ID работы: 10774747

orange you glad i stole your heart?

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
651
переводчик
rische бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
30 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
651 Нравится 6 Отзывы 65 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Вся эта драма начинается постепенно. Луи – не любитель цитрусов. Он предпочитает баловать себя хлопьями – это просто, удобно и вкусно. Но его сестра Фиби обожает мандарины, а так уж случилось, что у парня растёт дерево с ними на его новом заднем дворе. Это милое маленькое дополнение – дерево расположено рядом с забором, отделяющим его от соседа. Естественно, мандариновое дерево шло в комплекте с домом. Томлинсон не смог бы посадить его, даже если бы от этого зависела его жизнь. Ради сестры он срывает плоды и каждые выходные приносит ей. И это стоит того, ведь лицо Фиби светится каждый раз, когда Луи приходит с пакетом мандаринов. Это становится их рутиной. Дело в том, что Луи не из тех людей, которые постоянно всё проверяют. Он дерьмово отвечает на сообщения, ужасно выключает плиту и забывает достать еду из микроволновки. Может, именно поэтому он сначала не замечает, что количество мандаринов сокращается быстрее обычного. Но однажды Томлинсон выходит на задний двор и обнаруживает, что большая часть оранжевых фруктов исчезла.

🍊

Осталось всего четыре штуки. Луи ведёт мысленные подсчёты. На прошлой неделе он сорвал два мандарина, и, вроде, их оставалось ещё прилично. Или у него галлюцинации? Он уже ни в чём не уверен. Томлинсон думает, что дерево действительно пустеет. Он вспоминает, что один мандарин висел выше других, до него было тяжело дотянуться. Парень дал ему прозвище – Высокий Мандарин Терренс. Но Высокого Мандарина Терренса больше нет. Может, это птицы виноваты. Они часто опустошают плодовые деревья, сбивая фрукты на землю. Луи тщательно осматривает землю вокруг. Мандаринов на ней нет. — Что за хуйня? — бормочет Луи. Он обижен. Кто-то обворовывает его? Даже если это всего лишь глупые мандарины, воровство – всё ещё воровство. Никому не позволено воровать под носом Томлинсона и выходить сухим из воды. Никому. Кто это может быть, если не птицы? Кошки? Мыши? Дети? Дети. Ага! Луи уверен, что это их рук дело. Наверняка это соседский сопляк, который всегда унижает парня, стоит им пересечься. Его зовут Микки. Возможно, ненавидеть детей – это моральное преступление, но, хей, недавно Микки разбил цветочный горшок Луи и даже не извинился, маленький засранец. Ладно, может быть, этот цветочный горшок оставила прежняя хозяйка дома, и, может быть, парень ни разу в жизни им не пользовался, но это его собственность. И мандарины тоже. Томлинсон возвращается в дом, он решительный и раздражённый. Когда мандариновый вор начнёт действовать в следующий раз, ему не поздоровится. Луи готов.

🍊

Всю следующую неделю Луи из окна наблюдает за деревом. Даже друзья делают ему выговоры за это. — Ты до сих пор следишь за апельсиновым вором, чувак? — спрашивает Зейн, когда одним вечером приходит поиграть в FIFA. Томлинсон сразу обижается. — Иди нахуй. Это мандарины, — возражает Луи, на что друг закатывает глаза. — Какая разница? — Огромная разница, Зейн, — говорит Луи, хотя он и сам не особо верит в свои слова. — Но, конечно, я до сих пор слежу за ним. Похититель цитрусов разгуливает на свободе. Он опасен для всего человечества. Малик снова закатывает глаза, прежде чем возвращается к приставке. — Ты как одержимый смотришь в окно. С таким же успехом ты можешь нести Мандариновую Вахту. Луи тупо смотрит на парня. — Ну знаешь, это как собачья вахта в морской терминологии . — Я знаю, что такое собачья вахта, — врёт Луи. — И я не одержим. Я делаю это ради Терренса. Ради справедливости. Ради Америки. — Мы живём в Англии. И кто, блять, такой Терренс? Томлинсон игнорирует вопрос Зейна. — Почему ты вечно портишь мне настроение, Зейн?

🍊

Луи уже привыкает к слежке за своими мандаринами. Он предпочитает сидеть в тех местах, с которых дерево оказывается в поле его зрения. Парень считает, что, когда дело касается поимки вора цитрусовых, ключевыми моментами становятся стратегия и эффективность. Поэтому прямо сейчас он сидит на кухне с телефоном, высматривая Мандаринового Вора. Однако Луи застревает на одном уровне Angry Birds. Раньше ему не нравились Angry Birds, но недавно Лиам подсадил его на игру. Теперь Луи играет в неё каждый долбаный момент дня. Этот уровень превосходит остальные, Томлинсон настолько увлекается, что почти не замечает быстрое движение возле мандаринового дерева. Здорово, что у него хорошая реакция. Луи с визгом выбегает через дверь и замечает руку, тянущуюся за мандарином из-за забора. Попался. К сожалению, листья закрывают большую часть руки, поэтому сложно сказать, взрослая она или детская. Парень всё равно орёт. — Хей! — кричит Луи, подбегая к дереву. Он оказывается ближе к преступнику и разглядывает руку, и… это что, татуировки? — Это мои мандарины! Однако инстинктивный поступок Томлинсона – плохая идея. Рука сразу сжимается и исчезает из поля зрения. — Да ты, блять, издеваешься, — бормочет Луи и подходит к забору. Забор достаёт до макушки парня, что лишний раз подчёркивает факт, что он не настолько высокий, каким хотел бы быть. Это только подпитывает его гнев. Вставая на цыпочки, Томлинсон заглядывает через забор. Не видно ни одного человека, нет никаких следов. Луи в ярости. Пришло время встретиться лицом к лицу с вором. Луи идёт к двери соседей и несколько раз стучит в неё, пока та не открывается. Появляется светловолосый парень с озадаченным выражением лица. Вот ублюдок. — Эм. Привет? — Привет, — нетерпеливо отвечает Луи. — Почему ты продолжаешь воровать мои фрукты? Парень в замешательстве хмурит брови. — Что? О чём ты говоришь? — спрашивает блондин. Как он смеет притворяться таким тупым? Луи снова открывает рот, готовый атаковать, но вдруг замечает руки соседа. На них нет татуировок. Ни пятнышка чернил. Луи закрывает рот, чувствуя себя идиотом. — О. Эм. Ничего. Парень вопросительно смотрит на Томлинсона. — Ладно, приятель. Кто-то недавно брал твои, э-э, фрукты? — уточняет блондин, и только сейчас Луи понимает, каким сумасшедшим он, должно быть, выглядел, когда прибежал к этому парню и был в ярости из-за украденных мандаринов. — У меня есть фруктовое дерево? — оправдывает Луи, пытаясь казаться нормальным. — И в последнее время фрукты начали пропадать. Я подумал, что это ты их забираешь, но… Томлинсон смущённо чешет затылок, осознавая, насколько это странная ситуация. Боже. Наверное, он напоминает безумного старика. — Но это просто недоразумение. Так что не беспокойся об этом. К счастью, парень смеётся, щуря глаза. — Это забавно. Я Найл, кстати. Луи испытывает облегчение от адекватной реакции Найла и протягивает ему руку. — Луи. Приятно познакомиться. — Взаимно, — отвечает парень, пожимая руку Томлинсона. — Что ж, надеюсь, ты найдёшь своего фруктового вора. Слушай, я никогда не видел тебя в этом районе. — Ага, — подтверждает Луи, пожимая плечами. — Я переехал всего несколько недель назад. — А, — понимающе произносит Найл, кивая. — Что ж, добро пожаловать в наш район! Можешь приходить в любое время. Мой сосед по дому готовит замечательные пироги. Пироги с безе, прикинь! Они легендарны. — Звучит отлично. Пока, — Томлинсон прощается, поворачиваясь к своему дому, а Найл закрывает за ним дверь. Ну, это провал. По крайней мере, он познакомился с новым соседом, Найл кажется хорошим парнем. Хотя Луи немного жаль его. Какой-то незнакомец пробирается на его задний двор, чтобы сорвать фрукты с дерева Томлинсона. Наверное, надо было предупредить парня. Ну да ладно. После того, как Мандаринового Вора поймали с поличным, он вряд ли вернётся. Это обнадёживает.

