ID работы: 10783932

Иначе

Джен
NC-17
Завершён
634
автор
Размер:
51 страница, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
634 Нравится 56 Отзывы 243 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Как Дурсли не старались «выбить всю волшебную дурь» из мальчика — Гарри Поттер, их племянник, становился все волшебнее и волшебнее. Он стал строен, изящен, а уж каким магическим зелёным сумасшедшим блеском светились глаза его — тут не надо было быть и знатоком, чтобы разглядеть и них искры жизни и магии. Они, бесясь, не могли потушить эту искру. Гарри Поттер не обращал внимание ни на старую одежку с чужого плеча, ни на мерзкую еду, ни на насмешки и упреки. Он твёрдо знал, что в Подземье его вылечат, накормят, научат. Там же Шляпник и королева Мирана учили его магии, зельям и сдерживаться. Гарри умел менять свой облик как он хочет, разбирался в лекарствах, травах и зельях, а ещё читал на трех языках, считал и писал. Мир Подземья был настолько чудесен и странен, что Надземье, его мир, казался ему серым и обыденным, скучным. В Подземье даже краски могли говорить, а здесь все состояло из серого, коричневого и чёрного. Даже время тут шло по-другому… Ему особенно доставляло удовольствие искать Кроличью нору или дверь в Подземное царство. Они иногда находились в странных местах, но — никогда не появлялись на одном. Так обезопасили себя жители Подземья от надземных жителей. Королева рассказывала ему сказки и легенды, показывала магические артефакты и по книгам преподавала историю Подземья и Надземья, так назывался мир, из которого прибывал Гарри. Гарри оказался очень способным учеником. Гарри часто бывал на чаепитии у Безумного Шляпника и Мартовского зайца, беседовал (если можно так сказать про странные философские разговоры) с гусеницей-пророком Абсолемом, много играл и смеялся. И так же, как и все жители, скрывался от Красной Королевы. *** — Тебе скоро по надземным меркам исполнится одиннадцать весен, — Абсолем неспешно затянулся своей курительной трубкой. Запах табака немилосердно ел и щекотал ноздри, и Гарри машинально отмахивался от столь едкого запаха. Но он ждал продолжения речи мудрой гусеницы. -… ты сможешь учиться у надземцев магии. Знаешь, что у них есть школа? Гарри кивнул, не прибегая к помощи слов. — Ты наконец сможешь задать себе вопрос: «Кто я?» — и получить на него ответ. — Но как я его получу? — Ты слышишь только конец моей фразы, а не начало… — Абсолем, как и всегда, был раздражен его непроходимой тупостью, — но я могу сказать тебе одно — будь осторожен… правда может быть и смертельно опасна… А сейчас покинь меня, и будь осторожен… Не забудь меня и мои слова, дитя… Последняя фраза прозвучала из сизого тумана, в котором он и растворился без следа (как обычно). На миг закашлявшемуся от смога Гарри подумалось, что в соревнованиях по внезапному исчезновению, явно выиграл бы не Чеширский кот, а Абсолем. *** Однажды вернувшись из очередного путешествия по Подземью, Гарри застал на кухне странную женщину в остроконечной шляпе и мантии. Дурсли куда-то благополучно уехали всем семейством. Шляпник, наверняка, был бы в восторге от этой шляпы! — подумал ребёнок, разглядывая гостью. Гостья была строга на вид, чопорна и возвышалась над мальчиком словно неотвратимая скала. Представилась профессором МакГонагалл, попеняла ему на то, что его пришлось ждать, и они потеряли много времени. — Времени это не понравилось бы, профессор. Время невозможно потерять, лишь замедлить или ускорить, — сообщил ей этот странный, по всем меркам, ребенок, так и не сказав — почему его не было в доме. Профессор, проглотив это странное замечание, взяла его за руку, и они покинули дом на Тисовой. *** Мальчик пришёл в крайний восторг от Косого переулка. Профессор не успевала отвечать на сыпашиеся как из рога изобилия вопросы Гарри Поттера, часть из которых она посчитала дико странными и не требующими никаких комментариев. Впрочем, когда они оказались в волшебном банке Гринготтс, Гарри как-то неуловимо для нее поздоровался с провожатым их гоблином так, что тот всю дорогу до его сейфа прожигал ребёнка непонятным взглядом. Она, хотела было ограничить его расходы (не дать взять ему нужное количество золота из сейфа), но мальчик честно сказал ей, что у него нет даже нормальной обуви, не говоря уж об одежде, и ей, скрывая вспыхнувшее лицо, пришлось согласиться с тем, что гоблин дал ребёнку неиссякаемый кошелёк. Дальше она повела его по магазинам. Гарри настоял на визите в первый магазин — «мантии мадам Малкин», и там