ID работы: 10765969

О книгах и любви

Слэш
PG-13
Завершён
68
автор
kqtwvvn бета
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 2 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Стив, нам там новые книги привезли, поможешь мне их по полкам разложить? — спросила Наташа Романофф. — Да-да, уже иду, — улыбнулся Стив Роджерс.       Девушка кивнула и отправилась к одной из коробок с книгами, а Роджерс быстро зарядил в кассовый аппарат ленту для чеков и отправился ей на помощь. Вообще, Стив считал себя счастливым человеком, ведь вот уже как год назад он открыл свой книжный магазинчик, и всё это время он работал в нём с большим удовольствием. Книги он любил, сколько себя помнил, и неудивительно, что когда он стал взрослым, он захотел, чтобы у него был свой магазин. Да, для того, чтобы купить это небольшое здание и красиво его обустроить, пришлось много трудиться и работать, но сейчас, когда магазин у него был, и он пользовался хорошей славой и часто приходящими за книгами людьми, Роджерс чувствовал себя счастливым. В магазине он работал вместе со своей подругой Наташей Романофф, вдвоём они вполне с работой справлялись и если что, могли друг друга заменить, что было весьма удобно. Сейчас они вместе раскладывали новое поступление книг по стеллажам, и поначалу они делали это молча, как вдруг Романофф заговорила: — Стив, а как думаешь, он сегодня придёт? — Ты о ком? — Ну как же, о нашем постоянном покупателе Тони Старке, — хитро улыбнулась девушка. — Он ведь к нам каждый понедельник и пятницу заходит, а иногда и в среду заглядывает. Сегодня как раз понедельник — вот я и думаю, придёт он или нет? — Мне кажется, или ты на что-то намекаешь? — приподнял бровь Стив. — Что-то ты часто стала о Старке напоминать. — Ой, Стив, давай ты не будешь делать вид, что ты меня не понимаешь, — засмеялась Наташа. — Ты ведь прекрасно знаешь, на что я намекаю. — Извини, но нет, — покачал головой Роджерс. — Будь добра, объясни, что ты имеешь в виду? — Нет, ну ты серьёзно? Ну, хорошо, объясню для тебя непонятливого. Старк ходит сюда далеко не за книгами, а за тобой. — В смысле? — Стив, да что с тобой такое?! — возмутилась Наташа. — Он ходит сюда не потому, что он такой уж большой любитель книг, а потому, что ему ты нравишься, и он приходит на тебя полюбоваться. — Чего? Наташа, извини, но если это шутка, то она не очень смешная, — фыркнул Роджерс. — Тони просто любит читать, поэтому и заходит в наш магазин за новинками. С чего ты решила, что я ему нравлюсь? — А с того, что он всегда так на тебя смотрит… Прямо как дамочки на обложках романов о любви. Так вожделенно, влюблённо. Неужели ты этого не замечаешь? — Нет, ничего подобного я не замечал. А тебе, Наташа, лучше поменьше этих самых романов о любви читать, раз тебе повсюду влюблённые мерещатся.       Романофф только хотела начать возмущаться, как у двери зазвонил колокольчик, и, выглянув из-за стеллажа, Стив увидел вошедшего в магазин Старка. Тот оглядывался в поисках продавца, и Наташа, самодовольно усмехнувшись, слегка подтолкнула Стива в его сторону сказав, что ему нужно скорее спешить навстречу своей любви. Роджерс недовольно покачал головой, но всё же поспешил к столу кассира: нехорошо заставлять клиентов ждать. Увидев Стива, Тони улыбнулся. — Здравствуй, Стив. А я снова к тебе. Мне нужно выбрать книгу для подарка. Поможешь? — Конечно, — улыбнулся Роджерс. — Кому предназначается подарок, и что этот человек любит? — Это подарок для моей лучшей подруги и помощницы по бизнесу Пеппер, — ответил Старк. — Она любит поэзию. Что-то романтического характера и с красивым слогом. — Всё понятно. Сейчас что-нибудь подберём.       Стеллаж с книгами по поэзии находился как раз недалеко, и Роджерс, выйдя из-за стола кассира, подошёл к нему, принимаясь осматривать книги. Попутно он задавал Старку вопросы, и они решили, что будет лучше взять сборник, желательно потолще. Все сборники с поэзией находились на верхней полке и чтобы дотянуться Роджерс решил встать на лестницу. Пока он выбирал книгу, в зал зашла Наташа, девушка бросила на них взгляд, как-то странно усмехнулась и сделала руками сердечко. Стив недовольно фыркнул, и, отвернувшись от подруги, принялся выбирать книгу и, кажется, вскоре нашёл подходящее. Тони, бегло просмотрев сборник, его одобрил и попросил Роджерса упаковать его покрасивее, а пока Стив аккуратно оборачивал книгу блестящей бумагой, Тони заговорил: — Знаешь, а когда ты работаешь, тобой просто можно залюбоваться. Сразу видно, тебе нравится своё дело. — Это правда. Я очень люблю книги и свой магазин. Для меня удовольствие здесь работать, — улыбнулся Роджерс. — Улыбка у тебя тоже очень красивая, — улыбнулся в ответ Старк. — Знаешь, иногда я захожу не столько за книгами, сколько чтобы её увидеть. Вот так посмотришь на тебя и самому хочется улыбаться, и на работу идёшь более счастливым. — Ох, ты меня прямо комплиментами осыпал, — засмеялся Стив. — Спасибо, мне приятно!       Тони, кажется, хочет сказать что-то ещё, но не успевает, поскольку Стив уже упаковал его покупку и назвал ему сумму. Старк как всегда расплатился картой и, кажется, снова собирался что-то сказать, но как будто передумал и, попрощавшись, покинул магазин. Стоило мужчине уйти, как к Роджерсу подошла Наташа. — Ну, вот только не говори, что ты и в этот раз ничего не заметил, — ухмыльнулась Романофф. — Нет, ничего такого я не заметил, — покачал головой Стив. — А что я должен был такого увидеть? — Ну, нет, ты просто меня поражаешь! Неужели ты не видел, каким влюблённым взглядом он рассматривал твой зад, пока ты в книгах копошился. Да и пока ты его покупку упаковывал, он глаз с тебя не сводил, комплименты тебе делал. Неужели это ничего тебе не доказывает? — А о чём это может говорить? Как написано в газетах Старк многим делает комплименты. Просто ему это нравится. А что насчёт рассматривания моего зада, куда ему ещё было смотреть, если я стоял к нему спиной? — Нет, ну, ты вообще меня удивляешь! — возмутилась Романофф. — Я тут пытаюсь до него донести, что он нравится такому красавчику, как Старк, а ему как об стену горох. Но потом не говори, что я не пыталась помочь тебе с личной жизнью. Я хотела, чтобы у тебя всё в ней наладилось, но тебе на мои старания, как я смотрю, всё равно. Потом же сам будешь жалеть, что упустил такого мужчину, да поздно будет!       Выдав сию тираду, Наташа фыркнула и, гордо подняв голову, удалилась. Роджерс совершенно не понял, к чему всё это было. Хотя у девушек ведь бывают особенные дни, когда у них настроение со скоростью света меняется, может, у Романофф как раз такие, кто их девушек поймёт. Но, пожалуй, думать об этом некогда, у двери снова звенит колокольчик, и в магазин заходит новая пара посетителей, ему нужно работать.