🍊

Это происходит через три дня. Луи прекращает Мандариновую Вахту после того, как покидает двор Найла. Он уверен, что теперь его фрукты останутся нетронутыми. Никто не может быть настолько глупым, чтобы снова пытаться обворовывать его дерево. Но Томлинсон должен был догадаться. На самом деле он уже не обращает на это внимания. Он просто наслаждается летней погодой, занимается летними делами, то есть лежит и смотрит на Чада Майкла Мюррея на экране ноутбука. Кто сказал, что просмотр «Холма одного дерева» на заднем дворе дома – это не летнее дело? Если бы была зима, Луи смотрел бы «Холм одного дерева» в спальне, так что да. Он даже снял футболку. Это определённо по-летнему. Томлинсон выбирает место в тени, устраивается у забора под мандариновым деревом. Он надевает наушники и полностью погружается в эмоциональную сцену между Пейтон и Лукасом. Пейтон привязана к Лос-Анджелесу, а Лукас уверяет её, что она всегда будет в его сердце. Блять, если это не самая романтичная вещь на свете, тогда Томлинсон не знает, что это такое. Он на грани того, чтобы пустить скупую мужскую слезу. Но это только до тех пор, пока парень не слышит шорох над собой и не смотрит вверх. Медленно из-за забора просовывается голова, этот человек нервно бросает взгляды в сторону дома Луи. Со своего ракурса Томлинсон мало что видит, но он может разглядеть длинные кудри и выраженную линию челюсти. Она слишком чёткая для того, чтобы принадлежать ребёнку, разбивающему цветочные горшки. В предвкушении затаив дыхание, Луи ждёт, пока незнакомец потянется к дереву, и почти пищит. Татуировки. На самом деле их очень много. И, дерьмо, это хорошая накачанная рука. — Что-то ищешь? — начинает Луи. С другой стороны забора он слышит испуганный мужской визг, прежде чем тело незнакомца с громким стуком падает назад. — Блять! Томлинсон вскакивает на ноги и бросается во двор соседа. Он готов. Он готов защищать своё грёбаное дерево. Он готов выбить всё дерьмо из парня, который несколько недель ворует его фрукты. Он готов дать этому парню всё, чего тот заслуживает. Он готов… Он не готов. С другой стороны забора Луи находит высокого парня. Его рубашка сдвинута набок, а лицо красное. И… его глаза. Они зеленее любого изумруда мамы Луи. И его губы. Вот дерьмо. Они вишнёво-розовые. Он потрясающе великолепен. — Упс, — выпаливает парень. Его щёки краснеют ещё сильнее, когда он замечает, что Луи без футболки. Он прекрасен. — Привет, — Томлинсон начинает заикаться, его разум совершенно пустеет. Его мандариновый вор – взрослый парень. Его мандариновый вор горяч. Его Мандариновый Вор. Именно. — Эм, — говорит Луи. Неплохое начало. Чтобы вернуть себе дар речи, он откашливается и пробует ещё раз: — Итак, Мандариновый Вор. Потрудись объяснить. Мандариновый Вор поднимается на ноги, его длинные конечности мешают ему сделать это грациозно. Он на целую голову выше Луи. Боже. Парень открывает и закрывает рот, как рыба. — Э-э. Ладно. Ясно, что Томлинсону придётся выжимать из него правду. — Ты крал мои фрукты, — заявляет Луи, пытаясь выглядеть угрожающе. И если он поворачивает своё лицо к парню именно под тем углом, под которым оно лучше всего смотрится, то, ну, это ничего не значит. Мандариновый Вор вздыхает. — Извини, — говорит он медленным голосом, растягивая слова. — Я не хотел… Нет, правда! Я серьёзно. Обычно я не ворую. Мандариновый Вор шаркает ногами по земле, смотря на Луи. — Я правда не ворую. Просто, типа, бывшая соседка, миссис Дарси, — продолжает парень, указывая на дом Луи. Да, миссис Дарси. Томлинсон познакомился с ней перед покупкой дома. Она милая женщина с седыми волосами и ослепительной улыбкой. Он вспоминает, как в первый день она дала ему пару мандаринов. — Миссис Дарси вроде как разрешила мне… пользоваться деревом? Она не любила садовые дела, поэтому я предложил присматривать за её двором. В нём было мандариновое дерево, она разрешила мне брать столько фруктов, сколько я хочу. Луи часто моргает. — Оу. — Клянусь, я не собирался возвращаться за твоими мандаринами, — выпаливает парень, озабоченно хмурясь. — После того дня, как ты вышел во двор, я понял, мне больше не стоит приближаться к дереву. Но, типа… Кудрявый выглядит застенчиво, когда продолжает свой рассказ: — Мне очень нужен был ещё один мандарин для пирога, а магазин сегодня не работает. Я проверял. Так что, да. Мне очень жаль. В этот момент Луи так сильно увлекается тем, как щёки его мандаринового вора приобретают красивый тёмно-розовый оттенок, что забывает об обиде за фрукты. — Ну, думаю, это уважительная причина. Не могу же я оставить твой пирог незаконченным, — говорит Томлинсон, из-за чего парень, кажется, чувствует облегчение. — Извинения приняты, Мандариновый Вор. — Вообще-то Гарри, — отвечает Мандариновый Вор, показывая ямочки на щеках. — Но, хей, я куплю тебе другой мандарин. Я куплю тебе целый ящик мандаринов. Искреннее намерение Гарри превращает Томлинсона в кашицу. Он безнадёжно влюблён. Луи постукивает ногой и мычит, делая вид, что он обдумывает это предложение. — Вот что я скажу тебе, Кудряшка. Ты можешь взять все долбаные мандарины, которые захочешь, — начинает Луи, на что Гарри распахивает глаза в знак протеста, — при условии, что ты дашь мне кусочек своего пирога. — Ладно, — соглашается Гарри с игривой улыбкой на губах. — Думаю, этот план сработает. Надеюсь, ты не против пирога с безе? — Безе… — повторяет Луи и сразу замолкает, в его голове внезапно загорается лампочка. — Безе? Ты случайно не сосед Найла? Тот, который печёт пироги? Парень кивает. — Должно быть, это я. Ах. Значит, это не незнакомец забирался во двор Найла. — Найл упоминал тебя. Он тоже приглашал меня на пирог. — Найл, — повторяет Гарри, склоняя голову набок. — Ты встретился с Найлом, а меня рядом не было? Когда? — В тот день, когда я накричал на тебя за то, что ты залез на моё дерево. Я пришёл к твоему дому и вместо тебя нашёл Найла. — Ах да, — смущённо бормочет Гарри. — Я убежал и спрятался. Луи удивлённо поднимает брови. — Ты действительно это сделал? — Может быть, — он пожимает плечами со смущённой улыбкой, — в любом случае, полагаю, увидимся за пирогом..? Гарри замолкает. Только сейчас Томлинсон осознаёт, что он не представился. — Луи. И да, обязательно, — отвечает парень. Вот дерьмо, он звучит слишком нетерпеливо? — Я имею в виду, я ведь должен проверить, на что уходят мои мандарины. Что ж, горячий сосед приглашает его на пирог. — Ты не разочаруешься, Луи, — взволнованно говорит Гарри. — Я готовлю мандариновый пирог с безе. — Слушай, а мандарины и апельсины – это одно и то же? — интересуется Томлинсон, на что сосед качает головой. — Нет. Хоть они и относятся к одному виду, они сильно отличаются. Луи настроен скептически. Он почти уверен, что все оранжевые цитрусы чертовски похожи. — Они отличаются? — Да, — подтверждает Гарри, серьёзно кивая головой. — Мандарины меньше по размеру, их уровень кислотности ниже, поэтому они слаще. У апельсинов pH от двух целых четырёх десятых до трёх. Ещё мандарины появились в Морокко. Луи пристально смотрит на него. — Ты прочитал это дерьмо в Wikipedia, прежде чем начал есть мандарины или что? Гарри смеётся и с гордостью кивает. — Вообще-то да. Разве ты не виноград? — О нет, — стонет Луи, пытаясь скрыть улыбку. — Это было ужасно. Ухмылка кудрявого становится ещё шире. — О чём ты? Мои фруктовые каламбуры загрушательны. — Не могу сказать, что я впечатлён, Гарольд, — он притворно зевает. — Это довольно слабые фруктовые каламбуры. — Хей, — тянет Гарри, — мои каламбуры изюмительны. — Ну, — произносит Луи, — этот был хорош. Гарри с улыбкой наклоняет голову, будто одобрение Томлинсона имеет для него значение. — Спасибо, — благодарит кудрявый. — И спасибо за мандарины. — В любое время. Луи понимает, что, видимо, больше он не сможет каждую неделю относить Фиби мандарины. Ну что ж, она это переживёт. Во дворе есть ещё и яблоня.

