ID работы: 10698011

Волк волчок шерстяной бочок

Гет
PG-13
Завершён
38
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 29 Отзывы 7 В сборник Скачать

Ах, если бы Родина щедро поила меня березовым соком

Настройки текста
Примечания:

Волк-волчок, Шерстяной бочок, Через ельник бежал, В можжевельник попал, Зацепился хвостом, Ночевал под кустом. (народная потешка)

      — Что… что это за запах?! Мерлин, да что это вообще…       Скабиор медленно приходил в себя. Вчера в лагерь Фенрира с поручением от Темного Лорда приходил Долохов. Фенрир отбыл, а Тони остался. У Тони, как всегда, с собой было. Скабиор, как всегда, остался в лагере за старшего. И как всегда, Тони ничего не мог выдумать лучше, чем заставить всех себя уважать. Тони всегда добивался своих целей. После третьей бутылки уважение Скабиора к Тони было очень ярким, но весь мир как-то померк и покосился. Тони был сильным магом, и, кажется, вчера, чтобы доказать свою магическую силу, показывал Скабиору какие-то новые чары, и все время спрашивал, уважает ли его Скабиор или нет. Вчера Скабиор очень уважал Тони, но сегодня утром у Скабиора страшно болела голова, и уважение как-то поутихло. К тому же Скабиор очутился в очень странном месте.       Он лежал на сене, в помещении с деревянными бревенчатыми стенами. Обычно безотказно различающий миллионы оттенков запахов, сейчас нос оборотня улавливал лишь один-единственный запах, источником которого была большая черно-белая корова, и это был отнюдь не запах молока. Все остальные запахи отсутствовали. Скабиор понял, что ему срочно нужно на свежий воздух. Корова посмотрела на него и равнодушно отвернулась. Запах стал сильнее. Скабиор почувствовал тошноту. Он попытался встать, но голова сильно кружилась, и он со стоном опустил ее обратно на сено. Нащупал в рукаве волшебную палочку. На душе стало легче. Он было собрался аппарировать, но еще не успел вытащить палочку, как услышал низкий женский голос.       — Эй, ты живой там? Эй, товарищ! Просыпаемся!       Скабиор с трудом сфокусировал взгляд на источнике голоса. — Привет, красавица. (Hello beautiful.)       — Хэлоу, хэлоу… Ты не местный, что ли? Иностранец? — на Скабиора смотрела невысокая полная женщина в длинном платье без рукавов и повязанном на голове большом полотенце. В руках у нее было ведро и вилы.       — Не понимаю вас. Вы говорите по-английски? (I don't understand you. Do you speak English?)       — Ась? Спик? Не, не спик.       Женщина покачала головой и покрепче перехватила вилы.       — Где я? (Where am I?)       — Что? Время? Да уж полдень скоро.       — Извините, вы кто? (Excuse me, who are you?)        — Чиво? Ты чего материшься, бесстыдник?! А ну вылезай из яслей да проваливай, откуда пришел!       Женщина отставила ведро, взяла вилы в обе руки и направила на Скабиора. Скабиор дернулся, свалился с сена и сделал пару шагов по направлению к двери, при этом попытался обойти женщину и подошел слишком близко к корове.       Теперь корова учуяла оборотня. Она громко заревела и отскочила от него, при приземлении обдав его тучей брызг. И это была совсем не вода. Скабиор, в попытке избежать столкновения с немаленькими рогами, отпрыгнул в другую сторону, зацепился за ведро и упал. Чуткий нос отказался ему служить и выключился, уведя за собой и сознание.       Скабиору показалось, что он попал под дождь. Открыв глаза, он увидел перед собой вилы.       — О, Мерлин. (Oh, Merlin), — простонал Скабиор, поняв, что это не сон, что он теперь лежит весь в бывшем сене, что его голову облили водой и что странная женщина протягивает ему вилы.       — Ты из Берлина, что ли? — спросила женщина. — Ну тогда хенде хох, штенд ауф, хватайся да поднимайся.       Вилы перед ним неопасно качнулись туда-сюда. Скабиор схватился за них и с трудом поднялся. Он подошел к двери и оперся рукой о косяк. Все кругом плыло.       — О, да ты с похмелья, сердешный. Все понятно, — сказала женщина, оценив внешний вид Скабиора и аромат перегара, исходящий от него. — Эй, Нюрка, принеси банку рассолу! — вдруг крикнула она так громко, что у Скабиора чуть уши не заложило. Слух у оборотней тоже превосходный.       Вскоре послышались легкие шаги, и к Скабиору приблизилась фея. Он проморгался, принюхался и понял, что это обычная маггла, но очень молодая и очень аппетитная. И очень похожая на ту магглу, что пугала его вилами. О, если бы не головная боль, он бы с ними не так поговорил бы! Он бы…       — Вот, пей, — молодая маггла сунула ему в руки банку с мутной зеленоватой водой. Скабиор принюхался. Чутье постепенно возвращалось и сообщало ему, что в банке находится неизвестное зелье. Скабиор сделал маленький глоток и поморщился, протянул банку обратно молодой маггле. Она не взяла и повторила:       — Пей, ну. Дринк.       Скабиор обрадовался:       — О, вы говорите по-английски? (Oh, do you speak English?)       — Инглиш? Не, не спик. Давай, дринкнИ рассола, полегчает.       Скабиор приуныл. От безысходности он глотнул из банки соленой-соленой воды. Потом еще и еще. Зелье оказалось приятно освежающим, и его голове стало немного легче. Вернув пустую банку молодой маггле, он осмотрелся. И почти сразу увидел Долохова.       Тот вышел откуда-то из кустов, бодрый и энергичный, и сказал, обращаясь к старшей маггле:       — Banya gotova, Nina.       — Ой, хорошо, — обрадовалась та. — Бери тогда вот этого, это ж ведь он — твой друг, и идите мойтесь, а девки вам принесут, чего надо. Идите, идите. Людк, а, Людк!       Скабиор пошел в кусты вслед за Долоховым, оглядываясь на двух женщин, что остались стоять возле большого деревянного сарая.       — Тони, — спросил он, — что происходит, где мы находимся? Как мы здесь оказались?       — Мы на моей родине, Скаб. И я никакого гребаного драккла не понимаю, как мы здесь оказались. И как нам выбраться, тоже не знаю. Магия не действует.

