ID работы: 10769590

Наплевать

Гет
NC-17
В процессе
1883
автор
FotinaF бета
Размер:
планируется Макси, написано 60 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1883 Нравится 282 Отзывы 552 В сборник Скачать

Одиннадцатый День Рождения.

Настройки текста

Одиннадцатый День Рождения

      Гарри возвращался с пробежки, мысли были легкими и приятными. После завтрака должна была зайти Элизабет, они собирались на пикник. За предвкушением приятного дня, он совсем упустил из виду, что сегодня должно было прийти письмо из Хогвартса. И когда он вошел в дом, то первым, кого он увидел, был нечесаный громила, что-то втолковывающий бледной Петунии, сидящей на диване. Гарри обошел его по дуге и подошел к тетке.       — Все в порядке, тетя? — он настороженно смотрел на незнакомого мужика, у которого в руках был нелепый розовый зонтик, от него исходило ощущение слабой угрозы.       — А вот и наш Гарри! — довольно прогудел громила.       — Во-первых, я не ваш. Во-вторых, если вы пришли ко мне, представьтесь, — мальчик уже привычно закрутил вокруг себя поток магии и прикидывал, чем угостить незваного гостя при необходимости.       — Э-э-э, я Рубеус Хагрид — Хранитель ключей Хогвартса, — великан явно не рассчитывал на столь холодный прием. Он выжидающе уставился на Гарри.       — И о чем это должно мне сказать? — равнодушно поинтересовался мальчик.       — Ты не знаешь, что такое Хогвартс? — Хагрид удивленно захлопал глазами.       — Допустим, знаю, так что с того? — Гарри упорно стоял на своем. — Что вам от меня нужно?       — Так это, — совсем растерялся великан, — точно, вот письмо у меня, — и он протянул мальчику конверт.       Гарри вытащил письмо и прочитал:       ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»       Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей, Президент Международной конфедерации магов)       Дорогой мистер Поттер!       Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора.       — Ну и где мне взять сову? — хмыкнул Гарри, думая про себя, что это очень странный способ связи.       — Точно! — Хагрид, хлопнул себя по лбу так сильно, что этим ударом вполне мог бы сбить с ног лошадь.       А затем запустил руку в карман куртки и вытащил оттуда сову — настоящую, живую и немного взъерошенную, — а также длинное перо и свиток пергамента. Хагрид начал писать, высунув язык, а Гарри внимательно читал написанное:       Дорогой мистер Дамблдор! Передал Гарри его письмо. Сейчас еду с ним, чтобы купить все необходимое. Надеюсь, с вами все в порядке. Хагрид.       Первой мыслью мальчика было — отказаться, пусть катится откуда пришел, но подавив раздражение, он решил, что пусть будет лучше тупой сопровождающий, чем умный. В крайнем случае сбежит или обманет. По обстоятельствам.       — Тетя Петуния, не переживайте, думаю, к вечеру я вернусь, — от расстройства он забыл ей сказать, что должна зайти Элизабет, из-за чего переживал всю дорогу.       Пока они добирались до «Дырявого Котла», где располагался проход в магический мир, Гарри выслушал страшную историю о том, как он в годовалом возрасте победил могущественного Темного волшебника. От этого его разбирал смех, но он огромным усилием воли пока сдерживался. А вот вопросы о его родителях великан начисто игнорировал, и после третьей попытки мальчик перестал их задавать. Зато Дамблдора тот восхвалял без устали, да-да, того самого, который оставил его на холоде ноябрьской ночи под дверью у Дурслей и который был по совместительству директором школы, в которой ему предстояло учиться. Мальчику это очень не понравилось, как и то, что он оказывается очень известен в магическом мире. Все это обещало большие проблемы, не замедлившие начаться, едва они переступили порог третьесортного бара под названием «Дырявый Котел».       Он был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами:       — Тебе как обычно, Хагрид?       — Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей, так, что у того подогнулись колени.       — Мерлин милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это… Неужели это…       В «Дырявом котле» воцарилась тишина.       — Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер… какая честь!       К Гарри со всех сторон стали подходить какие-то незнакомые люди, видимо с целью познакомиться поближе. Вот только они не учли, что у мальчика нет такого желания, а еще он очень раздражен. Внезапный порыв ветра опрокинул подошедших на грязный пол и снес со столиков посуду, заодно несколько перевернув, а Гарри направился ко второму выходу, кинув на ходу:       — Хагрид, у меня нет времени заниматься ерундой. Или вы идете, или я возвращаюсь домой, — он оглянулся на ходу, очень расстроенный великан, что-то бурча под нос, следовал за ним.       — Зачем ты так, Гарри? Они просто хотели с тобой познакомиться, — великан отсчитывал кирпичи на стене заднего двора бара.       — Я ничего не делал, — пожал плечами мальчик, — просто немного испугался этой толпы, — вдохновленно врал он.       — А, ну ладно, — тут же успокоился Хагрид и постучал зонтиком по нужному кирпичу.       Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощеная булыжником извилистая улица.       —Добро пожаловать в Косой переулок, — произнес Хагрид.       Пока они шли до банка, Гарри со внешним равнодушием, но очень внимательно, смотрел по сторонам и уже прикидывал, как попасть сюда без сопровождения. Наконец они остановились перед белоснежным зданием, это был — Гринготтс, банк гоблинов. Они вошли внутрь и подошли к длинной стойке.       — Доброе утро, — обратился Хагрид к свободному гоблину. — Мы тут пришли, чтоб немного денег взять… э-э… из сейфа мистера Гарри Поттера.       — У вас есть его ключ, сэр?       — Где-то был, — ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов.       Пригоршня заплесневелых собачьих бисквитов посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Гоблин сморщил нос. Гарри наблюдал за гоблином, сидевшим справа и взвешивавшим груду рубинов, огромных, как пылающие угли, и раздумывал, как бы забрать свой ключ.       — Нашел, — наконец сказал Хагрид, протягивая крошечный золотой ключик. Гоблин изучающе посмотрел на него.       — Кажется, все в порядке.       — И у меня тут еще письмо имеется… э-э… от профессора Дамблдора, — с важным видом произнес Хагрид, выпячивая грудь. — Это насчет Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать.       Гоблин внимательно прочитал письмо.       — Прекрасно, — сказал он, возвращая письмо Хагриду. — Сейчас вас отведут вниз к вашим сейфам. Крюкохват!       — Хагрид, а почему мой ключ находится у тебя? — требовательно спросил Гарри, не делая и попытки следовать за вторым гоблином.       — Так профессор Дамблдор отдал, — не понял сути вопроса великан.       — Хорошо, — терпеливо сказал мальчик. — А теперь я хочу, чтобы он был у меня, ведь это мой ключ? — спросил он у первого гоблина.       — Да, мистер Поттер, ключ от сейфа, как и все его содержимое, принадлежит вам с сегодняшнего дня, — проскрипел гоблин.       — Но Дамблдор сказал … — опять начал Хагрид.       — Мне все равно, что сказал Дамблдор, — Гарри начал терять терпение. — Или вы отдаете мне ключ, или я разворачиваюсь и ухожу, и не нужна мне эта школа. Минута на раздумье.       Он специально шел по улице не торопясь, давая время великану связаться с пресловутым Дамблдором. И его ожидания оправдались. Почти возле входа в «Дырявый Котел» дорогу ему преградил седобородый старик в расшитой блестками мантии.       — Не спеши, Гарри, — его мягкий голос не вязался с настороженным и холодным взглядом голубых глаз, глядящих из-за очков. — Зачем ты убежал от Хагрида?       — Что вам от меня нужно? — игнорируя вопрос старика, спросил мальчик.       — Гарри, почему ты мне грубишь? — тот укоризненно покачал головой.       — Я?! — искренне удивился Гарри. — Так это я мешаю вам идти по своим делам, получается? Я украл ваш ключ от сейфа? Я выкинул вас из магического мира и оставил замерзать под дверью? Простите сэр, мне нужно идти! — он сделал попытку обойти старика, но был схвачен за плечо.       — Гарри, почему ты не хочешь все спокойно обсудить? — сделал новую попытку Дамблдор, лихорадочно соображая, где мог так просчитаться.       — Я не собираюсь ничего с вами обсуждать, сэр! – мальчик уже был готов выплеснуть свою ярость, и какую форму она примет не знал даже он сам, и старик явно это почувствовал. — До тех пор, пока меня пытаются заставить делать то, что я не хочу, никаких разговоров не будет!       — Подожди, — старый волшебник торопливо отпустил его плечо. — Пойдем в кафе, я постараюсь все тебе объяснить.       — Хорошо, — Гарри смерил старика подозрительным взглядом, но последовал за ним.       — Гарри, я не выкидывал тебя из магического мира, а пытался защитить, — начал старый маг, когда они устроились за столиком кафе. — Понимаешь, твоя мама перед смертью наложила кровную защиту, а твоя тетя осталась единственным близким родственником с ее стороны. Поэтому ты должен был жить у нее.       — Это я могу понять, — пожал плечами мальчик. — Но неужели было трудно постучать или позвонить, а не оставлять меня на холоде?       — Согревающие чары … — начал Дамблдор.       — Да ну?! — невежливо перебил Гарри. — И именно поэтому я заболел воспалением легких?       — Не может быть, — запротестовал старый маг. — Я сам накладывал чары.       — Значит, где-то ошиблись, — мальчишка равнодушно пожал плечами. — Теперь о главном, из-за чего все и началось: почему Хагрид не отдал мне ключ от моего сейфа?       — Я так ему сказал, — признался Дамблдор. — Ты еще слишком маленький, чтобы распоряжаться такими большими деньгами.       — Хорошо, — Гарри встал. — Прощайте, надеюсь, мы больше никогда не увидимся, — и он направился к выходу.       Проходя сквозь арку двери, он почувствовал легкое сопротивление, а затем услышал легкий звон, будто от разбившегося стекла.       — Стой, Гарри! — старик догнал его за дверью. — Почему ты так поступаешь?       — А как я должен поступать? — поинтересовался мальчик. — Гоблин ясно сказал, что все принадлежит мне, я не собираюсь доверять свои деньги кому ни попадя, потому что не могу никому доверять, и ваши действия только убеждают меня в правильности моего выбора.       — Вот твой ключ! — Дамблдор сунул ключ от сейфа ему в руки и, сделав шаг, с хлопком исчез.       Первая победа ему стоила больших нервов, да и победа ли? Несколько раз он едва не сорвался. В терпении старый маг его намного опережал, даже странно, что он сдался так быстро. Это наводило на мысли, что Гарри Поттер ему для чего-то нужен. Значит выяснение этого и станет его первой задачей. Он сверился со списком вещей и понял, что без сумки ему не обойтись, но сначала снова в банк. Гарри после повторного визита в банк уже был готов кого-нибудь убить, но этого, к сожалению, делать было ни в коем случае нельзя. Гоблины ему не понравились категорически. Было что-то в их взглядах нехорошее.       