🍊

После знакомства с горячим соседом Луи начинает чаще есть мандарины и другие фрукты. Помимо этого, он делает несколько упражнений для придания формы заднице. Нет, он не настолько мелочный, он делает это не только потому, что Гарри горячий, но и… Гарри также милый. Горячий и милый. Честно говоря, Томлинсон не привык к такому сочетанию у парней. К сожалению, все усилия, похоже, оказываются напрасными. Луи не общается с Гарри так часто, как ему хотелось бы. Кудрявый держит слово и приносит Луи пирог в тот же день, когда они встретились. Томлинсон открывает дверь смущённому Гарри, держащему в руках восхитительный пирог с безе, его глаза выжидающе сверкают. Десерт действительно не разочаровывает. Он настолько вкусный, что Луи случайно стонет при первом укусе, пока его сосед рассказывает рецепт. Гарри запинается на своих словах. К сожалению, вскоре после этого в дом Луи врывается Найл. Похоже, он понял, что в этот раз может не поучаствовать в дегустации нового пирога, как это было обычно. Гарри вынужден уйти, чтобы успокоить расстроенного друга, а Томлинсон опять остаётся дома один, без возможности поговорить с Гарри. В следующий раз они сталкиваются через пять дней, когда Луи из отчаянного желания увидеть кудрявого парня приносит ему свой последний мандарин. Гарри пищит от восторга. — Твой последний мандарин? Для меня? Вдруг из кухни доносится грохот. Гарри отчаянно извиняется, прежде чем уходит отчитать своего кота. К сожалению, даже это взаимодействие прерывается. (Только после встречи Луи понимает, что, раз у него теперь пустое мандариновое дерево, то у Гарри больше нет причин приходить к нему. Круто). Конечно, иногда они приветствуют друг друга издалека. Например, Гарри машет из окна, когда Томлинсон возвращается из магазина. Но а так, прошло уже пять дней. Пять дней, в течение которых Луи не общается с Гарри. Но так не будет продолжаться дальше. Сегодня выходной. Сегодня у Луи нет работы, и он собирается поговорить с Гарри. Он собирается поговорить с Гарри, и он готов. Томлинсон даже ставит скамеечку для ног рядом с забором, потому что стойка на цыпочках – слишком напряжённое упражнение. Луи ждёт до тех пор, пока не убеждается, что Гарри точно дома. Наступает полдень, и как только он слышит громкий голос Ареты Франклин из окна кухни соседнего дома, он хватает свои вещи и выбегает на задний двор. Вытащив полотенце на лужайку, Томлинсон устраивается в зоне видимости кухонного окна Гарри. Он ложится с ноутбуком, вставляет наушники и включает ещё одну серию «Холма одного дерева». Через окно он замечает, что кудрявый парень сидит за столом и пьёт чай. Пора действовать. В течение следующих нескольких минут Луи пытается привлечь внимание Гарри. Он ложится так, чтобы его задница выглядела хорошо, и слишком громко смеётся над словами Нейтана. И действительно, через пять минут кудрявый выходит в свой двор. Это успех. — Луи! — зовёт Гарри. Боковым зрением Томлинсон видит, как парень машет рукой. Он притворяется, что не слышит его, что он слишком увлечён разговором Брук на экране. Она продолжает ныть о своей жизни. После того, как Стайлс ещё несколько секунд пытается привлечь внимание, Луи поворачивает голову к нему и вынимает наушники. — Гарри, — говорит Томлинсон, изображая удивление. Не просто так его брали в школьные постановки. — Хей, — кудрявый с улыбкой подходит к забору, — чем занимаешься? — О, ну знаешь, — Луи указывает на ноутбук, — смотрю сериал. — Круто! Какой сериал? — Эм, — Луи бросает взгляд на Пейтона и Лукаса на экране, мгновенно начиная жалеть о том, как плохо он всё спланировал. Что, если Гарри осудит его за то, что он смотрит «Холм одного дерева»? Кто вообще до сих пор смотрит «Холм одного дерева»? Гарри вытягивает шею, вглядываясь в экран. — Это «Холм одного дерева»? Чёрт. Чад Майкл Мюррей красавчик. Луи расслабляется, чувствуя облегчение от того, что, во-первых, Гарри разделяет его вкус в сериалах, а во-вторых, он определённо интересуется мужчинами. — Точно? — соглашается Томлинсон. Ему нравится Чад. Гарри кивает. — Определённо. — Итак, Гарри, — поддразнивает Луи. — Ты здесь, чтобы взять ещё несколько моих апельсинов? — Ну, на самом деле я пришёл просто поговорить с тобой, — отвечает парень, и если бы внутренности Луи могли завизжать, они бы обязательно завизжали. — Но если ты принимаешь меня за такого человека… — Не знаю, приятель, — говорит Томлинсон, делая задумчивый вид. — У тебя могут быть скрытые мотивы. Ты можешь притворяться моим другом, чтобы получать цитрусовые привилегии. — Цитрусовые привилегии, — размышляет кудрявый. — Это было бы отличное название для бренда продуктов для тела. — Рад, что ты так думаешь, — Луи надменно задирает нос, — именно для этого я и здесь. Стайлс смеётся, опираясь руками на забор. — Правда. Я сейчас пользуюсь шампунем с ароматом лайма, и название бренда хромает. Он называется Lime Time. Шампунь с ароматом лайма. Хах. — Lime Time, — безучастно повторяет Томлинсон. — Lime Time, — снова говорит Гарри. — Но пахнет чудесно! Хочешь понюхать? Луи замирает. — Понюхать? — он переспрашивает, хотя абсолютно уверен в том, что подразумевает Гарри. — Понюхать мои волосы, — подтверждает догадки Стайлс, махая рукой. Луи в ступоре. Гарри предлагает понюхать его волосы? Понюхать его пышные каштановые локоны, о которых Томлинсон часами мечтал? Дерьмо. Он надеется, что не возбудится. Насколько это было бы жалко? — Эм, — отвечает Луи, выпуская прерывистый смешок. — Ладно. «К чёрту, — говорит он себе и направляется к забору. — Ты всего лишь понюхаешь волосы парня. Ты не первый раз будешь нюхать чьи-то волосы. Чёрт, у тебя был секс в прошлом месяце. Но даже это не так возбуждающе, как волосы Гарри, да?». Стараясь не приближать лицо очень близко к волосам парня, Луи осторожно принюхивается. — М-м-м. Да. Очень лаймово. — Какой это запах? — Гарри дует губы, будто его обидело то, что Луи приложил минимальные усилия, когда нюхал его волосы. — Ты даже ничего не почувствовал. — Ты не можешь этого знать, — оправдывается Томлинсон. — Я очень сильно принюхивался. — Ты должен вдохнуть его, Луи, — настаивает Гарри. Он берёт голову Луи в свои руки, и что за херня. Томлинсон вскрикивает, когда парень тычет его носом в свои волосы. Луи оказывается окружённым мягкой подушкой кудрявых волос с ароматом лайма. Блять. — Оу, — произносит Луи в волосы Стайлса, взволнованный такой близостью. Его волосы действительно хорошо пахнут. Слишком хорошо. Луи почти пищит. — Понял? — довольный Гарри отпускает парня, на что тот быстро кивает. — Ага. Вкусно пахнет, Гарри. Томлинсон надеется, что сосед не замечает, как у него внутри всё подпрыгивает. Гарри лучезарно улыбается. — Действительно хорошо, не так ли? Джемма достала этот шампунь для меня. Сердце Луи невольно замирает. — Джемма? — Моя сестра. Облегчение переполняет Луи, он снова обретает надежду. — Точно. Твоя сестра. — Ага! Но, к сожалению, она не смогла принести мне его лично. Она передала через Эштона. Честно говоря, я был так счастлив, что чуть не расцеловал его прямо на станции на глазах у всех. Надежды Луи вот-вот окончательно рухнут. — Эштон. Стайлс кивает. — Парень Джеммы, он был у нас на прошлой неделе. Чёрт, я снова делаю это, да? — продолжает парень, не обращая внимания на то, в каком лихорадочном состоянии находится Луи. — Я всегда говорю о других людях так, будто остальные тоже знают их. Иногда я говорю так о Найле, и я говорю так о тебе… Гарри прерывается. Теплота наполняет Луи изнутри, предыдущие американские горки, развернувшиеся в его животе, полностью исчезают. — Ты говоришь обо мне? — спрашивает Томлинсон, снова чувствуя себя тринадцатилетним. — Эм. Я имею в виду… ну, — бормочет Гарри, ёрзая на месте. — Иногда. — Оу, — отвечает Луи. Гарри говорит о нём. Он не в силах сдержать улыбку. — Ладно. — Ладно, — повторяет Стайлс, и на его лице появляется такая же широкая улыбка. — Гарри! — крик из дома прерывает их беседу. Через окно Луи видит, как Найл машет им. — Когда закончишь флиртовать с Луи, спроси у него, можем ли мы взять пару мандаринов! Лицо Гарри краснеет, как в тот день, когда Луи впервые нашёл его на земле. — Отъебись, Найл, — кричит кудрявый, на что блондин смеётся и исчезает в глубине дома. — Вот оно что, — начинает Томлинсон. — Я так и знал, что ты хотел увидеть меня из-за мандаринов. — Не только из-за мандаринов, — парень усмехается, смотря на Луи из-под опущенных ресниц. — Я не очень хорошо тебя знаю, но мне нравятся в тебе и другие вещи. На этих словах Луи почти превращается в кучу слизи. — Какие? — уточняет Томлинсон, стараясь звучать небрежно. — Ну, — он подпирает голову руками, — мне нравится, как ты стоишь на скамеечке для ног, потому что ты слишком маленький. — Я не стою на скамеечке для ног, — бормочет Луи, фыркая. Значит, через щели в заборе Гарри видит его скамеечку для ног. Игнорируя слова парня, Стайлс продолжает: — Мне нравится, что ты смотришь «Холм одного дерева». Мне нравится, как ты танцуешь в своей гостиной, когда думаешь, что никто не видит. Луи потрясённо открывает рот. — Что? Откуда ты… Кудрявый смеётся. — Тебе надо закрывать шторы, приятель. — Не моя вина, что ты такой жуткий, — бормочет Луи. — Не моя вина, что ты эксгибиционист. Гарри подмигивает, чем застаёт Томлинсона врасплох и заставляет покраснеть. — Ты был бы рад, если бы так и было, да? Обстановка слишком быстро накаляется. Гарри пожимает плечами, на его губах до сих пор играет озорная улыбка. — Если ты дашь мне больше своих мандаринов, — говорит Стайлс так, будто это имеет какой-то смысл. — Я отдал тебе свой последний мандарин, — напоминает Луи. — О, точно, — он кивает, — он был хорош. — Мне жаль, что я не могу дать тебе больше мандаринов, — говорит Томлинсон. Ему действительно жаль. Он не хочет представлять, как Гарри сидит без мандариновых пирогов, которые делают его счастливыми. Однако сам кудрявый, похоже, не особо расстроен. — Всё в порядке, — он отмахивается, — я сейчас перешёл на яблоки. Они такие яблоятельные. Луи закатывает глаза от этого каламбура. — Правда? Когда? — Эм, две недели назад, — отвечает Гарри, шаркая ногами по земле. Внезапная мысль приходит в голову Томлинсона. — У меня есть яблоня, — выпаливает Луи. — Можешь взять фрукты, если хочешь. На лице Гарри отражается волнение. — Правда? — Да, — он кивает. Его мысленное обещание приносить Фиби яблоки вместо мандаринов испаряется. Эх. Может, на его заднем дворе есть ещё какое-нибудь фруктовое дерево? — Ты уверен? Рядом есть магазины, я могу купить яблоки там. Прядь волос падает на лицо Гарри, и Луи испытывает сильное желание заправить её за ухо. Ему нужна помощь. — Зачем тебе ходить по магазинам, когда яблоня так близко к твоему дому? Это не проблема, правда, — настаивает Томлинсон. — Мне неудобно брать у тебя фрукты и ничего не отдавать взамен, — объясняет Гарри. — В обмен на мандарины я ухаживал за садом миссис Дарси. — Ладно, как насчёт того… — начинает Луи, наклоняясь вперёд и подпирая подбородок руками. — Как насчёт того, чтобы ты приготовил мне что-нибудь? А потом можешь каждую неделю брать сколько угодно яблок. — Хорошо, — соглашается Гарри, улыбаясь ещё шире, чем прежде. — Договорились.

