ID работы: 10827332

Letters to Hope

Гет
Перевод
R
Завершён
188
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
64 страницы, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
188 Нравится 43 Отзывы 82 В сборник Скачать

Chapter I

Настройки текста
Примечания:
Клаус стоял на балконе своего дома, наблюдая за своей семьёй, в гостиной, и задавался вопросом, как ему удалось достичь этого этапа своей жизни. Он наконец снял своё проклятие, наложенное на него тысячу лет назад, успел как получить, так и потерять свою гибридную армию в этом проклятом городе Мистик Фоллс. Услышав от Катерины, проклятого двойника, что несколько ведьм в Новом Орлеане планируют его смерть, он неохотно покинул город, чтобы вернуться в свой любимый город. Большое количество обезглавленных ведьм, вампиров с вырванными сердцами и чудесная беременность; позже, он одержал победу в войне с человеком, которого растил, как собственного сына, и стал королём Нового Орлеана, а также отцом прекрасной малышки. Прошедший год прошёл не легко для них с Хейли, матерью ребёнка, когда они пытались быть родителями (вместе) с ссорами разных масштабов из-за ребёнка. Благодаря тому, что старший брат Клауса, Элайджа, тонко руководил ими в этом, они начали лучше идти на компромисс друг с другом по поводу различных способов воспитания. Самыми детскими шажками. Но это было только начало. Семья Майклсонов собралась в уютной гостиной Бойни, чтобы отпраздновать первый день рождения маленькой белокурой голубоглазой принцессы Нового Орлеана. Фрейя и Ребекка, его сёстры, и Хейли с Камиллой, подруга семьи, сидели на старинных диванах в центре комнаты. Именинница, Хоуп, одетая в розовое платье с блёстками — одно из множества девчачьих платьев, которые Ребекка планировала примерить на девочку в тот день — играла на большом старинном ковре между двумя бордовыми диванами. Клаус спустился по лестнице и прошёл мимо женщин его жизни в дальний конец комнаты, его братья уже сидели в креслах рядом с баром, каждый с форменным хрустальным бокалом в руке, и пили лучший бурбон. Наливая себе выпивку, Клаус настроил свой слух на девушек, но быстро прекратил слушать, тогда понял, что тема — вечеринка Хоуп, которая будет проведена чуть позже. Он не мог отделаться от мысли, что на вечеринке чего-то не хватает. Не чего-то, а кого-то. Кто-то, о ком он долгое время старался не думать. — Теперь, когда все наконец собрались, может, начнём? — Хейли встала, прерывая его мысли, и собрала семью вокруг, чтобы Хоуп могла открыть свои подарки. Кусочки разноцветной и узорчатой бумаги, ленты и папиросной бумаги почти закрыли маленькую голубоглазую девочку, когда она пробиралась к подарка внутри. На одном диване громоздились груды платьев, нарядов и туфель розового, пурпурного, лимонного, белого и кремового цветов, на другом — плюшевые мишки, игрушки и кукла принцессы, а именинница жевала свою новую погремушку для прорезающихся зубов. Элайджа вышел из комнаты, чтобы принести несколько чёрных мешков для мусора, когда услышал стук в дверь. Любопытствуя, кто посмел прервать семейное праздненство, он открыл дверь, но никого не обнаружил. Он заметил коробку, украшенную подарочной бумагой в розовый горошек, и с большим розовым декоративным бантом в тон. Взяв подозрительную коробку, он закрыл дверь и понёс в гостиную, передавая её Клаусу. Клаус взял подарок у брата и сел, чтобы открыть его. Подняв крышку, он обнаружил плюшевого серого волка с голубыми глазами и очень мягким мехом. Под ним он нашел письмо. — В чём дело, Ник? От кого это? — спросила Ребекка, пока Клаус сидел, обдумывая, что делать дальше. Некоторое время он осматривал игрушку, проверяя, нет ли каких-либо признаков того, что она может взорваться или причинить какой-либо вред его дочери. Он начал читать записку, прикрепленную к милому плюшевому волку, вслух по настоянию и любопытству Ребекки.

