ID работы: 10751511

Осколки

Гет
Перевод
G
Завершён
19
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Дверь в Паучье Гнездо тихо распахнулась, и Анна Мария вошла внутрь. У нее не было особых причин быть здесь, ее не призывали к действиям или что-то в этом роде, но на данном этапе она приходила и уходила, когда ей хотелось. Так или иначе, ей тут нравилось; здесь всегда было тихо, вдали от суматохи шумного города. Особенно сейчас, ночью, когда свет исходил лишь от лампы на верстаке Отто и маленьких искорок от робота, с которым он в данный момент возился. Кажется, он не заметил, как она вошла. Она остановилась у входа в комнату и легонько постучала по стене, чтобы объявить о своем присутствии, не нарушая покой. Он поднял глаза и повернулся на кресле, сняв сварочные очки. Увидев ее, он слегка улыбнулся. – Привет, – его голос был мягким, ласковым. Она подошла к нему. – Ты как? – Я… в порядке, – запинка, даже такая незначительная, не осталась незамеченной. Теперь, когда она подошла ближе, она могла увидеть, что его улыбка выглядела… мимолетной. Она колебалась, будучи скорее вежливой, чем естественной. Может, он просто устал. В этом не было бы ничего необычного. – Что ж, это хорошо. Ты занят? – Да нет, не особо. – Отлично. Потому что… – она залезла в сумку и достала небольшой контейнер, полный маленьких шариков теста для печенья. – Бум. Печенюхи. Она поставила контейнер на стол. – Я могла бы закончить их дома, но подумала, что было бы здорово сделать это здесь. Тогда они будут теплыми, а твой дом пропахнет печеньем. Совсем никаких недостатков, – она ожидала более счастливой реакции, но вместо этого то, что осталось от улыбки Отто, совсем исчезло, сменившись тревожным взглядом. – Что-то не так? – Нет! Нет, это звучит прекрасно, просто, эм... – он прочистил горло. – Тебе, наверное, не стоит заходить на кухню прямо сейчас. – Почему? Там беспорядок? Потому что у нас с тобой довольно разные представления о том, что можно считать беспорядком, – она попыталась внести в ситуацию толику юмора. Не вышло. – Нет, там не… ну, вообще это так, но… там тарелка разбита. Вдребезги. Я не хочу, чтобы ты поранилась. – Оу. Что случилось, она просто упала? – судя по тому, что он не смотрел ей в глаза, она предположила, что здесь было что-то еще. – Нет, – окей, это все еще довольно смутный ответ. – Так что же тогда случилось? Небольшая пауза. – Я разбил ее. – Случайно? Это норма... – Нарочно. Или вроде того. – Вроде того? Тишина. Теперь в воздухе витало напряжение. Она положила руку ему на плечо. – Отто, в чем дело? – Я не хотел, – выпалил он. – Я не… у меня был тяжелый день, и, полагаю, все накапливалось, и-и я пришел на кухню сегодня, и в одну секунду тарелка была в моих руках, и тогда я просто… швырнул ее на пол. И теперь она разбита. Он сделал глубокий вдох, чтобы прийти в себя, и подпер лицо рукой. – Не знаю, о чем я думал. Не думаю, что я вообще думал. Так что… не ходи на кухню. Анна Мария не была уверена, что сказать. Она знала, что Отто все еще боролся со своей склонностью к разрушению, вызванной нерастраченной злостью, но об этом было так легко забыть. Она вроде бы поняла, почему Отто не хотел ей рассказывать. Возможно, он не хотел, чтобы она испугалась. Она наклонилась и поцеловала его в щеку. – Хей, – мягко сказала она, – все нормально. Это был несчастный случай. Она переместила руку с плеча на его голову, легонько пропуская его волосы сквозь свои пальцы. – Я могу подмести осколки, если ты... – Нет, не надо, – сказал он, открывая лицо. – Это я разбил тарелку, мне и убирать. Просто… мне нужна пара секунд. Я не знаю. – Конечно. Спустя пару мгновений она сильнее наклонилась к Отто. Он тоже наклонился. – Знаешь что? – сказала она, нарушая тишину. – Мы можем пока что забыть про кухню. Нам она не нужна. Потому что я еще захватила из библиотеки документалку, которую хотела посмотреть с тобой. Она про пингвинов. Что думаешь? Отто посмотрел не нее. Он выглядел уставшим, но на этот раз его улыбка была искренней. Он вздохнул и наклонился, чтобы подарить ей нежный поцелуй. – Звучит замечательно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.