🍊

Через несколько дней Луи заезжает на подъездную дорожку и видит Найла, сидящего у своего дома. — О, привет, Луи, — здоровается блондин, играя со шнурками на обуви. — Привет, Найл, — говорит Томлинсон, вылезая из машины. — Ты в порядке? — Замечательно. Ты как? — У меня был хороший день. Парень кивает. После работы он пошёл вместе с Лиамом за рыбой с картошкой фри. Неделю он мечтал об этом. Потом Луи отправился в магазин и купил новую рубашку, которая ему очень идёт. Так что да, это был очень неплохой день. — Здорово, — говорит Найл, поправляя шляпу, и выжидающие постукивает ногой. — Ты заперт снаружи своего дома или что? — интересуется Томлинсон. Похоже, Найл ничего не делает, только сидит перед домом. — Неа. Просто отдыхаю. На крыльце. — Отдыхаешь на крыльце, — повторяет Луи. — Ладно. — Ага. Внезапно блондин широко распахивает глаза, с огромным энтузиазмом указывая на крыльцо Томлинсона. — Вау! Что это, Луи? Обернувшись, Луи замечает какую-то коробку, лежащий на пороге его дома. Когда он подходит ближе, то находит контейнер с запиской. «Спасибо за яблоки. Это тебе хх» Гарри. Вчера Томлинсон дал ему несколько яблок, а он уже испёк пирог. Не прошло даже двадцати четырёх часов. На лице Луи появляется широкая улыбка. Он так и стоит перед домом, ухмыляясь и перечитывая записку. Гарри сделал для него пирог. Луи поворачивает голову, но Найл уже скрылся в доме.

