Похищение

Перевод
G
Завершён
754
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 2 088 слов, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
754 Нравится 11 Отзывы 128 В сборник

Часть 1

Настройки
Этот день, который по идее должен был занять свое заслуженное место среди серых и ничем не примечательных будней, для Артура сложился весьма необычно. Сегодня король одновременно испытал страх, ужас, злость и, к своему собственному удивлению, немного веселья. Виноват в этом, конечно, был Мерлин. Все началось с того, что когда утром Артур проснулся, то обнаружил, что Мерлин бесследно исчез. Не то, чтобы король страстно жаждал провести начало дня в компании своего нерасторопного слуги. Конечно, нет. Но он скучал по нему, примерно так же, как по затерявшемуся любимому шлему, вернее это было то, что он мог сказать окружающим. На самом деле, отсутствие привычной болтовни и широкой искренней улыбки друга, приравнивалось для него к потере собственной руки. Конечно, эту привязанность король Былого и Грядущего никогда не демонстрировал. Он вкладывал ее в слова: «ты худший слуга, которого я когда-либо встречал, но у меня нет времени обучать другого, так что придется терпеть тебя». И вот так, постоянно ворча, Пендрагон встал с постели, и без рубашки выскочил из своих палат, чтобы найти своего ленивого и бесполезного слугу. Вытащить его из кровати, привести в покои и заставить разбудить Артура как положено. Хотя, разумнее было бы не хлопать с размаха каждой дверью, которая встречалась ему на пути, потому что он, король, в конце концов. Мерлина не было в собственной комнате. Пендрагон не встретил его и на обратном пути в свои палаты. Его не было под кроватью Артура (не то, чтобы найти его там было обычным делом, но все-таки это Мерлин, и никогда не знаешь, чего от него можно ожидать). Он не нашелся и на кухне. Там великий правитель увидел только, разинувших от удивления рот служанок. В этот момент Артуру пришла в голову гениальная мысль, что разумнее будет все-таки пойти и надеть рубашку, прежде чем продолжить свои поиски. Через пару часов пришло послание. Записка была вручена какому-то крестьянину, который передал ее охраннику, тот же, в свою очередь, отдал ее рыцарю, а тот впихнул ее некоторому члену совета. Советник, выслушав запутанное и сомнительное происхождение этой злосчастной бумажки, молча, отдал ее королю, не читая и не объясняя, каким образом она к нему попала. Что же в ней было? Артур сперва отметил, что спереди на ней было написано: «Артуру Пендрагону», а затем он сел за стол, чтобы прочитать послание. — Гвейн! — через минуту позвал он ближайшего рыцаря с длинными волосами и тот, выйдя вперед, взял протянутую бумажку. Он прочитал ее и побледнел. — Требование выкупа, — сказал Пендрагон, поджав губы. В послании было изложено несколько понятных вещей. Прошлой ночью Мерлин был похищен и захвачен в плен, и теперь его не выпустят до тех пор, пока выкуп в размере (от названной суммы остановилось сердце) не будет выплачен. Если король не выполнит требования, то… дальше был полный бред и угрозы, но Артур их не читал. Потому, что они были настолько грубые, что королю Былого и Грядущего стало дурно. Гвейн посмотрел на Артура, комкая записку. — Я не могу в это поверить, — сказал он. — Я тоже, — ответил Артур. — Какой идиот будет выкупать слугу, да еще и за такие деньги? Брови Гвейна взлетели вверх. — Ты не собираешься платить? — Конечно, нет. Я собираюсь спасти его. Ты остаешься здесь, и, если я не вернусь в течение двадцати четырех часов, последуешь за мной. Только оставь за собой кого-нибудь разумного, если до этого дойдет. — Спасти его? — повторил Гвейн, как будто ничего не слышал после этих слов. — Но ты даже не знаешь, где он! (От переводчика: в этот момент невольно возник вопрос, а как этому бандиту, в таком случае деньги-то отдавать? В обратном порядке: советник — рыцарь — охранник — крестьянин? А последние двое — люди тоже не богатые. Или он там номер счета написал, на который деньги переводить?) — Напротив, — гордо сказал король, — есть только один человек, который будет пытаться делать подобные вещи. У него есть старый замок для этих целей, в котором он, видимо, и держит Мерлина. — И кто же это? Наступила пауза. Артур пожал плечами. — Гаюс знает. И так вышло, что Пендрагон потратил около часа на подготовку к поездке за бездарным слугой. Делать ему больше нечего, кроме как спасать этого ленивого, неуклюжего и безмозглого идиота. Почему Артур должен рисковать своей жизнью, чтобы вытащить его из этой неприятности? Как будто он какая-то хрупкая девица, которая не может сама о себе