ID работы: 10827332

Letters to Hope

Гет
Перевод
R
Завершён
188
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
64 страницы, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
188 Нравится 43 Отзывы 82 В сборник Скачать

Chapter VII

Настройки текста
Примечания:
— Тебе нет смысла ревновать, Хейли. В конце концов, ты всё ещё мать Хоуп, даже если она волнуется из-за подарка, — Ребекка со вздохом попыталась подавить мелкую ревность Хейли из-за простого подарка для маленькой девочки. Это был подарок в конце дня. У Хоуп их было много на протяжении многих лет, и не только на праздники. Хейли старалась выкладываться на максимум на Рождество, так как в другие праздники тайный отправитель не посылал никаких подарков. — Это не ревность, Ребекка. Просто Хоуп не засыпает, пока не услышит Красную Шапочку, а этот Вулфи должен быть на тумбочке и охранять её. Она слишком привязывается к этим предметам и письмам. Что, если в один прекрасный день этот человек умрёт и не сможет отправить их, тогда НАМ нужно будет справляться с последствиями. — Хейли попыталась выразить своё беспокойство без очевидной кипящей ревности, охватившей её. Она знала, что ревность была иррациональной, особенно из-за такой глупости, но то, как её дочь говорила о своих особенных подарках, и блеск в её глазах, который сиял ярче, чем когда Хоуп рисовала с Клаусом, и в конечном итоге это усугубило её эмоции. Это было действительно неприятно. Такую безумную ревность Хейли испытывала только, когда познакомилась с Тайлером Локвудом, а всё, о чём он мог говорить, была его задорная блондинка, подружка-вампир из группы поддержки. Кол метнулся к двери, как только в неё постучали, вернулся с розово-белой коробкой в горошек с такой же розовой лентой и передал её Клаусу и Хоуп, которые сидели на диване. — В последний раз, когда ты был так одержим чем-то, это была та аппетитная штучка. — Кол многозначительно повёл бровями в сторону Никлауса, забавляясь тем, как его брат напрягся и замер на мгновение, прежде чем прийти в себя и открыть коробку. Однако этого было достаточно, чтобы первородный мог заметить, потемневший взгляд Клауса. Клаус был ошеломлен, как только открыл подарок. Он вытащил большую книгу в коричневой кожаной обложке и положил её себе на колени. На древнем покрытии была красивая золотая гравировка с изображением воющего волка. Заметив его важность, Джексон подошел с заинтригованным выражением на лице.

______

~Мисс Хоуп Майклсон,

«Волки, как и я, непоняты, красивы и дики. Никогда не будут приручены. Являются воплощением свободы. Всё, чего мы хотим, — это чтобы нас принимали и любили такими, какие мы есть.»

— Неизвестный

«Может быть, волк влюблен в луну и каждый месяц плачет о любви, которой никогда не коснется.»

— Неизвестный

«Старый чероки сказал своему внуку: ''Сын мой, в каждом из нас идёт битва между двумя волками. Один из них — зло. Это гнев, ревность, жадность, обида, неполноценность, ложь и эго. Другой — добро. Это радость, мир, любовь, надежда, смирение, доброта и правда,'' — мальчик подумал и спросил: ''Дедушка, какой волк победит?'' — старик ответил: ''Тот, которого ты кормишь.»

Неизвестный

«Даже одинокий волк полон надежды и свободы.»

Неизвестный

С величайшей любовью~

______

Джексон объяснил Клаусу и Хоуп, что эта книга — волчья книга генеалогии, и что эта родословная происходила от клана биологического отца Клауса, включающая как Клауса, так и Хоуп, но также и некоторых потомков, которые всё ещё были живы. Клаус также заметил, что заклинание для проверки его волчьей родословной проскользнуло на одну из страниц, чтобы успокоить его крайнюю паранойю. Клаус, Джексон и Хоуп провели остаток дня, разговаривая о волках, Клаус постепенно начал сближаться с другой фигурой отца в жизни своей маленькой девочки, когда Джексон предложил помочь найти его стаю.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.