🍊

— Я не шучу, — говорит Луи Зейну. Они сидят в кофейне, где работает Лиам, и убивают время, ожидая окончания его смены. — Это был лучший яблочный пирог на свете. Соотношение корицы и яблока было идеальным. — Что ты вообще знаешь о соотношении корицы? — спрашивает Зейн, пальцем сгибая трубочку. — Ты даже считать не умеешь. Луи бросает на друга многозначительный взгляд. — Я умею считать. Я даже победил незнакомца в математической викторине. — Тому незнакомцу было лет восемь, — рассеянно бормочет Зейн. Он бросает взгляд на Лиама, прежде чем снова смотрит на Томлинсона. Луи хлопает его по плечу и шепчет: — Ты опять слишком очевидный. — Очевидный в чём? — Малик притворяется, будто не понимает, что Луи имеет в виду. — Почему бы тебе не сказать ему, что он тебе нравится, приятель? Скажи ему, что хочешь заказать чашечку горячего Лиама. — Что это вообще значит? И я не могу сказать ему это, Лу. Зейн недовольно стонет, смотря в потолок. — Ты можешь. Он, вероятно, осыплет всё твоё лицо маленькими лиамовскими поцелуями. Зейн краснеет, несомненно, представляя, как Лиам целует его лицо. — Он не чувствует того же. Луи уверен, что Зейн не замечает привязанности Лиама, как и Лиам привязанности Зейна. — Забей. Ты смотришь на него каждые десять секунд. — Нет, не смотрю, — бормочет Зейн. — Точно не так часто, как ты говоришь о Гарри и его пироге двухдневной давности. — Это был прекрасный пирог, — парень тоскливо вздыхает, — и он тоже прекрасен. — Если бы он не был милым, — начинает Зейн, указывая на Луи трубочкой, — ты бы вечно ненавидел его за кражу мандаринов. — Вовсе нет, — парень фыркает, — я добрая душа. Я не ненавижу людей. — В прошлом месяце ты бросил кружку в незнакомца за то, что он наступил тебе на ногу. — Она была пластиковой. И он даже не заметил, что она прилетела от меня, — парирует Томлинсон. — На самом деле… Луи прерывается, так как его внимание привлекает человек, входящий в кофейню. — Блять, Зейн! — Что? — из-за настойчивости друга ему приходится оторвать взгляд от Лиама. — Гарри только что вошёл в кофейню, — шепчет Луи. Зейн мгновенно оборачивается, на что парень ударяет его. — Не смотри! — Хватит бить меня, — возмущается Малик, хмуро смотря на Луи и поворачиваясь обратно. — В чём проблема? Тебе нравится этот парень. — Я выгляжу как мусор, — бормочет Луи. — На мне спортивные штаны, а не вау-какая-задница штаны. Зейн закатывает глаза. — Ты сидишь. Он всё равно не увидит твою задницу. Оу. В этом есть смысл. К этому времени Гарри уже подходит к прилавку, задумчиво постукивая ногой и заказывая напиток. Как мило. Луи вздыхает, смотря на Зейна. — Как мои волосы? Должен ли я подойти поздороваться? — Твои волосы выглядят хорошо, бро. И не похоже, что тебе надо подходить, — с ухмылкой говорит Зейн. — Что? — Томлинсон хмурится. — Почему? Он слышит шаги, приближающиеся к их столику, прежде чем раздаётся глубокий голос: — Хм, привет, Луи. Луи распахивает глаза, прежде чем оборачивается. Конечно же, это Гарри. — Гарри! — восклицает парень. — Привет! Он смутно осознаёт, что Зейн пытается скрыть фырканье. Гарри хорошо выглядит сегодня, на нём коричневая фланелевая рубашка и чёрные узкие джинсы. Похоже, он не носит других брюк, кроме очень узких джинсов. Не то чтобы Луи жалуется. — Что ты здесь делаешь? — интересуется Томлинсон, пытаясь вести себя спокойно. Он чувствует, как Зейн самодовольно усмехается. Гарри пожимает плечами, указывая на прилавок. — Захотел взять попить, прежде чем отправиться на занятия. Найл сказал, что соевый латте со вкусом корицы и имбирного пряника очень вкусный, поэтому я решил попробовать его. Соевый латте со вкусом корицы и имбирного пряника – дерьмо. На прошлой неделе Луи десять минут жаловался Зейну, что даже перемолотая собачья еда вкуснее. Но он не сообщает об этом Гарри. — Да, тебе стоит попробовать его, — тупо говорит Томлинсон. В этот раз Зейн не сдерживает фырканье. — Так, эм… — нервно произносит кудрявый, бросая взгляд на Зейна. — Я просто хотел поздороваться. Извините, если я… побеспокоил вас или ещё что. Ну. Если вы на свидании. Или типа того. Луи соврёт, если скажет, что не испытывает ни малейшего ликования по поводу беспокойства Гарри из-за того, что он может находиться на свидании. Но всё же важно дать ему понять, что Томлинсон свободен. Он качает головой, указывая на Малика. — Не на свидании. Это Зейн. Сертифицированный неудачник, который сильно влюблён в нашего друга, бариста за прилавком. — Луи, — шипит Зейн. — Какого чёрта? Гарри смеётся, на его лице отражается облегчение. — О, хорошо. Просто для справки, — он обращается к Зейну, — я думаю, что бариста тоже может быть заинтересован. Он всё время смотрел на тебя, пока принимал мой заказ. Глаза Зейна расширяются, после чего он быстро придаёт своему лицу нейтральное выражение. — О. Круто, — небрежно говорит Малик, но Луи не ведётся на это. — Спасибо за яблочный пирог, — благодарит Томлинсон, желая привлечь к себе внимание Гарри. — Он был очень хорош. Стайлс сдерживает улыбку, на его щеках появляются ямочки. — Спасибо. — Ему понравился пирог. Он не мог перестать говорить о нём, — вмешивается Зейн, за что получает от друга пинок под столом. — Верно, Луи? Нахуй Зейна. Однако лицо Гарри загорается, будто на тысячу ватт. — Правда? Луи проводит рукой по волосам, нервно смеясь. — Ну, я не умею печь и готовить, так что для меня всё вкусно. Он понимает, насколько дерьмово это звучит, когда Гарри немного грустнеет. — Но твой яблочный пирог действительно был вкусным. Даже лучше, чем у моей мамы, — быстро добавляет парень. — Только не говори ей об этом. Его мама даже не печёт яблочные пироги. — Оу, — на губах Гарри снова появляется улыбка, — что ж, спасибо. В этот момент телефон Стайлса звонит, спасая Луи от возможности опозориться ещё больше. — Найл уже приехал, чтобы забрать меня. Как-нибудь увидимся? Было приятно познакомиться, Зейн. — Пока, — с облегчением говорит Луи, и Зейн тоже прощается. Как только Гарри выходит за дверь, Луи буквально падает на стол, в поражении пряча голову в руках. — Это было ужасно, — стонет Томлинсон. — Я умирал, пока мы общались. Я мёртв. — Могло быть и хуже, — уверяет его Зейн, успокаивающе гладя друга по волосам. — Ты мог пукнуть. — Спасибо, — отвечает Луи, выглядывая из-за рук, чтобы свирепо посмотреть на Зейна. — Ты лучший. Малик с ухмылкой щёлкает Луи трубочкой. — В любое время. Гарри кажется очень милым. — Да, — парень ёрзает на месте, — он такой. Зейн кивает, понимающе смотря на Томлинсона. — Это хорошо. Я рад. Луи улыбается, ковыряя обёртку от трубочки, а Зейн снова смотрит на Лиама. Больше они это не обсуждают.

🍊

Луи удивляется, когда через три дня после той ужасной встречи он находит ещё один контейнер на своём пороге. Он испускает визг, когда замечает яблочный пирог. Парню кажется, что краем глаза он замечает движение в окнах Гарри, но, обернувшись, он видит только закрытые шторы. Записка падает на пол, привлекая внимание Луи. Он смеётся, когда читает написанное: «Почему дыня Торпеда вышла замуж? Потому что она не успела улететь хх». Хихикая, парень заходит в дом. Несмотря на свои скудные художественные навыки, Луи пытается нарисовать дыню у алтаря. Он вешает лист на дверь Гарри и стучит, прежде чем прячется за кустом. Томлинсон наблюдает, как парень выходит и хихикает, как сияют его глаза. Он чувствует, как тепло покалывает пальцы ног. Это становится их рутиной. Неделю спустя на крыльце Луи появляются яблочные эклеры, а ещё через неделю – глазированное яблочное печенье. Каждый раз еда сопровождается новыми остроумными фруктовыми шутками, и Томлинсон не может не улыбаться от них. Это мило. Гарри милый. Между еженедельными угощениями Луи несколько раз встречает Гарри. К сожалению, разговоры выдаются очень короткими. Томлинсон узнаёт, что парень ходит на летние занятия, а сейчас у него экзамены. Обычно их встречи происходят через забор. Из-за этого Луи больше времени проводит на улице. Вот и сейчас он лежит на траве, зависая в телефоне, когда Гарри выбегает. — Луи! — кричит кудрявый. — Угадай что! Томлинсон думает, что счастливый Гарри – восхитительное зрелище, и направляется к забору. — Я сдал последний экзамен! — восклицает парень. — Теперь я свободный человек! — Да! — радуется Луи. Он знает, что Гарри нервничал из-за экзаменов, поэтому хорошо, что они наконец закончились. — Мы должны отпраздновать, — предлагает Стайлс. — Ты и я. У Луи перехватывает дыхание. Неужели Гарри наконец-то приглашает его на свидание? — Хорошо, — соглашается Луи. — Как ты хочешь это сделать? — Ты должен прийти и приготовить со мной фруктовые смузи, — говорит Гарри, его волнение очевидно. — Мы можем вместе приготовить фруктовые смузи. Фруктовые смузи. Это всё ещё считается свиданием? Луи вопросительно смотрит на кудрявого. — Это твой способ отпраздновать что-нибудь? Гарри пожимает плечами. — Фруктовые смузи великолепны. Последние две недели из-за учёбы я ел только нездоровую пищу. Мне надо очистить себя. Луи определённо не должен думать о том, как Гарри очищает себя. — Хорошо, фруктовые смузи, — соглашается Томлинсон. Звучит забавно. — Напомни, сколько нам лет? — Столько, сколько мы хотим, — отвечает Гарри, разводя руками. — Все любят день хороших смузи. На них нет возрастных ограничений, Лу. Раз Гарри приглашает к себе, Луи не может отказать ему. Кроме того, милый энтузиазм парня очень заразителен. — Ладно, Хаз! Мы сделаем фруктовые смузи. Лицо Гарри светится от прозвища. — Отлично! Приходи ко мне завтра.