полностью оделся, купив и мантии, и новые магловские одежки, не забыв про зимнюю и осеннюю обувь и куртки. Далее они пошли за котлом, принадлежностями для варки зелий, и в аптеку. После была покупка медных, необычайно точных весов и складного телескопа. Затем они пошли за чемоданом… Точнее профессор думала, что за чемоданом, а Гарри приобрёл сумку с заклятием незримого расширения, и компактный современный чемодан на колёсиках (маскировка от маглов), и бесстрастно сообщил профессору, что он просто не сможет поднять классический, громоздкий школьный чемодан без колёс. Затем пошли книги (Гарри подумал, что он вернётся сюда ещё и завтра, так как профессор не позволила ему купить больше книг чем значилось в школьном списке), и последним пунктом значилась волшебная палочка. Магазин находился в маленьком, обшарпанном, едва ли не самом старом здании в переулке. С некогда будучи позолоченых букв вывески, гласившей: «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры, » — давно уже облетела позолота. В очень пыльной витрине на выцветшей от времени фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка. Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина призывно зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула, на который присела МакГонагалл. Гарри рассматривал тысячи узеньких коробочек всех цветов радуги, выстроившихся вдоль стен — от пола до потолка. Он почувствовал, как по коже побежали мурашки. Здешние пыль и тишина были полны волшебных секретов и, казалось, издавали почти неслышный звон. Он прислушался, закрыл глаза, и автоматически поднял руку, откликаясь на тонкий, отчаянный призыв магии, доносящийся откуда-то слева. В его раскрытую ладонь сама собой влетела палочка. МакГонагалл издала восклицание, но более того сделать ничего не успела — пришёл и хозяин лавки. — О, мистер Поттер, вы уже выбрали свою палочку? Чудесно. Гарри медленно открыл глаза и с неким удивлением уставился на «гостью» в его ладони. — Вишня, четырнадцать дюймов, волосы русалки. Очень странная, по сочетанию, волшебная палочка, но превосходно подходящая для превращений. Проверим… Взмахните ей! Палочка в ладони имела специфические цвета — темно-вишневый переплетался с изумрудным и цветом морской волны, а резьба была выполнена в виде морских ракушек и водорослей. Гарри рассек ею воздух, и та отозвалась фонтаном разноцветных искр. Хозяин лавки захлопал в ладоши: — Она действительно ваша… С вас семь галлеонов. Гарри заплатил за неё, и они вышли из лавки продавца волшебных палочек. *** Гарри задал вопрос МакГонагалл о своих родителях, когда они сидели в кафе-мороженном. Та, не таясь, честно рассказала мальчику о его родителях, упоминув о злом волшебнике Лорде. И сказала, что его все почему-то представляют в виде черноволосого ребёнка в очках и со шрамом на лбу. Тот скептически фыркнул — Мирана заживила все-все шрамы на его теле, считая это безобразным, а шрам на лбу вообще имел странную злую природу, которую она уничтожила, когда настал какой-то праздник, и тем самым избавила ребёнка от всех шрамов вообще. А зрение исправил он сам себе, сварив лекарство. А волосы у него вообще не имеют постоянного цвета, в связи с его способностью изменять облик, но он точно был сначала, до появления их, шатеном, а не брюнетом… От питомца (совы, кошки или жабы) Гарри отказался наотрез — письма он может сам лично передать Миране и остальным, а тут ему писать некому. Дурсли взбесятся, если увидят его с совой, например… *** Восседая рядом со Шляпником, который строчил ярлыки для поттеровской одежды, а Гарри собственноручно пришивал их, и заговорил о первой колдунье из Волшебного мира, что проводила его за принадлежностями. Безумному Шляпнику не понравилось то, что Гарри пытались несколько раз ограничить в выборе. — Держи ухо востро, Гарри, — искусно вышивая его имя и фамилию на подкладке мантии, проговорил он, — мне это все не нравится, тревожный это звоночек. — Я понимаю. Абсолем сказал мне, что я найду тут ответ на вопрос «кто я», — Гарри зубами перегрыз нить, и проверил пальцем шов на крепость, — и я не понимаю, почему моих родителей убили… — Ищи ответ в прошлом, и затем придёшь тем путем и в настоящее, — сказал Шляпник, щелкая ножницами с драгоценными камнями. — Тебе стоит прочитать книги, газеты и прочее, с упоминанием этого убийства… Возможно, нужно узнать и о самом убийце… — Мне это и самому пришло в голову, — кивнул мальчик, спрыгивая с насиженного места, и разминая затекшую шею.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.