позаботиться. Так размышлял король, когда оседлал своего коня и выехал из ворот замка. Он чувствовал себя некомфортно в кольчуге и без плаща. Артур подумал про себя: «Мерлин, если я погибну, пока буду тебя спасать, я тебя убью!», — и его не беспокоило отсутствие логики в этой фразе. Король Камелота легко нашел то нехитрое место, которое подробно описал ему придворный лекарь. Замок был частично разрушен, однако, высоко возвышался над окружающей местностью. Плющ густо обвивал его стены. Вокруг слонялись люди, крестьяне, которые, то ли по доброй воле, то ли из-за безвыходности, решили жить здесь; мошенники, работающие на бандита-короля и другие подобные экземпляры. Артур не обратил на них внимания, и полностью сосредоточился на поисках подземелья. «Это не должно быть сложно», — подумал он про себя. Никто в Камелоте не был более расчетливым, внимательным и проницательным, чем король. Артур немного отшатнулся назад, когда врезался в женщину, которая вскрикнула и упала. Он был в железной кольчуге. — Извините, — сразу сказал король, помогая ей подняться на ноги. — Я вас не заметил. — Моя вина, — сказала она, отряхиваясь. Это была пышногрудая девушка в коричневом платье с серыми глазами и темными волосами. В руках она держала корзинку. Затем она взглянула на Артура и моргнула. — О-о! — сказала она. — Вы…! Артур быстро прикрыл ей рот ладонью. Сегодня одна девушка и так уже принесла ему немалые неприятности. Он не мог беспокоиться о двоих сразу. — Т-с-с! — предупредил он. — Могут услышать! Девушка отдернулась головой от его ладони, но король ее не убрал, и тогда она лизнула ему руку. Он быстро отдернул ее, издавая звук отвращения. Девушку, похоже, это нисколько не смутило. — Да, — сказала она. — Человек в яркой серебряной кольчуге в этом месте легко сливается с толпой. Артур только сейчас подумал об этом, но осознал, что было поздно. — Я ищу вход в подземелье, — невозмутимо сказал он. Девушка указала на себя, после того, как вытерла рот. — Я только что оттуда, — сказала брюнетка. — Полагаю, что вы здесь для того, чтобы спасти своего друга? — Да, — не задумываясь, ответил король, — это будет проблематично? — Нет, — сказала она. — Вы можете следовать за мной. Я вас отведу. Вижу, что у вас нет выкупа, но это и правильно — отец, вероятно, забыл, что он похищает, в первую очередь, человека. Если бы вы не пришли, Мерлин бы просто долго там просидел. — Отец? — повторил Артур, теребя свой меч, когда входил в один из коридоров замка, который, видимо, приведет их к подземелью. — Бандит — это ваш отец? — Хм, — согласилась она, показывая дорогу королю, который пригнулся, чтобы пролезть в проход. — Но он, наверняка, забыл об этом. Очень многие из нас, вы знаете… На самом деле, иногда человека, который практически не проявляет к тебе никакой заботы ты называешь отцом. Артур кивнул, а девушка неожиданно повернула влево и скользнула в незаметный узкий проход. — Мерлин, — сказала она вдруг. Мерлина найти было не слишком трудно, к тому же если впереди тебя идет девушка с факелом и указывает нужное направление. Она, казалось, была рада, что Артур хочет забрать Мерлина из этого места, однако это казалось немного странно. По пути она сказала ему свое имя — Элейн. Хотя отец, в те редкие случаи, когда они встречались, упорно называл ее Мари. Судя по тому, как Элейн его описала, он явно был сумасшедшим. Мерлин сидел в углу клетки, прислонившись спиной к стене. Его глаза были закрыты, отсутствовал привычный шейный платок. Наверняка, слуга спал. Артур это понял, потому что Мерлин никогда ничего не делал просто так. — Элейн, — спросил он, — есть ключ от этой клетки? — Конечно, — ответила девушка, ища в карманах ключи. — Вы знаете, — сказала она, — я хотела бы, чтобы все люди так выручали друзей как вы! Иногда пленники просто остаются здесь, и я со своими сестрами не можем позволить себе выпускать всех, тогда отец бывает очень зол и может жестоко с нами поступить. Мы освобождаем их только через несколько лет, в том случае, если отец о них забывает или кто-то приходит, в конце концов. Лучше бы их спасали, — она отдала ему ключ. В какой-то момент, в течение последних пары минут Мерлин проснулся и либо решил притвориться спящим, либо был слишком уставшим, потому что его глаза были полуоткрыты и пристально смотрели на короля и девушку, когда они открывали замок и, наконец, распахнули дверь. — Мерлин! — крикнул Артур, он был рад увидеть, что друг проснулся. — Давай, я здесь, чтобы спасти тебя. — Как мило, — ответил брюнет, — но, нет, я так не считаю. Это привело короля в замешательство, так как обычно, когда он спасал людей, они были ему