автор
Размер:
99 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1041 Нравится 242 Отзывы 335 В сборник Скачать

1. Где-то на морском побережье

Настройки текста
      Этот город всегда славился своими пейзажами, архитектурой и высшими учебными заведениями. Со всей страны юноши и девушки съезжались сюда дабы проверить свои знания и попытать удачу, пробуя поступить на выбранный факультет в престижный университет или академию.       Те, кому не посчастливилось стать студентом ВУЗа, всё равно оставались здесь, поступив в колледж или устроившись на работу, благо в этом приморском городе возможностей было предостаточно. И мечты молодых людей изменялись, принимая иной вид, получая новую форму. И сбывались. Не у всех, но у многих.       Лань Ванцзи, приехавшему сюда по протекции старшего брата, работающего ректором в местной консерватории, не нужно было беспокоиться о том, поступит он или нет. Хотя юноша и сдавал все полагающиеся экзамены в соответствии с установленными правилами, его бы взяли и без них. Но сдавать их было его личным выбором. Лауреат международных конкурсов по классу скрипки, ставший лучшим множество раз, он был желанным абитуриентом во множестве высших учебных заведений не только своей страны, но и мира. Но будучи примерным сыном и племянником, он поступил туда, где учились все его родственники — в консерваторию, ректором которой на данный момент являлся его старший брат, Лань Сичэнь. Имея разницу в возрасте более десяти лет, они тем не менее были очень близки и Ванцзи в принципе радовался тому, что сможет провести несколько лет рядом с Сичэнем. Юноша в целом не мог похвастаться тесными отношениями с кем-то еще из своей семьи, не говоря уже об остальном окружении. Мать их покинула, уйдя в иной мир, когда ему едва исполнилось шесть лет, отец был постоянно на гастролях, а дядя считал, что детей следует растить в строгости, и у маленького Лань Ванцзи остался один единственный близкий человек — старший брат, заменивший ему всех.       Идя по уютной улочке жилого квартала, Ванцзи наслаждался теплым вечером. В этом городе зимы как таковой не бывало и природа почти круглый год радовала свежестью и теплым ветром. Снег выпадал в лучшем случае один раз за зиму, да и лежал от силы день-два, успевая заморозить привыкших к теплу южан и дав им наиграться в снежки. Влажный морской воздух напоминал ему о доме, оставшемся в далеких горах, где под журчание множества водопадов он постигал искусство игры на скрипке. Это отразилось даже в его манере игры — мелодии, что он сочинял были неторопливы, нежны, своими переливами напоминая перезвон водяных струй, сливающихся в ручьи и потоками ниспадающие на покрытые ярким зеленым мхом камни.       Этот район города считался элитным, хотя и относился к довольно старой застройке. Здесь даже уже проводилась реконструкция некоторых домов, но власти города явно не собирались сносить эти кварталы. И были абсолютно правы. Это место притягивало к себе не только туристов, любящих изысканную старину, но и зажиточных людей, желающих приобрести себе уютную квартиру или даже красивый дом с небольшим садом.       Лань Ванцзи поселился у брата, хотя изначально и высказал свое желание снять отдельную квартиру, потому что не желал его стеснять и добавлять хлопот. Но Лань Сичэнь был настойчив и уговорил его жить вместе. Он всё еще не обзавелся семьей и даже девушки в обозримом будущем не предвиделось, хотя претенденток на эту роль хватало с избытком, как и претендентов на роль парня. Сичэнь же, будучи с головой погруженным в работу, просто считал, что не имеет права строить с кем-то отношения, ведь он не сможет в достаточной мере уделять своей паре времени и внимания, а следовательно будет этим обижать любящего его человека.       Думая о брате и его личной жизни, Лань Ванцзи вскользь подумал и о собственных желаниях и целях. Да, он желал выступать в большом оркестре, но в то же время ему до безумия нравилось сочинять музыку, и из-за этого он поступил на специальность «Композиция». Разучивать и исполнять готовые композиции было интересно, но именно в создании новых мелодий он видел себя и свое будущее, но вот кого-то еще рядом с собой он категорически представить не мог.       «Неужели мне всю свою жизнь придется провести в одиночестве?» — спрашивал юноша сам у себя. — «Ну и ладно. Дядя же живет один и прекрасно себя чувствует. Никто не мешает, не отвлекает и не надоедает, можно всё свое время тратить на совершенствование музыкального дара», — тут же попытался он сам себя успокоить, но юное сердце отчаянно желало любви. Вернее, глядя на влюбленные парочки и даже просто отношения между близкими друзьями, юноша чувствовал в своём сердце тянущую пустоту, требующую ее наполнить. Но кроме музыки, красивой природы и интересных книг ему нечем было заполнить эту пустоту, что жадно проглатывала всё, что он мог ей предложить, и требовала большего. Разумом Ванцзи понимал, что любовь и прочие нежности только будут отвлекать его от учебы, но будучи натурой творческой, а следовательно, постоянно находящейся в поиске вдохновения, он прекрасно осознавал, что любовь и страсть, по своему воздействию на музыкантов и прочих людей схожих профессий, является сильнейшим стимулятором. — «Можно подумать, что влюбиться так просто», — даже с некоторой тоской подумал юноша. Совсем недавно он вовсе о подобном не задумывался, будучи самой настоящей ледышкой, неспособной даже на улыбку. Но полгода назад, когда окончательно поселился в этом городе, что-то в нём начало меняться. Как иногда шутил Сичэнь, это свободный дух моря заговорил в его душе. Море — это свобода, красота, сила и любовь. Чистая, искренняя, не ведающая запретов и рамок. Да и люди здесь были под стать этому определению: красивые, свободолюбивые, сильные духом и безмерно щедро одаренные разными талантами, словно древние морские боги любили своих детей и не скупились на подарки для них. И ледяной принц Лань Ванцзи оттаял под теплым ветром, наполненным солью и ароматами, что присущи лишь приморским землям. Его сердце неожиданно для него самого возжелало любви. Но где же ее найти? Если бы всё было так просто. Как и у старшего брата, у него тоже было много поклонниц и поклонников. Кому-то нравился его талант, прилагающийся к исключительно красивой внешности, а кто-то обращал внимание только на телесную красоту, полностью игнорируя его музыкальный дар, конечно имелись и те, кто был влюблен в его образ в целом. Да вот только его самого никто из этих людей, порой очень и очень замечательных, красивых и талантливых, не затронул. Ни разу не замерло сердце и не пронеслось в голове, что вот «оно»… вот тот самый человек. И это даже несколько расстраивало юного музыканта. Порой проносились мысли о том, что, возможно, он просто не способен любить, как и его дядя, остающийся равнодушным ко всему, кроме музыки, многие годы.       Грустно вздохнув, Лань Ванцзи окинул взглядом красивые трехэтажные дома, идущие вдоль мощенной брусчаткой улицы — здесь расположилась туристическая зона и во всех домах на первых этажах имелись магазины, кафешки и рестораны, предлагающие товары и услуги для довольно богатых туристов. Яркие витрины, красивые фонари на витых столбах, россыпь мелких огней в кронах деревьев, легкая музыка, доносящаяся из некоторых заведений, гомон праздношатающихся людей — ему здесь делать нечего. Пусть этой дорогой он доберется домой и быстрее, но лавировать среди гуляющего народа не хотелось. Одним из минусов жизни в квартире брата было то, что до парковки приходилось идти пятнадцать минут, а если обходить оживленную улицу, то получалось почти двадцать пять минут, но оно того стоило. По этим улочкам не ездили машины, было много зеленых насаждений и отойдя буквально на две улицы от центральной, люди погружались в тишину и покой неспешной жизни в исключительно красивейшей части города. Редкие туристы, забредшие сюда, нисколько не досаждали. Они словно проникались местной атмосферой и даже старались разговаривать тише.       Свернув в неприметный переулок, Лань Ванцзи удалился от оживленной улицы. Пройдя два квартала между вечнозелеными садами и старинными домами, он вышел на тихую улочку, по виду мало отличающуюся от центральной, но однозначно более спокойную и не такую оживленную. Меньше света, меньше магазинов и ресторанов и, соответственно, в несколько раз меньше гуляющих людей.       Не доходя до дома буквально квартал, он понял, что забыл заскочить в одно место. Взглянул на часы — время еще позволяло, и юноша развернулся, направившись по дороге в обратную сторону.

