? — Подальше бы, и дело с концом. — Останься с нами. Вместе жить легче. Не Бриндис объяснять, каково это — легче: ещё и месяца не прошло, как она, совсем голодная, грызла на сносях вонючую хорью печень. Бриндис соглашается и снова мычит детёнышу колыбельную, — тот возится в пелёнках, хлопает ещё совсем мутными глазами и принюхивается, и вряд ли понимает, почему от самки пахнет молоком, но совсем не мамой. Бриндис укачивает его и думает, — там, в тёплом Вагстаффе, смотрит ли нянька за её детёнышем так же хорошо, как смотрела сама Бриндис? В Вагстаффе яблоки зреют уже в середине лета, и в колодце вода чистая, — нет во всей округе деревни лучше, и ни расставание, ни вдовство у Бриндис уже не кровоточат. — По своему скучаешь, — без обиняков говорит Гейра, усевшись рядом, и щекочет детёнышу нос, щёлкая бусами, и тот, принюхавшись, тут же перестаёт шебуршать. — Вот, глянь, он так сразу успокаивается. — С чего взяла, что я скучаю? — С того и взяла, глупая! Я и так бы соскучилась, без молока. — Гейра сгребает крысёнка в объятия и кусает его за ухо. — Моё, никому не отдам. Братьев и сестёр ему рожу, когда война закончится. Бриндис умывается пригоршней воды и, запрокинув кувшин, допивает последний глоток. — Госпожа Гейра, — зовёт Меченый, ворочаясь в сене и дорожном одеяле: Бриндис до сих пор не знает его настоящего имени, но спрашивать ей сонливо и лень, и грудь у неё больше не ноет, — не соизволишь ли пойти к мужу? — Сейча-ас, — дует та щёки. — И мальца с собой бери. Застудитесь. — А Бриндис? — И Бриндис зови. Перед тем, как укутаться в одеяло, Бриндис тихо свистит охраннику у ворот, и тот оборачивается, с истинно солдатской элегантностью сморкаясь в пальцы. — Чего тебе, красавица? — Воды принеси, красавец.***
— Сестра? — Кормилица, — бойко толкует залезшая на колени к мужу Гейра, и тот даже не успевает открыть рта, — мы её в деревне встретили. Она девица, никого у неё нет. — Кормилица, значит. А потомство ваше где? — Здесь оно, сержант, смотрите, — исправно докладывает гвардеец помладше, совсем ещё крысюк, и заглядывается на детёныша: тот, довольный и сытый, громко сопит в сене, пелёнках и тканом одеяльце, и крысюк осторожно тянется потрогать его пальцем, но всё-таки не решается. — Заснул. Сержант, невыспавшийся и помятый, кивает, почёсывает шею под наплечником кирасы, разворачивает чуть помятый пропуск, вертит его и щурится на Бриндис так и этак, будто пытается понять, подходит ей это имя или нет, а Бриндис смотрит на него почти снисходительно: если бы не война и не Солёр, этот сержант кланялся бы перед ней, как рыцарь, и сдвигал с глаз забрало салада. — Девица Бриндис Бергдоттир? — Она самая. — Третья с кроволуния, — замечает другой гвардеец, навалясь на ограду, и грызёт тыквенные семечки; со здешних дозорных башен не видать дыма пожаров, но алебарда у гвардейца заточена на совесть, и салад, как и у сержанта, — на месте. — Или четвёртая? — И Гейр не меньше бывало. — Это не просто Гейра, — сообщает Меченый, пока жена мотает на палец нитку бус, — это Гейра с Ютской заставы. И копьё не трожьте, ей его в дорогу взять позволили. — О-о! — Сержант тут же мягчеет, но всё ещё косится: видимо, не доверяет. — А кто позволил? — Хельги Кривоглаз. — Хельги! Это та гарпунщица, которая лишилась глаза, когда спасла барона от стрелы? — Она, кто ж ещё! — Значит, никто через ту заставу не пройдёт? Правда, сержант? — восхищается крысюк и хватает из пригоршни старшего семечки, а тот щедро влепляет ему подзатыльник. Сержант, фыркнув, сдвигает забрало выше лба: жарко ему, видать, — и не глядя складывает пропуск вдвое. — Пусть только зубы покажут, погань вонючая! Бриндис забирает пропуск: теперь он ещё более мятый, чем прежде, но по-прежнему ценный, — суёт его за пазуху и улыбается, видя, как сержант сжирает её взглядом, глядя на развязанный ворот рубахи: глаза у крыса ясные, чёрные, очень-очень уставшие, и пахнет от него терпко, почти что резко, — так пахнут все мужчины, от солдата до короля. — Ты, это, береги себя, Бриндис Бергдоттир, — говорит сержант, скребя когтями вибриссы. — Время нынче плохое.