______

~С первым днём рождения, малышка Майклсон, Не знаю, что сказать или купить ребёнку, который будет избалован и обожаем многими. Однако, мой взгляд пал на очаровательного плюшевого волка, который поможет справиться с любой магией, которую ты будешь проявлять. Это левитирующая игрушка, но я почти уверена, что твоя семья справится с этим довольно быстро. Зная, что ты слишком молода, чтобы прочитать это письмо, я предположу, что твой отец читает его и проверяет, не подвергнет ли игрушка тебя опасности. Остановись, Клаус. Это не причинит ей вреда, нет ни вербены, ни волчьего аконита, ни магии, которая прокляла бы или подвергла опасности твою дочь. Я бы никогда не причинила ей вреда. Итак, поскольку я догадываюсь, что ты читаешь это, Клаус, позволь мне написать тебе несколько слов, чтобы пролить свет на твой новый статус отца маленькой девочки. Самый важный совет, который я когда-либо могла тебе дать, если ты его ещё не слышал, — ты не Майкл. И никогда им не будешь. Ты способен на очень большую любовь, если только позволишь себе это. Ты — защитник своей семьи, и ты защищаешь её. Любовь — не слабость, и твоя любовь к ребёнку никогда ею не будет. Это сила. Как и твоя любовь к твоей семье. Это нормально — впустить их и доверять им, иметь опору и просить о помощи. Они будут думать о тебе не как о слабаке, а как о человеке, который достаточно силён, чтобы знать, что у него есть ограничения и он их достиг. Они также любят эту маленькую девочку всем своим существом и умрут за неё. Ошибаться — нормально, это обычный человеческий фактор. Учись на ошибках. Я отпускаю тебя, иди и наслаждайся первым днём рождения своей дочери, цени каждый момент. С величайшей любовью~

______

В комнату просачивается замешательство. Клаус вскочил со своего места и начал настороженно расхаживать по комнате, всё ещё сжимая письмо в правой руке и плюшевую игрушку в другой. Он был слишком сосредоточен на панике, поднимающейся внутри него при упоминании Майкла и о том, что кто-то знал о его отношениях с Клаусом. Его мысли были прерваны голосами его братьев и сестёр, поднимающих те же самые вопросы, которые крутились в его голове. Он мог достаточно сосредоточиться, несмотря на всю кровь, бурлящую в его теле, чтобы услышать, как Хейли и Ками обеспокоены и задаются вопросом, не подверглись ли они нападению. Он обернулся и увидел, как Элайджа пытается успокоить страх Хейли перед тем, что кто-то попытается причинить боль Хоуп, когда она прижимала к себе своего ребёнка, ожидая, что кто-нибудь попытается отобрать её. Кол взял у Клауса волка и письмо, отдал их Фрейе, и они собрали несколько книг и ингредиентов, чтобы найти в них что-нибудь подозрительное. Кол наблюдал и помогал Фрейе с заклинаниями и магией, а через несколько минут и пару заклинаний Фрейя подтвердила то, что было написано в письме. Нет никакой опасности для Хоуп, и так же нет никакой возможности проследить отправителя. Вся паника и замешательство внезапно исчезли из комнаты, когда игрушка пролевитировала через комнату к счастливому и хихикающему ребёнку, когда она протягивала руки, пытаясь дотянуться до мягкого животного. Выражение шока, благоговения и удивления отразилось на лицах всех присутствующих при первой попытке Хоуп применить магию. Ребекка позвала Ками и Фрейю, помочь ей привести себя в порядок и подготовиться к вечеринке во второй половине дня. Остальные члены семьи смотрели и улыбались, когда Хоуп играла со своим серым волком на ковре. Письмо было забыто на столике.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.