ID работы: 10732091

Колечко

Джен
R
Завершён
4
автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— То есть этот чокнутый карлик сбежал? Де Рено поднял пергамент и зачитал фрагмент описания места преступления: — «Уолтер Тощий — сломана шея, перегрызено горло. Джек из Уикема — сломана шея, выдавлены глаза, оторвана правая кисть». Реально? Не отрублена, а оторвана? — На самом деле, откушена, милорд. Помощник шерифа мотнул головой, отгоняя воспоминания об осмотре коридора. Гизборну очень захотелось увидеть шефа на месте Рябого Питера, поскользнувшегося на этой самой кисти. Когда тот рассмотрел изжеванную плоть с торчащими сухожилиями, то незамедлительно расстался с недавним ужином. Впрочем, вонь полупереваренной кислой капусты не испортила атмосферу подвала: ее мало что могло испортить... Интересно, как повел бы себя де Рено в такой момент. — Что за бред! Сначала ваши солдаты хватают этого чокнутого рыболова на монастырском пруду… Зачем, кстати? Всё по старой привычке браконьеров ловите? Хьюго вам хоть платит? Или только грехи отпускает регулярно? — Милорд… — Это был риторический вопрос, Гизборн. Ладно. Вернемся к вашим баранам. Они, значит, схватили рыболова и притащили сюда. Причем без всякого сопротивления с его стороны. В Ноттингеме вы отправляете арестованного в подвал, откуда он непонятным образом бежит, после чего голыми руками убивает вооруженных солдат. Так всё было, Гизборн? — Да, милорд. Я думаю, это был не человек. Это тварь из Преисподней. Люди на такое не способны. — Что тут вообще происходило? Вы все перепились на радостях, что король вызвал меня в Лондон? Иначе как беспробудным пьянством я не могу объяснить весь этот бред! — Высокий шериф Ноттингемский уронил пергамент на стол и внимательно посмотрел на помощника. — Вы его хотя бы обыскали? Или отправили в подземелье вместе с ножом, гарпуном, луком и стрелами — с чем там обычно ходят браконьеры? — Обыскали, милорд. Нож солдаты забрали сразу. Ещё была сумка с каким-то мусором. Вот она. Из потертой кожаной сумки на письменный стол с шорохом посыпались костяные крючки, мотки жил и… золотое кольцо. Гладкое золотое кольцо увенчало кучу мусора и улеглось сверху, отбрасывая во все стороны яркие блики. — Как интересно. Похоже, этот рыбак и впрямь не так прост. А ваши подчиненные совсем мышей не ловят, раз способны проглядеть такую прелесть в маленькой сумочке. — Де Рено поднял кольцо и повертел его в пальцах. В это время за окном мелькнула какая-то тень, и Гай на миг отвлекся от беседы с начальством. В отчет не вошли показания сокольничьего: если верить его рассказу, тварь прекрасно лазила по каменным стенам и удрала из голубятни (с трепыхающимся голубем в зубах) через крохотное окошко, расположенное под самой крышей. — Действительно, прелесть. Не так ли, сэр Гай? Кресло шерифа внезапно опустело. — Милорд, вы где? — В смысле — где? Похоже, вам действительно нужен отдых. — Де Рено спокойно сидел за столом, вертя в пальцах находку. — Идите спать, что ли. И не злоупотребляйте вином — вам вредно. Когда помощник вышел из кабинета, шериф снова надел кольцо и растаял в воздухе.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.