рады. Они бросались к нему в объятия, хотя это в основном были женщины, да и у Пендрагона не было особого желания обниматься с Мерлином, но все же… Слово «нет», в данном случае, для Артура совсем не вписывалось в рамки понимания. — Прошу прощения? — спросил он. Мерлин моргнул. — Я сказал, что так не считаю. При всем уважении, я устал. Я думаю, что останусь здесь еще на несколько дней, — он озорно улыбнулся, придвигаясь к стене. — Можешь спасти меня через недельку? — Нет, я не могу спасти тебя через недельку! — взорвался Артур, потеряв самообладание. — Ты самая неблагодарная сволочь! У меня все шло отлично до этого идиотского момента, так что ты, кретин шизанутый, бери ноги в руки, выметайся из этой чертовой вонючей клетки и, под моим пристальным присмотром, топай домой! Величественный голос короля Камелота Мерлина не впечатлил и не убедил. — Извини, — сказал он. — Не хочу показаться неблагодарным, но мне здесь нравиться, и, кроме того, знаешь ли ты, сколько прошло времени с моего последнего отпуска? — Нет, не знаю, — спокойно, по крайней мере, относительно предыдущей тирады, ответил Пендрагон. — Оно и не удивительно, потому что у меня его никогда не было! — крикнул слуга, с укором глядя на короля. — Все равно это не отдых, — протестовал Артур. — Это лишение свободы, которого нормальные, психически здоровые люди, как правило, стараются избежать. — Не понимаю я их, — мягко сказал Мерлин. — Я имею в виду, здесь довольно комфортно. И компания тоже не плохая, — он кивнул Элейн, заставляя ее покраснеть и улыбнуться. — А что если главарь банды решит осуществить свою угрозу? — спросил Артур. — Мне все равно, — равнодушно сказал темноволосый юноша. Артур был практически уверен, что в этот момент ушастый идиот просто пытается подразнить друга и, на самом деле, не имеет ни малейшего желания оставаться взаперти. Он же умрет за неделю без походов в таверну, вернее в этом твердо убеждал себя Пендрагон. Но даже если Артур и был прав, в любом случае, слуга уже достиг своей цели. — Мерлин, — крикнул король. — Выкарабкивайся оттуда! Ты испортил мою помощь! — Ты испортил мое заключение. — Послушай, — пытался он, потирая рукой взлохмаченные волосы и прикрывая глаза. — Ты, наверняка, голоден. А дома ты сможешь поесть. — Да нет, вообще-то, — сказал Мерлин. — Ты должен знать, что Гаюс может блестяще приготовить зелья, но его кулинарные способности оставляют желать лучшего. А на кухне мне готовить не позволяет кухарка. Артур взглянул на него. — Ты можешь брать часть моей еды. — Не положено. — Ой, как будто раньше тебя это останавливало! — Ага, и меня чуть не избил Хелиг! Кроме того, — добавил он, прежде чем король смог возразить, — еда здесь лучше. Элейн чудесно готовит. — Ну, тогда, — сказал Пендрагон, зная, что то, что он предложит — сумасшествие, но в данный момент его это не волновало, — мы можем забрать ее с собой в Камелот, и она будет готовить, — вспомнив, что Элейн была в пределах слышимости, Артур повернулся к ней и спросил: — Если ты не против, я имею в виду. Девушка решительно кивнула: — Я пойду, и я очень люблю готовить. Мерлин посмотрел нее через опущенные ресницы. — Лучше здесь, — пошутил он, — в Камелоте много работы. Лицо Артура покраснело. — Мерлин, сейчас же вылезай из этой проклятой темницы, или я посажу тебя под арест! Слуга спиной откинулся об стенку и лукаво улыбнулся своему королю. — Давай. Артур бросил сердитый взгляд. — Я оставлю тебя здесь. Мерлин не в восторге поднял брови. — Ладно, — проворчал Пендрагон и двинулся в клетку, чтобы схватить Мерлина и перебросить его через плечо. Мерлин тут же вскочил с места. — Все, я уже иду! — крикнул он. — Иду! Я не хочу тереться об твои доспехи! И вообще, я просто шутил, — сказал он. — Не сомневаюсь, — сказал Артур, избавившись от скрытого беспокойства, и с облегчением вышел из темницы. Мерлин послушно последовал за ним. Король направился по коридору к выходу, а Мерлин и Элейн немного отстали сзади. — Артур, — позвал он друга. Король хмыкнул, когда шел к краю пещеры. Ему, возможно, будет трудно все это объяснить кухарке. — Это было забавно, не правда ли? — спросил Мерлин, улыбка была слышна в его голосе. Ну, конечно, это было не так. Это было нелепо. Глупо. Артуру это не принесло никакого удовольствия. Совсем никакого, ни капельки веселья. — Мерлин, — сказал он, — когда мы приедем в Камелот, ты будешь чистить конюшни. — А я еще могу вернуться обратно в темницу… — угрожал слуга. — Мерлин? — Да? — Заткнись. — Да, сир. Конечно. Обязательно, Ваше Величество. Непременно. Как же иначе, милорд? Сию ж… — МЕРЛИН!!!
754 Нравится 11 Отзывы 128 В сборник
Отзывы (11)