***

      На пересечении двух улиц разместился небольшой симпатичный четырехэтажный дом. На его первых двух этажах находился книжный магазин, а два оставшихся были отданы под квартиру.       Лань Ванцзи наткнулся на этот магазин еще в свой первый приезд в гости к брату, когда тот сам только поступил в консерваторию. Милая немолодая женщина, принятая им в первое время за обычную продавщицу, оказалась хозяйкой книжного, что порой подменяла своих работников по необходимости. Она была любезна с юным Ванцзи и в каждое его посещение помогала с выбором литературы для чтения или для учебы, чем и завоевала в его сердце отдельное место. Не имея матери, он проникся нежностью к госпоже Вэй и с радостью забегал к ней, даже, когда ему ничего было и не нужно. Она не ругала его за холодность и отстраненность, не требовала быть приветливее, а всегда вежливо отвечала на все вопросы, помогала найти нужные книги и даже делала заказы лично для него, когда не удавалось найти необходимую литературу.       С возрастом, когда юноша научился в полной мере пользоваться ставшей общедоступной сетью интернет, он всё равно продолжил в свои приезды посещать любимый книжный магазин и покупать там книги, не забывая уделять внимание и самой хозяйке. В большую часть времени они говорили о литературе, но порой женщина рассказывала о своей семье: о сыне, его жене и своем внуке, мальчике, что примерно такого же возраста, что и Ванцзи.       Юноша не вникал в подробности, но всё же запомнил, что сын госпожи Вэй военный, его супруга - медик, а их сын почему-то пошел в танцевальную школу, но так как в их семье нет никаких ограничений на выбор хобби и будущей профессии, то юному Вэй Усяню никто ничего и не запретил. Живут они в довольно отдаленном от побережья месте, и госпожа Вэй ждала время, когда ее внук наконец-то приедет поступать в академию искусств в их городе.       Под воспоминания о давно минувших днях Лань Ванцзи подошел к книжному магазину и взглянул на ряды полок сквозь панорамные окна. Оконные рамы в виде решетки из темного дерева создавали неповторимый антураж старины, как и в целом оформление всего магазина, словно сошедшего со страниц старинных романов: стеллажи из темного дерева; стойка продавца того же цвета; изящные люстры и светильники, мягко освещающие помещение; место для чтения с тяжелыми столами на резных ножках и диванами с кожаной обивкой коричневого цвета — не в каждой библиотеке встретишь такую зону для чтения, а здесь она имелась в магазине; присутствовали здесь и декоративные растения, добавляющие изыска в оформлении заведения.       Сегодня магазином занималась сама хозяйка, чему Ванцзи обрадовался.       — Госпожа Вэй, — окликнул ее от двери юноша.       — А, мальчик мой, заходи, — приветственно взмахнув рукой, произнесла женщина, — подожди немного, я закрою кассу и уделю тебе время.       Лань Ванцзи ничего не ответил и сразу прошел в зону для чтения. Спустя десять минут пришла и госпожа Вэй.       — Ванцзи, ты видимо пришел узнать относительно своего заказа? — спросила женщина, присаживаясь за стол напротив него.       — Да. Вы упоминали, что его привезут сегодня.       — К сожалению, из-за грядущих праздников, доставка задерживается и твои книги приедут только завтра.       — Мне не к спеху, там только художественная литература, — вежливо ответил Лань Ванцзи.       — Видишь ли, с завтрашнего дня меня не будет здесь. Давняя подруга пригласила меня в гости, и я решила съездить. Она меня к себе зовет уже много лет, но никак возможности не представлялось. Я буду отсутствовать буквально четыре дня, но меня заменит мой внук. У него как раз начались каникулы, и этот негодник согласился мне помочь. Я так ждала, когда он поступит и будет жить со мной, но он выбрал жизнь в общежитии, а не со своей бабушкой. Вэй Усянь завтра примет книги и когда ты вечером зайдешь, он отдаст тебе твой заказ. Но, если ты не хочешь получать их у него, то можешь подождать пока я вернусь.       — Госпожа Вэй, это не принципиально, я заберу книги завтра. У меня впереди целая неделя каникул и хотелось бы заполнить эти дни чтением, — успокоил женщину Ванцзи.       — Хорошо, но, Ванцзи, хочу тебя предупредить, он очень болтлив, тебе может быть несколько проблематично с ним общаться. Конечно, ты уже не такой молчун, как десять лет назад, когда мне приходилось из тебя слова чуть ли не силой вытаскивать, но всё же… Он может заболтать до смерти любого. И в кого только такой уродился? — даже с некоторой печалью в голосе произнесла хозяйка магазина.       — Ничего страшного, я всего лишь заберу у него книги. Это не займет много времени, — ответил юноша, а сам подумал о том, что эта женщина сама кого хочешь заболтает, но слушать ее ему всегда было интересно, ведь истории госпожи Вэй увлекательные и познавательные, да и сама она прекрасный человек.       — Тогда я могу быть спокойной. Ванцзи, мне нужна твоя помощь. Ты никуда не спешишь? — спросила женщина.       — Нет, что нужно сделать?       — Мне сегодня подарили красивое комнатное растение, но в магазине места уже нет, поэтому я решила поставить его в квартире. Занесешь его ко мне на третий этаж?       — Конечно. Ведите, — и юноша поднялся со своего места.       Растение оказалось не таким уж большим и тяжелым, а зная, что госпожа Вэй, несмотря на свои шестьдесят лет, способна носить в руках очень даже увесистые стопки книг, для него подобная просьба выглядела несколько странной. Но кто знает, что за капризы могут быть у интеллигентных женщин в возрасте? Может быть, правда боится неожиданно уронить горшок и повредить нежное растение?       Поднимаясь по лестнице, Ванцзи обратил внимание, что на втором этаже, где, он точно знал, располагалось хранилище книг для магазина, одна из двух дверей оказалась открыта и оттуда лился свет. Краем взгляда он отметил, что там вместо привычных стеллажей, абсолютно пустое пространство.       — Госпожа Вэй, — не удержался от вопроса Лань Ванцзи, — а почему та часть хранилища теперь пустая?       — А, эта… там всё равно почти ничего не хранилось. Сам знаешь, что мне и одной комнаты для этого хватает. Я это помещение отдала внуку под тренировки. Он порой остается у меня на выходные и ему нужно место, чтобы заниматься танцами и не ездить обратно в Академию через весь город ради двух-трех часов занятий, — ответила женщина, — Ванцзи, а в тебе даже любопытство оказывается есть, — уже с легким незлым смехом, добавила она.       — Мгм, — смущенно ответил юноша.       — Не стесняйся, это нормально. Особенно для твоего возраста, — проговорила она и открыла дверь в жилую часть дома. — Поставь его в углу прихожей. Этот цветок любит тень, пусть здесь и живет. Спасибо за помощь.       