***

      Была среда. Как обычно, Стив работал в магазине, обслуживая покупателей. Время подходило к вечеру, и Наташа как раз недавно убежала, отпросившись у него пораньше. У девушки наклёвывалось свидание с просто потрясающей, по её словам, красоткой по имени Ванда, и Романофф хотелось к нему подготовиться, и, конечно, Стив разрешил подруге уйти с работы раньше. До конца рабочего дня всё равно остаётся всего час, обычно посетителей перед закрытием становится меньше, и он вполне справится один. И вот, у двери звенит колокольчик, и в магазин зашла давняя знакомая Роджерса Шэрон Картер. Девушка работала продавцом в цветочном магазине неподалёку и частенько заходила к нему в магазин за книжными новинками.       Сегодня она вновь зашла за новинками, и, пока Стив искал для неё нужные книги, они немного разговорились и, как обычно, девушка стала немного с ним флиртовать. Это было для Картер вполне обычно, Роджерс подозревал, что девушка всячески пытается обратить его внимание на себя. Уж слишком красивые, а иногда и довольно откровенные наряды она надевала, и очень старалась все свои прелести выгодно показать. Правда вот, как бы Шэрон не старалась, Роджерса её попытки его соблазнить как-то не впечатляли, нет, сама по себе Картер была хорошей девушкой, но почему-то он просто не мог воспринимать её больше, чем друга. Сегодня Шэрон тоже во всеоружии.       На ней одето ярко-красное платье, на губах бордовая помада, волосы собраны в красивую причёску, и, вроде бы, говорят они о книгах, но Стиву упорно кажется, что Картер говорит как будто с каким-то подтекстом, и он явно немного пошлый. Роджерс упорно старается на её намёки и попытки флирта не реагировать, продолжая выбирать нужные книги, и тут снова слышится звон колокольчика, и, обернувшись, он видит, что в магазин зашёл Тони. Если честно, он визиту Старка очень рад, поскольку Картер точно не будет флиртовать с ним при посторонних, и поэтому он поспешно собирает её книги и относит на кассу.       Девушка действительно больше не флиртует, но когда он отдаёт ей пакет с покупками, она как будто бы случайно касается его руки и немного задерживает свою ладонь, и «спасибо» она опять говорит с какой-то особой интонацией, и, стоящий рядом Старк почему-то морщится, бросая на девушку недовольный взгляд. Роджерс его реакцию вполне понимает, потому что ему тоже становится немного неприятно от столь откровенного для его понимая поведения, благо, что Шэрон больше ничего подобного не делает, а забирает книги и, попрощавшись, уходит. Стоит девушке выйти из магазина, как Тони заговорил: — Какая смелая насчёт флирта девушка. Никого не стесняется. Мне даже показалось, что вы встречаетесь. — Нет, что ты, — улыбнулся Роджерс. — Это Шэрон — она моя хорошая знакомая, часто заходит за книгами, и она себя всегда так ведёт. Видимо пытается меня соблазнить. — И как, у неё это получается? — спросил Тони. — Ну, если честно, не особо, я её воспринимаю только как друга. Кстати, я очень рад, что ты зашёл, если бы не ты, Шэрон бы меня точно своим флиртом замучила. Можно сказать, что ты меня спас. — Люблю спасать симпатичных продавцов книг, — улыбнулся Тони. — Кстати, я, собственно, зачем пришёл… У тебя случайно не продаётся книга с рецептами кофе? Просто я очень люблю этот напиток купил себе новенькую кофеварку и, вот, хочу научиться готовить что-то интересное. — Да, у меня как раз есть очень хорошая книга. Рецептов кофе там очень много и думаю, тебе она как раз подойдёт.       