Он медленно шел по улице, успокаивая нервы, пока не наткнулся взглядом на нужную вывеску. После того, как Гарри объяснил продавцу, что он хочет, тот быстро подобрал ему сумку с расширением пространства и несколькими отделами. Потом Гарри посетил магазин одежды, затем книжный, аптеку, но самым удачным оказался заход в магазин безделушек. Но это он только так назывался, на самом деле там продавались весьма недешёвые и очень нужные вещи. Там он приобрел два блокнота, связанных между собой на манер телефона. Но главное было в другом, после активации кровью, больше никто не мог прочитать написанное в них, кроме их владельцев. Это был идеальный способ связи с Элизабет. Ему очень не хотелось оставлять девочку одну, а так по крайней мере всегда можно было пообщаться в свободное время. Приобретение волшебной палочки он намеренно оставил напоследок. И вот, когда уже все точно было куплено и не единожды проверено, он отправился к лавке с вывеской «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры».       Когда он вошел внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула. Гарри чувствовал себя очень странно — словно он попал в библиотеку, в которой были очень строгие правила. Он рассматривал тысячи узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка. Гарри почувствовал, как по коже побежали мурашки. Ему стало казаться, что сила тонкими струйками начинает утекать из него, словно что-то вытягивало ее. Он неосознанно создал вокруг себя кокон, и отток прекратился.       —Добрый день, — послышался тихий голос.       Гарри подскочил от неожиданности и едва сдержался, чтобы не выдать что-нибудь убойное. Перед ним стоял пожилой человек, от его больших почти бесцветных глаз исходило странное, прямо лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак.       — Здравствуйте, — Гарри внимательно посмотрел на хозяина лавки.       — О, да, — старичок покивал головой. — Да, я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер.       Это был не вопрос, а утверждение.       — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы.       Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. Гарри ужасно захотелось отвернуться, просто моргнуть. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе. Ему уже не нравился этот человек.       — А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника.       Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, что носы почти соприкасались. Гарри даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика.       — А, вот куда… - мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу Гарри. — Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, — мягко произнес он. — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках. Что же, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы… — он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. — Какой рукой вы держите палочку?       — Я?.. — замялся Гарри, наконец спохватившись. — А, я правша!       — Вытяните руку.       Старичок начал измерять правую руку Гарри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы.       — Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — пояснял старичок, проводя свои измерения. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будете пользоваться чужой палочкой.       Гарри внезапно осознал, что линейка сама его измеряет, а мистер Олливандер давно отошел к полкам и снимает с них одну коробочку за другой. И начались пробы, каждая палочка пыталась вытянуть из него толику силы, но мальчик сопротивлялся. Он уже было хотел сказать, что придет завтра, как…       — Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка.       Гарри взял палочку, которую протянул ему мистер Олливандер, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах, она все же пробила его слабеющий блок.       — О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так, очень любопытно… чрезвычайно любопытно…       Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее в коричневую бумагу, продолжая бормотать: — Любопытно… очень любопытно…       — Извините, — спросил Гарри, — что именно кажется вам любопытным? — Он не был уверен, что ему это нужно, но хотел отвлечься, чтобы не убить этого изготовителя деревянных вампиров. Мистер Олливандер уставился на Гарри своими выцветшими глазами.       — Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что же, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам.       Гарри судорожно вздохнул. Вот оно. Он чуял, что где-то будет подвох, ну как-же — Избранный! Ничего, он еще покажет Избранного.       — Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих.       Гарри незаметно поежился, он теперь был уверен, что ему не нравится мистер Олливандер. Он заплатил за палочку семь золотых галлеонов, и мистер Олливандер с поклонами проводил его до двери.       И тут он обнаружил еще один подвох, он не знал как добраться до школы. Ну что же, если директор решил, что он так просто сдастся, то он глубоко заблуждается. Не откладывая решения проблемы в долгий ящик, он вернулся в книжный магазин и выспросил подробности у продавца, заодно купив еще несколько книг. Когда он добрался до дома, был уже поздний вечер, и как бы ему ни хотелось поделиться новостями с девочкой, пришлось отложить это на завтра.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.