🍊

Весь следующий день Луи оказывается занят, поэтому смузи они переносят на среду, то есть через два дня. Во вторник парень понимает, что он не знает, какие фрукты используют для напитков. Он звонит маме. — Привет, мам, — говорит Луи, когда мама берёт трубку после двух гудков. — Луи! Это ты, любимый? — на заднем плане слышатся пронзительные крики его младшего брата. — Да, это я. Я хотел спросить… — его прерывает треск на другом конце линии. — Прости, милый, Эрни только что залил ковёр, — говорит мама с паникой в голосе. — Я очень быстро разберусь с этим, а потом вернусь к тебе. Можешь пока поговорить с Лотти. Из телефона раздаются шуршащие звуки, его передают сестре. Луи даже не успевает ничего сказать. — Хей, брат, — щебечет другой голос. — Хей, Лоттс, — отвечает парень, улыбаясь. — Ты в порядке? — Да, в порядке. А ты? Когда мы сможем прийти в твой новый дом?! — Скоро, — обещает Томлинсон. Сначала ему надо немного прибраться. Под «немного» он имеет в виду «много». — Итак, — начинает Лотти. — Тебе что-то нужно? Хоть Луи и рад слышать голос сестры, он абсолютно уверен, что разговор о фруктовых смузи с ней закончится плохо. Но он в отчаянии. — Эм. Ну. Я хотел узнать, какие фрукты я должен добавить в смузи? На другом конце воцаряется тишина, прежде чем Лотти спрашивает: — Что? — Я сказал, какие… — Нет, я услышала тебя, — прерывает сестра, смеясь. — Я просто не могу поверить, что ты хочешь сделать фруктовый смузи. И что ты позвонил маме, вместо того, чтобы загуглить. Загуглить. И почему Луи не подумал об этом? Он мысленно бьёт себя. Это избавило бы его от огромного стресса в виде разговора с сестрой. — Точно, можно загуглить. Спасибо, Лоттс! Ну, тогда я пошёл… — Подожди, — с подозрением говорит девушка. — Ты никогда не делаешь то, что ненавидишь, если у тебя нет мотивации. Для чего тебе это нужно? Парень фыркает. — В последнее время я полюбил фрукты. Это не такое уж большое дело. Мы все едим фрукты. Животные едят фрукты. — Да, но ты можешь запросто купить смузи, — невозмутимо продолжает Лотти. — У тебя даже нет блендера. — Что, если я уже купил его? — возражает Луи. — Тогда ты сразу сказал бы об этом. Это ради парня? — предполагает Лотти, сразу переходя к сути дела. — Я собираюсь уйти, — говорит парень. — Я собираюсь повесить трубку. — Я так и знала! Луи! — она кричит. — Ты должен рассказать мне о нём! Он горячий? У него больш… Луи заканчивает разговор, прежде чем сестра успевает продолжить. Он открывает браузер и, зайдя в Google, пишет запрос: «Какие фрукты добавляют в смузи?». Через несколько секунд парень получает сообщение: «ненавижу тебя. надеюсь, ты задохнёшься, когда будешь заглатывать банан перед ним <3» Томлинсон хихикает. Почти сразу приходит второе сообщение: «клубника отлично подходит для смузи. парни любят клубниииичку» «Спасибо, Лотти ! И не волнуйся, парни любят, когда я задыхаюсь ;)» «отвратительно!!!! слишком много информации» Луи хихикает и направляется к двери. Ему надо купить фрукты.