Поговорив с госпожой Вэй еще немного, Лань Ванцзи ушел домой. Идя сюда сегодня вечером, он надеялся, что уже перед сном прочитает пару глав той новой новеллы, что семимильными шагами завоевывала популярность среди молодежи. Конечно, ее аудитория преимущественно состояла из девушек, но и парни не чурались читать это произведение, ведь там было не только о любви, но и о сражениях, дружбе и магии. Его же привлекло то, что в этом выдуманном магическом мире для уничтожения врагов можно было использовать музыку. Подобного ему не попадалось еще ни в одной истории, а то, что в основе сюжета лежала любовь двух мужчин, не трогало никак. У любви нет пола, так что это ровным счетом не имело для него никакого значения.       Когда юноша зашел в квартиру, то оказалось, что Лань Сичэнь был уже дома.       — Ванцзи, — молодой мужчина выглянул из дверей кухни и радостно улыбнулся, — как так получилось, что ты уехал раньше меня, но вернулся позже? Ты был на свидании?       — Не выдумывай. Какое еще свидание? — слегка возмущенно проговорил Лань Ванцзи. — Я заходил в книжный.       — Понятно. Как дела у госпожи Вэй?       — Хорошо.       — Я слышал, что ее внук поступил в местную Академию искусств. Ты с ним уже познакомился? — спросил Сичэнь, глядя на снимающего верхнюю одежду брата.       — Как? Он же не у нас учится. Да и зачем? — удивленно произнес юноша.       — Ванцзи, тебе скоро девятнадцать, а ты не обзавелся до сих пор ни одним другом. Меня это расстраивает.       Ванцзи в ответ лишь тяжело вздохнул и прошел в свою комнату, где переоделся в домашнюю одежду и вернулся к брату на кухню.       — Сичэнь, ты сегодня рано вернулся. Почему? — спросил юноша.       — День выдался напряженным, и я немного устал, поэтому решил вернуться пораньше, поужинать и лечь спать, — ответил молодой мужчина.       — Мгм… Понятно, — протянул Ванцзи. — Если ты устал, то зачем решил что-то готовить? Или еда из ресторана, а ты просто всё разложил по тарелкам и расставил? — окидывая накрытый к ужину стол, спросил юноша.       — Ты как всегда проницателен, — с улыбкой ответил Сичэнь.       — Может всё-таки женишься? — произнес Ванцзи, присаживаясь к столу, а его брат замер и слегка насупился.       — Зачем?       — Ну а зачем мне друзей заводить?       — Ванцзи, это разные вещи, — с укором в голосе ответил Лань Сичэнь. — И в отличие от тебя, у меня друзья есть.       — Ты что ли об этих двоих: Не Минцзюэ и Мэн Яо? Один вечно хмурый начальник городского управления полиции, абсолютно не смыслящий в искусстве, а второй вовсе странный скользкий тип, — проговорил юноша и принялся накладывать себе в тарелку тушеные овощи.       — Мэн Яо не скользкий тип. Он заместитель генерального директора по связям с общественностью. Работает в крупной компании. Сеть их отелей по всей стране разбросана, — ответил Сичэнь. Мужчина прекрасно знал эту нелюбовь младшего брата к одному из его друзей.       — Но это не делает его менее неприятным, — поджав губы ответил Ванцзи. Мэн Яо лично ему не сделал ничего плохого, но юноше отчаянно не нравилось то, каким масляным взглядом этот человек всегда смотрел на Сичэня.       — Брат мой, ты какой-то сегодня излишне разговорчивый. Меня это, конечно, радует, но и настораживает. У тебя всё хорошо? — спросил мужчина, внимательно всматриваясь в лицо брата.       — Да, вполне. Но книги, которые я должен был сегодня забрать, придут только завтра, а госпожи Вэй не будет и мне придется забирать их у ее внука, — хмуро ответил Ванцзи.       — Вот и познакомишься, — с улыбкой ответил Сичэнь.— Ладно, давай ужинать.       Лань Ванцзи в ответ лишь печально вздохнул и приступил к трапезе, которая, как было у них в семье заведено, прошла в полной тишине.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.