***

      В бане две девушки принялись раздевать Скабиора и Тони. Тони посмеивался, хлопал их по задницам и отпускал какие-то шутки, от которых девицы краснели, но руки их становились все смелее и смелее.       — Lyudk, a Lyudk, glyan', kakaya kosa-to u etogo, a. Pryam devich'ya krasa, — сказала та, которая приносила рассол.       — Nyurk, ty ne glyadi na volosa, von, nizhe poyasa — krasa, — ответила вторая, которая была в бане, когда Скабиор и Тони вошли. Девушки покраснели пуще прежнего и звонко рассмеялись. Тони тоже заржал.       — Пользуешься успехом, Скаб.       Проворные девичьи руки расплели Скабиору волосы.       — Myt'sya, mal'chiki.       С этими словами две полураздетые девицы затолкали Тони и Скабиора в полутемную комнату, в которой было очень жарко. Они плеснули куда-то водой, и всю комнату заволокло влажным паром, таким горячим, что Скабиору было трудно сделать вдох.       — Тони, какого драккла…       — Расслабься, Скаб. Баня — это вещь…

***

      — Тони, Тони, придумай что-нибудь! Завтра полнолуние, я же здесь всех сожру, ты понимаешь! — Скабиор предавался отчаянию. Долохов был мрачен.       — Скаб, я пойду кое-что проверю, — сказал он и зашагал по направлению к лесу.       Скабиор сел на широкую деревянную скамейку. Прислонился затылком к теплой от солнца бревенчатой стене. Он чувствовал слабость, это чувство его неимоверно раздражало. Он не привык быть слабым, он не привык к отсутствию магии, он был оборотнем, магическим существом! И беспомощность свою ощущал особенно остро именно сейчас, когда до полнолуния оставались считанные дни. Что с ним тогда будет? Как он превратится? Что он-зверь тогда сделает со всеми этими магглами, было ясно, но — он этого не хотел. Он мечтал сейчас оказаться «дома», в том лесу, где их стая обреталась вот уже как два года. Там было все просто, по своим законам и правилам, жестоким, быть может, но хотя бы понятным, своим. Здесь же все было чужое. Чужие запахи, чужие звуки. Чужой язык.       Волшебные палочки не слушались ни его, ни Тони. Все сегодняшнее утро, как и весь предыдущий день, они старались, как два первокурсника. Махали бесполезными деревяшками, как на первом уроке у Флитвика, честное слово! И не происходило ни-че-го. Ни единого Люмоса. Ни одного отклика магии. Ни единого движения той мощной силы, что всегда переполняла его. Только тягучая, давящая слабость. Похожая на безвременье, в которое они попали. Все, что их окружало, было пропитано неуловимым налетом древности. Даже воздух, казалось, находился под Чарами Стазиса, несмотря на грозу и сильный ветер, что сегодня ночью едва не сорвал крышу со старой бани, в которой им с Тони разрешили ночевать       Скабиор даже зарычал. А толку. Что им делать и как вернуться, он не знал. Не знал и Тони Долохов, «великий маг», которого он так «уважал» еще два дня назад. Но Тони повезло в том смысле, что он попал на родину и понимал язык местного населения. А Скабиор почти ничего не понимал. Вчера Тони научил его говорить Spasibo, Na Zdorov'ye, Da, Horosho Detka. Этого вполне хватило для общения с двумя молодыми магглами, которые в первый день отмывали его в бане от следов пребывания в коровнике, вчера днем приносили им с Тони еду, а сегодня что-то еще не показывались. «Спят, наверное», — усмехнулся Скабиор. Хоть магическая сила и отвернулась от них, но мужская не оставила. И это не могло не радовать. А уж как кричали от радости в их руках Nyurka и Lyudka, эти молодые маггловские девчонки, в эти две ночи слышала, наверное, вся деревня. Скабиор был бы не против еще раз…       — Zdravstvuyte, mozhno mne zdes' posidet'? — раздался детский голос.       Скабиор вынырнул из приятных воспоминаний, глянул и увидел девочку лет шести, со светлыми косичками, в коротком цветном платье. Девочка держала под мышкой большую книгу, смотрела на Скабиора с робкой улыбкой и, протянув руку ладонью вверх, показывала на скамейку.       