🍊

В среду в два часа дня Луи приходит к Гарри с коробкой фруктов, его сердце бешено бьётся. Приготовление смузи не такое уж большое дело. Ради бога, они будут просто смешивать фрукты. — Иду! — слышится голос из дома. Дверь распахивается, и за ней появляется потный Гарри. Блять. Гарри одет в штаны для йоги. Штаны для йоги. Луи может упасть в обморок. — Извини, — произносит кудрявый, вытирая пот со лба. — Я занимался пилатесом. Проходи! — Хорошо, — отвечает Луи, надеясь, что его голос не похож на писк. — Я, эм, я купил немного фруктов. Знаешь. На всякий случай. Томлинсон внезапно чувствует себя глупо. Надо ли было приносить фрукты? У Гарри они наверняка есть. У какого человека, любящего йогу, нет фруктов? Чёрт возьми. Вместо этого лицо Гарри светится так, будто Луи, приносящий фрукты – величайшая вещь на свете со времён появления электричества. — О, здорово! Что ты принёс? — Эм. Клубнику. — Я люблю клубнику. Луи облегчённо выдыхает. Следующие полчаса Гарри учит его готовить фруктовые смузи. К удивлению Томлинсона, это оказывается веселее, чем он ожидал. Или, может, дело в том, Гарри постоянно находит новые способы физического контакта с ним. Прямо сейчас Стайлс показывает, как лучше чистить яблоко. При обычных обстоятельствах Луи был бы смущён тем, что у него нет навыка правильной чистки яблок. Но, когда Гарри стоит так близко, его это не волнует. — Обрати внимание на запястье, — объясняет кудрявый. Томлинсон пытается думать о чём угодно, кроме того, как Гарри половиной своего тела прижимается к нему. — Важно, в каком положении ты его держишь. Вряд ли Луи когда-то получал настолько важный совет. — Ладно, — выдыхает Томлинсон. — Вот так? Он аккуратно счищает полоску кожуры и смотрит на Гарри, ожидая его одобрения. — Именно, — удовлетворённо говорит Стайлс и уходит за бананами. Луи расстроен из-за потери тепла тела Гарри. Возможно, ему следовало бы и дальше быть дерьмовым в чистке яблок, чтобы Гарри обернул руки вокруг него, и они продолжили чистить фрукты вместе. — Хей, Лу, — внезапно Стайлс оказывается у музыкальной колонки. Ухмыляясь, он поднимает репу. — Зарепим жа́ру! В тот же миг голос Ники Минаж разносится по помещению. Луи смеётся, очарованный парнем. — Овощные каламбуры! — кричит Томлинсон, пытаясь быть громче музыки. — Овощные каламбуры, — повторяет Гарри, пританцовывая. В конце концов, смузи получаются довольно хорошими. Они устраиваются на диване Гарри, потягивая напитки через фиолетовые трубочки и листая Netflix. Луи пытается не обращать внимания на то, что нога Стайлса лежит на его собственной. Найл неторопливо спускается по лестнице, пока Гарри пытается убедить Луи посмотреть «Секс по дружбе», к большому разочарованию последнего. (— Но Джастин Тимберлейк, Луи, — умоляет Стайлс, прижимаясь к парню, из-за чего у него сбивается дыхание. — Он ведь такой красавчик!). — О-о-о, это смузи? — спрашивает Найл, подходя к стойке. — Не возражаете, если я попробую? Взяв стакан, блондин одобрительно кивает. — Клубника, банан, апельсин, манго, — перечисляет Найл, делая глоток. Луи не понимает, как он определил состав, просто взглянув на стакан. — Присоединишься к нам, Найл? — интересуется Томлинсон, когда Найл допивает смузи и громко рыгает. Блондин бросает взгляд на Гарри, который не очень-то незаметно жестикулирует ему. — Хм, не сегодня. У меня есть дела. Извините. Луи кивает. — Летние занятия, как у Гарри? — Конечно, — говорит Найл и чешет шею. — Летние занятия! — Найл ходит на гончарное ремесло, — быстро добавляет Гарри. — Он… занят. У него… домашнее задание. Томлинсон приподнимает брови и произносит: — У него… домашнее задание по гончарному ремеслу. — Домашнее задание по гончарному ремеслу, — подтверждает Найл, разворачиваясь на каблуках. — Я пошёл. Пока! С этими словами блондин уходит, а Луи поворачивается к Гарри и повторяет: — Домашнее задание по гончарному ремеслу. — О, хей, — быстро говорит Гарри и хватает пульт, игнорируя Томлинсона. — Давай посмотрим это. Он бесцельно нажимает на кнопку, и запускается документальный фильм о дельфинах. Хоть Луи и не смотрит на Стайлса, он чувствует, как от его лица исходит жар. Он старается не засмеяться, когда приближается к нему. — Документальный фильм о дельфинах, да? — с ухмылкой произносит Томлинсон. — Ага, — напряжённо отвечает Гарри. — Ладно, — он кладёт голову на плечо Стайлса, — хотя не могу сказать, что это очень захватывающе. — Дельфины могут быть очень захватывающими, — бормочет Гарри, его щёки заметно краснеют. — Хей, — Луи тычет парня в бок, пытаясь расслабить его. — Хочешь поавокадиться со мной? Из-за шутки Гарри улыбается уголками губ. Он смотрит на серьёзное выражение лица Луи и начинает расслабляться от его прикосновений. — Давай. На лице Гарри появляется улыбка. Томлинсон поднимает руку, и парень счастливо устраивается под ней. Следующие пять минут они просто смотрят фильм о дельфинах. Поскольку Стайлс случайно включил его, Луи думал, что позже он сменит его на что-то другое. Но Гарри заинтересованно наблюдает за дельфинами, прыгающими на экране. А Луи заинтересованно наблюдает за Гарри. — Дельфины часто демонстрируют игривое поведение, что делает их похожими на человека, — сообщает рассказчик фильма. — Они выпрыгивают из воды, катаются на волнах, игриво дерутся… Несмотря на то, что Луи не интересуют дельфины, он не может не улыбнуться, когда привлекает Гарри ближе к себе. Не имеет значения, какой фильм они смотрят. Томлинсон счастлив. Он счастлив с Гарри, счастлив с его фруктовыми каламбурами, счастлив от того, каким искренне добрым парень был с ним с первого дня. — Хей, — внезапно шепчет Луи, пихая Стайлса локтем. — Хей, — отвечает Гарри, так же шутливо подталкивая парня. — Спасибо, что пригласил меня. Правда. Ты знаешь, что ты замечательный сосед? Гарри опускает взгляд, его щёки краснеют. — Спасибо. Ты тоже. Я, эм, — он вдруг ставит фильм на паузу, — я сделал кое-что для тебя. — Что? — удивляется Луи. — Ты что-то сделал? Вдобавок ко всей еженедельной выпечке? В этом не было необходимости. — Просто подожди, — настаивает Стайлс, вставая с дивана. Вернувшись через несколько мгновений, он протягивает Луи небольшой буклет. Крупными печатными буквами на нём написано «Фруктовые каламбуры для Луи!». Томлинсон потрясённо смотрит на парня, который теперь выглядит неуверенным. — Я постоянно говорю тебе фруктовые каламбуры, поэтому я подумал, что было бы здорово сделать тебе буклет фруктовых каламбуров, — объясняет Гарри, нервно закусывая губу. — Я имею в виду, ну, я знаю, что это глупо. Но я подумал, что тебе может понравиться, и мне было скучно. Ничего страшного, если тебе не нравится, они в любом случае убогие, и… — Гарри, — обрывает Луи. Его сердце колотится в груди от любви к этому кудрявому парню. — Мне нравится. Стайлс смотрит на него широко распахнутыми глазами. — Правда? Но… Луи смело подаётся вперёд, прерывая Гарри поцелуем. Парень пищит и вдавливается в диван, когда Томлинсон прижимается к его губам своими, мягко, но настойчиво. Сердце Луи колотится о грудную клетку, когда кудрявый растворяется в поцелуе, двигая губами вместе с ним. Луи чувствует, как он улыбается. Позже они отстраняются, их лица краснеют, когда они дышат в пространстве друг друга. — Да, — шепчет Томлинсон, переплетая их пальцы. Гарри расплывается в улыбке. — Я рад, — произносит Стайлс после того, как парень снова чмокает его в губы. — Знаешь, мне нравится быть с тобой, — тихо говорит Луи и, внезапно смущаясь, опускает голову. Глаза Гарри загораются, он притягивает голову Томлинсона к себе так, что тот утыкается лицом в его шею. — Мне тоже, — признаётся Стайлс. — Думаю, очень нравится. — Правда? — Луи отстраняется и удивлённо смотрит на парня. — Да, — отвечает Гарри так, будто это очевидно. — Конечно, мне нравится, Луи. Я несколько недель готовлю тебе выпечку. Однажды я даже заставил Найла шпионить за тобой. Я сделал долбаный буклет фруктовых каламбуров. Я сказал, что перешёл на яблоки, чтобы продолжать видеть тебя. Не то чтобы я не люблю яблоки. — Оу, — тупо говорит Томлинсон. — В смысле, конечно… Я просто… не ожидал. Гарри обхватывает ногой лодыжку Луи. — Не ожидал чего? — Не ожидал тебя, — отвечает Луи и в этот момент понимает, насколько это правда. — Не ожидал такого замечательного человека, как ты. Как ни странно, Томлинсон даже не съёживается от того, насколько глупо звучат его слова. Гарри наклоняется, пристально глядя в глаза Луи. — Ты замечательный, — настаивает кудрявый. — Ты весёлый и очаровательный, ты позволил мне брать твои фрукты. Твоя задница будто не из этого мира. Одна твоя улыбка может положить конец зимам. Ты… — Перестань быть таким противным, Гарри, — эхом разносится ирландский акцент. — Я уверен, он всё понял. — Перестань подслушивать, долбаный лепрекон! — нервно кричит Стайлс. — Гарри пишет стихи о твоих глазах! Он уже несколько недель хочет тебе это сказать! — отвечает Найл, когда Гарри смущённо пищит, и захлопывает дверь. Луи весь краснеет. — Ты пишешь стихи о моих глазах? — вот чёрт. Никто раньше не писал о нём стихов. — Они как океан, — бормочет Гарри, утыкаясь лицом в подушку. — Прекрасный океан. Луи улыбается. Забавно, что, если бы это был кто-то другой, он посчитал бы это жутким. Но это Гарри. Гарри – настоящий, милый парень, который берёт его фрукты. Гарри – красивый, забавный парень, который придумывает для него фруктовые каламбуры. — Хей, дорогой, — Луи гладит Стайлса по спине. — Это мило. Мне нравится. — Нравится? — уточняет Гарри, поднимая голову с подушки. Луи с улыбкой кивает. — Да. Просто я не привык к такому. Парни, с которыми я когда-либо встречался, были мусором, — тихо признаётся Томлинсон. Мусор. Это идеальное слово для описания парней, с которыми у Луи были романтические связи. Это то, что он предпочёл бы выбросить из головы. Но он думает, что Гарри другой. Гарри… Гарри не похож ни на одного парня, что Луи знал. Словно в подтверждение этих мыслей, кудрявый садится и берёт руки Луи в свои ладони, после кладя их себе на колени. — Ты заслуживаешь противоположности мусора, — шепчет Гарри. — И мне жаль, что они ужасно обращались с тобой. Они – мусор, Луи. Я не хочу, чтобы к тебе так относились. Гарри серьёзно смотрит на парня во время своих слов. Луи теряет дар речи, не зная, как относиться к честности Стайлса. Он понимает, что это правда. Всё, что делал Гарри последние несколько недель, сопровождалось добрыми намерениями. Крейг никогда не готовил ему выпечку. Джош не делал ему буклет с каламбурами. Он даже никогда не работал ртом. — Ну, — Луи с улыбкой подводит итог. — Я… если ты так говоришь. — Я так говорю, — Стайлс усмехается, играя с пальцами парня. — Ты один на лимон. Ты заслуживаешь всего самого замечательного. Ты заслуживаешь фруктовых пирогов. — Об этом ты уже позаботился. Луи хихикает. Он слишком много улыбается. Его лицо, кажется, вот-вот расколется пополам. — Конечно, — подтверждает Гарри и снова наклоняется, чтобы поцелуем стереть улыбку с губ Луи. — Все фруктовые пироги для тебя.