Улыбнувшись, Стив отправился к стеллажу, где лежала книга и, найдя её, вернулся к Тони. Пока он упаковывал книгу в пакет, Стив заметил, что Старк как-то странно на него посматривает и как будто опять хочет что-то сказать, но почему-то не решается. Когда Роджерс заканчивает с упаковкой, Тони как обычно расплачивается и кажется, опять собирается что-то сказать, как вдруг у него начинает звонить телефон. Тони чуть слышно ругается, смотрит на экран, и, видимо, звонок серьёзный, поскольку он хоть и недовольно морщится, но на него отвечает. Кивнув Роджерсу, Старк покидает магазин, и почему-то после его ухода приподнятое настроение Стива куда-то пропадает, и он не понимает, почему. Кажется, что Тони как будто унёс его с собой. Да, странные у него эмоции, хорошо хоть, что самое время закрывать магазин, и он никому своим настроением хорошее расположение духа не испортит.

***

      Так проходят рабочие будни, наступают выходные, и снова приходит понедельник. Неизвестно почему, но у Стива нет настроения, весь день он ходит довольно мрачный, и что-то ему подсказывает, что это из-за Старка. Точнее из-за того, что он не пришёл в пятницу, хотя обычно всегда приходил. Роджерс даже чуть больше продержал магазин открытым, но Тони так и не появился, и это испортило Стиву настроение. Он не понимал, почему так переживает из-за того, что Тони не пришёл, в конце концов, у него могли быть какие-то дела, или, например, свидание, ведь в газетах писали, что у него чуть ли не каждый день новая пассия. Почему-то мысли, о том, что Старк мог с кем-то встречаться стали особенно неприятны, и чтобы об этом не думать, Стив решил заняться разбором книг — как раз привезли новые. Правда, долго находиться в обществе самого себя ему не дала Наташа, появившееся около него. — Стив, извини, но с тобой всё в порядке? Какой-то ты сегодня мрачный… — Да так, что-то настроения нет, — отмахнулся Роджерс. — Бывает… — Да, бывает, но не с тобой, — покачала головой Романофф. — Это ты так расстроился из-за того, что Старк в пятницу в магазин не зашёл? — При чём здесь Старк? Почему ты вечно всё к нему сводишь? — Да потому, что ты хоть сам этого признавать и не хочешь, но ты тоже ему начал, наконец, симпатизировать, и не спорь! И в аргумент приведу то, что я сама лично видела своими глазами, как ты в пятницу на дверь постоянно посматривал. Только колокольчик зазвенит, ты сразу взгляд поднимаешь, надеешься, что это Тони, а когда понимал, что это не он, ты расстраивался, и это было видно. — И вовсе это не так, — недовольно вздохнул Роджерс. — Да, Старк нравится мне как человек, но насчёт того, что я ему симпатизирую… — Вот только опять не начинай, — перебила его Наташа. — Лучше попробуй разобраться в своих чувствах, уверена, сделаешь много интересных выводов. А я пойду работать и мешать тебе не буду.       Романофф ушла, оставляя Стива наедине со своими эмоциями и чувствами. Стоит признать, разобраться в них было сложно. Да, Старк был ему очень симпатичен, но представить с ним что-то большое… Стиву приходилось читать, что Тони любитель кратковременных отношений, а Стив таким человеком не был, и, даже если представить, что Наташа была права, когда говорила о том, что он мол нравится Старку, то это было бы несерьёзно, и Роджерс всё равно бы не стал в подобные отношения вступать. Но если представить, что у Тони могли бы быть серьёзные намерения касаемо его… Стив поймал себя на мысли, что был бы тогда не против выпить с мужчиной чашку кофе в каком-нибудь симпатичном кафе. Ну вот, он ругал Романофф за то, что она начиталась романтических романов, а теперь он сам рассуждает, как его героини! Нет, так не пойдёт, нужно заниматься работой и о Тони стараться не думать.