Скабиор кивнул. Ему было все равно. Голова закружилась с новой силой.       Девочка присела на лавку рядом со Скабиором. Раскрыла на коленях свою книгу и что-то спросила у Скабиора.       Скабиор открыл один глаз. Посмотрел на девочку, на книгу.       Картинки не двигались. Магглы, что с них взять. Девочка показывала пальцем на изображение принцессы в длинном платье и длинными волосами и задумчиво переводила взгляд с книги на Скабиора. Скабиор мысленно застонал, проклял маггловскую необразованность и строгим голосом сказал:       — Я. Не. Принцесса. (I'm. Not. A. Princess.)       Он заправил волосы за уши. Голова его раскалывалась, он стукнул затылком по стене в попытке переключить внимание на другую боль.       — A, vy togda prints, znachit. A zachem togda vy volosy krasite i glaza?       Скабиор молчал. Девочка стала читать вслух.       — Volk-volchok, sherstyanoy bochok, cherez el'nik bezhal, v mozhevel'nik popal, zatsepilsya hvostom, nocheval pod kustom…       Скабиор одним глазом опять глянул в книгу и на девочку. И чуть не свалился со скамейки. Как? Откуда? Кто ей сказал? Как она могла узнать? Она не должна была узнать. Она маггла, они все тут на сотни миль вокруг магглы, чужие магглы, чужое все, Мерлин и Моргана, как им отсюда выбраться?!       С картинки на Скабиора смотрел волк. Девочка показывала пальцем на нарисованного волка, нарисованную луну, а потом на Скабиора. На волка, на луну, на Скабиора. И что-то спрашивала у него, но звон в ушах и сильное головокружение мешали ему не то что ответить, но даже и расслышать вопрос. Впрочем, он все равно ничего бы не понял.       Вдруг раздался голос Тони:       — Скаб, ты в порядке?       — Тони… Тони, она знает, что я оборотень!       — Что за… Не может быть. Сейчас спрошу ее.       И Тони заговорил с девочкой. Потом громко расхохотался. Погладил ее по голове. Взял книгу, полистал. Стал вдруг очень серьезным и тихо задал девочке еще несколько вопросов.       Скабиор следил за этой беседой внимательно, а когда увидел, о чем ведет свой тихий разговор Тони, и вовсе затаил дыхание. На картинке в книге старая ведьма, с метлой, котом и крючковатым носом, варила зелье в огромном котле. Девочка на вопросы Тони кивала и куда-то показывала рукой. Потом она забрала книгу и ушла, то и дело оглядываясь на Скабиора.       Тони сказал:       — Так, здесь в лесу все-таки есть магический источник. Я просто пошел не в ту сторону.       Скабиор чуть не подпрыгнул от радости. Головная боль прошла, как и не было.       — Так пошли скорее!       — Надо ночью. Девчонка сказала, что люди пропадают там только ночью.       — Но времени нет! Завтра полнолуние. Я не хочу их убивать, хоть они и магглы!       — Да я тоже не хочу, хоть я и Пожиратель Смерти, — Тони помрачнел.       — А тем более они узнают, что я оборотень. Сейчас ребенок всем расскажет, прибегут, с лопатами и с вилами, и привет, Скаб, — Скабиор сокрушенно опустил голову. Она вновь начинала кружиться.       — Не знает она ничего, успокойся.       — Но она же показывала в книжке волка, луну… — растерянно сказал Скабиор.       — Знаешь, что она спрашивала? «А этот дядя спит как волк?» — с улыбкой произнес Тони.       — Чего-чего? — не понял Скабиор.       — Вот и я тоже не понял. Оказалось, что тетя Люда говорила тете Нюре, что ты ночью в постели просто зверь. Вот так, — подмигнул ему Долохов. — Хороши девки, а, Скаб?       Скабиор громко расхохотался. Тони тоже посмеялся. Потом Скабиор встал и сказал:       — Тони, надо уходить. Прямо сейчас.       Тони мигом поднялся. Он знал, что чутью оборотня нужно доверять всегда.       Они скрылись за кустами в тот момент, когда над огородом раздался пьяный мужской крик:       — Ni-i-inka-a, tvoyu mat', chto za bardak zdes' v bane ustroili?!       Громкий стук топора заглушил дальнейшие слова.