🍊

— Ещё раз, у кого аллергия на персики? Три недели спустя они сидят на кухне Луи в окружении большого количества пирогов. Резкий и терпкий запах мандаринов смешивается с более мягким ароматом яблок. Они заполняют всё помещение, медленно просачиваются в другие части дома. Благодаря Гарри, в доме Луи становится намного чище. Гарри не только прекрасно готовит, он ещё и хорошо убирается и организовывает пространство. Все выходные они разбирали последние коробки Томлинсона и подметали весь дом, а в процессе устраивали импровизированные танцы с мётлами и пели. В итоге они в изнеможении рухнули на диван, и Луи отблагодарил Гарри минетом. На следующий день он позвонил сёстрам и пригласил их в свой теперь убранный дом. — У Дейзи аллергия на персики, — напоминает Томлинсон. — Она просто поест другие пироги, малыш. Не волнуйся. — Ладно, — отвечает Гарри, но на его лбу до сих пор остаётся морщинка. — Ты можешь ещё раз посчитать, сколько кусочков ты отрезал? — Хватит нервничать, — успокаивает Луи. — Кому какое дело, если не все получат ровно по пять кусочков? Четырёх вполне достаточно. — Твои сёстры – растущие девочки, — настаивает Гарри, обводя взглядом пироги. — Им всем нужно по пять кусочков. Улыбаясь нервному упорству Стайлса, Луи обнимает его сзади за талию. — Они не съедят по пять кусков, дорогой. Это слишком много. Оставь их для Найла. Гарри вздыхает и поворачивается лицом к Томлинсону, тоже обнимая его. — Знаю. Найл может съесть их все. Прости. Я просто волнуюсь. — Из-за чего? Это всего лишь мои сёстры, — говорит Луи, успокаивающе гладя парня по спине. — Тебе не о чем беспокоиться. — Но… — начинает Гарри, слегка отстраняясь и хмурясь, — а что, если я им не понравлюсь? Что если они подумают, что я дурно пахнущий? Что, если Фиби злится на то, что из-за меня она больше не получает мандарины? Тревожное желание Гарри, чтобы сёстры Луи полюбили его, даже немного трогательно. — Ты мне нравишься, — Томлинсон улыбается, — и ты пахнущий. Ты пахнешь как Lime Time. Это хороший аромат. Луи преувеличенно вздыхает, чем вызывает у Гарри улыбку. — И Фиби не будет злиться, как только попробует твои пироги. Это хорошие пироги. Это. Лучшие. Пироги, — он выделяет каждое слово, чмокая парня в нос. — Ладно, — произносит Гарри с некоторым облегчением. — Ладно. Как по сигналу, раздаётся звонок в дверь, и глаза Стайлса мгновенно расширяются. — Я открою, — сообщает Луи, быстро целуя парня в губы. — Оставайся здесь. Всё будет нормально. Томлинсон бросается к двери и распахивает её. Он сразу видит всех своих сестёр, кроме самой младшей, Дорис. Они подпрыгивают на крыльце. — Девочки! — восклицает Луи, и его тут же окружают воодушевлёнными объятиями и поцелуями. Он с удовольствием принимает все приветствия, он рад снова увидеть сестёр. Слишком много времени прошло. — Хороший дом, — комментирует Физзи и опускает взгляд на пол. — Это старое пятно от пиццы? Чёрт. Они с Гарри, должно быть, пропустили это место. — Нет ничего ужасного в старой пицце, — отвечает ей Луи. — Могло быть и хуже. Например, собачье дерьмо. — У тебя нет собаки, — шутливо парирует Физзи, а Луи ласково пихает её в бок. Он скучал по их шуткам. — Гарри немного нервничает, — шепчет Луи девочкам, пока они снимают обувь. — Так что… будьте милыми? Пожалуйста? — Конечно, мы будем милыми, Луи, — говорит Фиби, закатывая глаза. — За кого ты нас принимаешь? За ужасных людей? К тому же, ты сказал, что он испечёт нам пироги. — Пироги? — оживляется Дейзи, обводя взглядом помещение. — Где? — На кухне. После слов Луи девочки убегают. Он слышит крики «Здравствуй!», когда они заходят на кухню, и взволнованное «Привет!» от Гарри. Лотти – единственная, кто осталась. — Хей, — произносит девушка. Луи оборачивается, чтобы увидеть, как сестра улыбается ему. — Я очень счастлива за тебя. Это единственное, что она говорит. Луи улыбается, опуская взгляд. — Я тоже счастлив.

🍊

Через час они усаживаются перед телевизором, чтобы посмотреть Netflix. У них набитые животы и улыбки на лицах. Луи рад. Все тревоги Гарри оказались напрасными. Как только девочки заметили пироги, их лица засияли. Они начали есть по пять кусочков каждая, одновременно с этим вовлекая Гарри в беседу. Томлинсону приятно видеть, как легко парень общается с его сёстрами, как быстро он включается в их компанию, поддразнивая Физзи насчёт её влюблённости и позволяя Фиби заплести ему волосы. Луи находится рядом с людьми, которых любит больше всего на свете. Всё время он не может перестать улыбаться. — Итак, Луи, — Лотти с ухмылкой поворачивается к брату. — Надеюсь, принесение Высокого Мандарина Терренса в жертву стоило того. — О боже, — произносит Луи, закрывая лицо рукой. Он совершил ошибку, когда рассказал Лотти о Высоком Мандарине Терренсе. После смузи-свидания взволнованный парень позвонил сестре, а она попросила поделиться всей историей. (— Он сделал тебе буклет с фруктовыми каламбурами? Да кто такой этот парень?). — Что за херня этот Высокий Мандарин Терренса? — шепчет Гарри достаточно тихо для того, чтобы близняшки его не услышали, но достаточно для того, чтобы поучаствовать в беседе с Лотти. — Луи тебе изменяет, — отвечает Лотти, ухмыляясь. — С мандарином. Гарри поворачивает голову к Луи, удивлённо смотря на него. — Вот как. — Да, — соглашается Томлинсон. — Он гораздо лучший бойфренд, чем ты. — Действительно? — Стайлс поднимает брови. — Ага, — говорит Луи, щипая Гарри за щёку. — Он балует меня подарками и всё такое. Не забывает каждый вечер укладывать меня спать в девять часов. — Но, — начинает кудрявый, касаясь губами уха Томлинсона, — может ли он удовлетворить тебя так же, как я? У Луи перехватывает дыхание. — Эм. Подушка прилетает в лицо Томлинсона, отталкивая парней друг от друга. — Хватит, — объявляет Лотти, отвлекая внимание остальных сестёр от телевизора. — Только не здесь. — У нас драка подушками?! — восклицает Дейзи. — Я это обожаю. Луи бросает в неё подушку, и у них начинается настоящий бой. Гарри вскакивает с места, чтобы убрать ценные вещи, стоящие на пути. — Для справки, — позже Луи обращается к Стайлсу, когда они все валяются на ковре, а вокруг них разбросано бесчисленное количество подушек. — Никто не может сделать меня таким счастливым, как ты. Гарри улыбается и довольно переплетает их пальцы. — Я безчернично рад.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.