***

      Так проходит день, и наступает вечер. И хоть Стиву и не хочется признавать это, но он весь рабочий день ждал, что Старк всё же заглянет в магазин. Но этого так и не произошло, зато в магазин заглянула Шэрон, которая снова попыталась с ним флиртовать, из-за чего Стив разозлился и довольно грубо с девушкой поговорил, та сильно обиделась и покинула магазин крайне недовольной. С одной стороны, мужчине было стыдно, что он был так груб с Картер, но с другой, теперь она хоть не будет досаждать своим флиртом. Правда особо настроения это не прибавило, и он решил пойти домой, оставив Наташу закрывать магазин. Но стоило ему выйти на улицу, как около него остановился спортивный автомобиль белого цвета, и из него вышел Старк. — Привет, Стив! А что, магазин уже закрылся? Я не успел… — Да, Наташа его уже закрывает. Ты немного опоздал. — Жаль…       Кажется, Тони собирался уехать, но потом, видимо, передумав, заговорил: — А знаешь, чёрт с ним! Всё равно я сюда не за книгами ездил… Давно пора было это сказать… Стив, а ты не согласишься пойти со мной на свидание?       Это вышло неожиданно. Тони, кажется, сам был немного в шоке от того, что он это сказал, а Стив просто замер посередине тротуара, приоткрыв рот. Единственным нерастерявшимся человеком была Наташа, которая судя по всему всё слышала, поскольку она быстро подошла к ним. — Ох, ну неужели это, наконец, произошло! Мистер Старк, вот уж не ожидала, что вы так долго не решитесь позвать Стива на свидание, — всплеснула руками Романофф. — Стив, ну а ты чего замер? Соглашайся, а если ваше свидание затянется, ты не волнуйся, я если что в магазине сама поработаю. — Боже, Таша, что ты такое говоришь! — густо покраснел Роджерс. — Мне за твои пошлые намёки стыдно. — Да-да, Наташа, — кивнул Старк. — Я не собираюсь тянуть Стива в постель, ну, во всяком случае, пока он сам этого не захочет. У меня, между прочим, на него серьёзные намерения.       Услышать, что у Старка на него серьёзные планы было приятно, и у Роджерса стало как-то спокойнее на душе. Тем временем, тот снова посмотрел на него. — Ну что, Стив, какое решение ты принял касаемо моего приглашения? Признаюсь честно, я был бы очень рад, если бы ты согласился, но если ты откажешь, я пойму… — Если у тебя касаемо меня и правда, серьёзные намерения, то я согласен, — кивнул Роджерс.       Тони сразу же радостно улыбнулся и галантно открыл ему переднюю дверь около водителя, обещая, что свидание ему точно понравится. Стоит Стиву забраться в машину и уютно расположиться на сидении, как Тони занимает место водителя и автомобиль срывается вместе и вскоре скрывается за поворотом. Романофф провожает машину довольным взглядом и, улыбнувшись, отправляется в сторону дома, где её ждёт Ванда. И она очень надеется, что вскоре Стиву тоже будет к кому возвращаться домой. Что-то девушке подсказывало, что эти двое точно сойдутся.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.