***

      Пробираясь сквозь лесную чащу, Скабиор чувствовал себя дома. Лес вокруг был великолепным, сказочным. Огромные ели, изящные осинки, нежно-зеленый мох, заросли ягодных кустарничков под ногами. Непуганые комары. Вот когда пожалеешь, что не можешь пользоваться магией… Скабиор привычным жестом все же достал волшебную палочку. Взмах, заклинание — и надоедливый писк прекратился.       — Тони! Тони! — заорал Скабиор. — Магия! Я чувствую магию!       Тони поспешно вытащил свою палочку, взмахнул. Комариная туча отлетела и от Долохова тоже.       — Далеко нам еще идти? — спросил повеселевший Скабиор.       — Не очень, вроде. Сейчас выйдем к ручью, а за ним будет избушка на курьих ножках.       — Что-что?       — Ну, типа, домик такой. Насколько я понял, там есть что-то вроде портала в другое измерение.       — И мы попадем домой?       — Вот и узнаем, Скаб, вот и узнаем…       И они продолжили путь.

***

      Когда Долохов аппарировал из лагеря, Фенрир мрачно, очень мрачно посмотрел на своего заместителя.       — До следующего полнолуния дежуришь на кухне. Без магии. Лагерь не покидать. Замечу пьяным — пожалеешь. Вон.       Скабиор быстрее ветра скрылся с глаз вожака. Он легко отделался, слишком легко.       Завтра полнолуние. Магия кипела и бурлила в его теле и в его душе.       Он дома. Это самое главное.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.