…sært tú meg?[1] Gangi her í tokuni Hevur tú reikað líka sum eg Í deyðadjúpu kvirruni? Eivør Pálsdóttir - Í tokuni
Я – отражение, я – тень, Я – тишина просторных залов, Давно мелькнувший в прошлом день, Тобой разбитое зерца́ло. На имени моём табу, Я предан смерти и забвенью За то, что отвергал судьбу, Не плыл покорно по теченью. Закон гласит – noblesse oblige, Тебе казнить дару́я право, Прикрывшись титулом вершишь Над неугодными расправу. Взгляни на дело рук своих, Кровь павших землю пропитала, Как мог в желаниях моих, Ты для вражды найти начало? Томлюсь у вечности в плену, Я к месту гибели прикован. Тебя в безмолвии кляну, Но ты незыблем, как основа. Не зазвучат мои слова, Ведь я лишь смутное виденье, Тебе, чья плоть ещё жива, Речь духа – ветра дуновенье. Неумолимый ход времён Ничья не остановит сила, Ждёт всё живое вечный сон, Мир лишь холодная могила. Ты, истреблявший наш народ, Падёшь туда в своей гордыне, Как источённый червем плод Истлеешь и забытым сгинешь. июнь 2020 года/май 2021 годаБрат к Райзелу
10 мая 2021 г., 18:49
Примечания:
Музыка: Sound Adventures – Lost Galaxy
«Noblesse oblige» [нобле́с обли́ж] — французский фразеологизм, буквально означающий «благородное (дворянское) происхождение обязывает».
Примечания:
[1] … видишь ли ты меня?
Я блуждаю здесь, в тумане.
Бродил ли ты, подобно мне,
В тиши, что глубока как смерть?
Перевод взят с сайта https://lyricstranslate.com/ru/i-tokuni-в-тумане.html
Язык оригинала – фарерский. Переводчик: Мария
Помимо канона стихотворение основано на моих хэдканонах, так как из манхвы о брате Райзела известно очень и очень мало, что весьма печалит меня.
Я не считаю брата Райзела злым, наоборот я думаю у него были причины поступать так, как он поступал и цель, к которой он шел. Эти стихотворение скорее предположение о том, что сильные желания могут сделать с неупокоенной душой. Блуждая веками и не обретая покоя, можно возненавидеть и законы, и того кто отнял у тебя жизнь во имя этих законов, ради блага чужого народа.