So now you're dead

PG-13
Завершён
4
автор
Фэндом:
Размер:
9 страниц, 2 135 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник

Flores et perkiness

Настройки
— Хей, народ! Ситуация накаляется, на кого ставите? — в миг парень встал на парту, что бы его видели и слышали все, находящиеся в классе. — Бенджи, скоро же учитель придёт, ты куда полез?! — Да забей, Сара! Ну так что? Как думаете, кто прав, Эмили или Криспин? Только без ссор! — Бенджи стоял на парте, размашистыми и задорными движениями призывая ставить ставки.       Эмили и Криспин — двое одноклассников Бенджамина, которых принято считать умниками. И сейчас, их ответы на одну и ту же задачу, не совпадали.       В классе было шумно. Кто-то говорил что права Эмили, кто-то что Криспин. Мнения разделялись, и Бенджамин все ещё стоявший на парте, наблюдал за этим. Он звонко смеялся, отлично осознавая, что никто не прав. Его жестикуляция была практически изящной. Неожиданно дверь в класс открылась. — Бенджамин Белл! Немедленно слезьте с парты! Боже, меня всего минут десять не было, а вы тут что устроили?       В класс вошла учительница. Парень, смеясь, сел обратно за парту. Когда класс успокоился, учитель объяснила, что и у Эмили, и у Криспина, ответы не верные. Никто не был в обиде, чему Бенджамин был несказанно рад. Пусть и мог сломать парту.

***

      Слабый ветерок еле колыхал цветы в королевском саду. Шорох юбки и тихие шаги девушки практически не было слышно. Девушка подошла со спины к седому садовнику и мягко накрыла его глаза своими ладонями. — Угадай кто? — Берни, дорогая! — старик добродушно рассмеялся и обернулся, что бы обнять дочь. Бернадетт звонко рассмеялась и обняла отца в ответ. — Как ты, папенька? — чуть отпуская отца спросила девушка. Мужчина отложил садовые ножницы и погладил дочку по плечу. — Да как… Как и всегда, Берни! Принц Сальвадор волнуется о том, как там его альстромерия… Представляешь, растит в тайне от короля! — Неужели? Откуда такое желание растить цветы в тайне от отца? — Уж не знаю… Он кстати тебя искал, Берни. — Меня? И где же он сейчас? — Он в дальней части сада, как раз у своих альстромерий. — Хорошо… Спасибо, папенька! — девушка поцеловала отца в щеку. Старик похлопал её по плечу. — Удачи тебе!       Девушка с улыбкой на лице пошла в дальнюю часть сада, через кусты роз и герани. Совсем скоро она увидела Сальвадора, вернее, его спину. Сам принц сидел на коленях перед белыми цветами, не замечая девушку. — Принц Коллингвуд? Вы меня искали?       Юноша встрепенулся, тут же встал на ноги, оборачиваясь к девушке. — Мисс Беллами, добрый день! — Ох, я же уже говорила, просто Берни, — девушка улыбнулась, заправляя за ухо прядь волос. — А я уже говорил, что меня Вы можете звать просто Сальвадор, Берни, — принц что-то прятал за спиной, слегка смущённо поправляя прическу. — Ох, ну хорошо-хорошо, 1:1! — Бернадетт рассмеялась, и Сальвадор не удержался от умиленной улыбки. — Так… Зачем Вы меня искали, Сальвадор? — Ох, да, точно… Отец сказал что я женюсь на принцессе Мелтон, по расчёту… Скоро мне придётся занять престол. И мне бы хотелось Вам подарить это, на тот случай, если мы больше не сможем увидеться. Принц Коллингвуд протянул букет белых альстромерий. — Вы, как дочь садовника, наверняка знаете язык цветов, верно? — Берни смущённо приняла букет, и бережно держала его в руках. — Верно, Сальвадор. Альстромерия имеет значение крепкой дружбы, а белый цвет — цвет невинности… Ох, Вы очень умны и милы! — Рад слышать, Бернадетт. Вы верно поняли. Примите эти цветы как знак нашей весной дружбы, — юноша взял девушку за руки, и посмотрел в её глубокие, счастливые глаза. Берни звонко и добродушно рассмеялась. — Я не могу не принять их, тем более от Вас.       Они гуляли по саду, иногда девушка размашистыми, но изящными движениями жестикулировала, рассказывая истории. Она часто шутила, и в отличие от шуток придворного шута, её шутки не были обидными. Смех Бернадетт был живым, как и она сама. И даже изредка девушка кружилась на месте, будто в танце. Рядом с принцем она чувствовала себя свободно.       Вскоре им пришлось разойтись. Берни была рада, пусть и они больше могли никогда не встретиться.
Примечания:
4 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник